1절 카드 ↗
1. Wherefore —because of our earnest love to you ( :- ). forbear —"endure" the suspense. The Greek is literally applied to a watertight vessel. When we could no longer contain ourselves in our yearning desire for you. left at Athens alone —See my :- This implies that he sent Timothy from Athens, whither the latter had followed him. However, the "we" favors ALFORD'S view that the determination to send Timothy was formed during the hasty consultation of Paul, Silas, and Timothy, previous to his departure from Berea, and that then he with them "resolved" to be "left alone" at Athens, when he should arrive there: Timothy and Silas not accompanying him, but remaining at Berea. Thus the "I," 1 Thessalonians 3:5 , will express that the act of sending Timothy, when he arrived at Athens, was Paul's, while the determination that Paul should be left alone at Athens, was that of the brethren as well as himself, at Berea, whence he uses, 1 Thessalonians 3:1 , "we." The non-mention of Silas at Athens implies that he did not follow Paul to Athens as was at first intended; but Timothy did. Thus the history, Acts 17:14 ; Acts 17:15 , accords with the Epistle. The word "left behind" ( Greek ) implies that Timothy had been with him at Athens. It was an act of self-denial for their sakes that Paul deprived himself of the presence of Timothy at Athens, which would have been so cheering to him in the midst of philosophic cavillers; but from love to the Thessalonians, he is well content to be left all "alone" in the great city. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그러므로** — 여러분을 향한 우리의 뜨거운 사랑 때문에(2:17-20). **참다 못하여** — "참다 못해서." 헬라어는 물이 새지 않는 그릇에 적용된다. 우리가 더 이상 여러분을 향한 간절한 그리움을 담아 둘 수 없었을 때. **아테네에 혼자 남기로 하고** — 이것은 바울이 아테네에서 디모데를 보냈음을 나타낸다. 그러나 "우리"라는 표현은 알포드의 견해를 지지한다. 즉 디모데를 보내기로 한 결정은 바울이 베뢰아를 떠나기 전 바울·실라·디모데가 함께 협의하여 이루어진 것이다. 당시 디모데와 실라는 베뢰아에 남고 바울만 아테네로 갔다. 그러므로 "우리"(3:1)는 함께 결의한 것을 뜻하고, "나"(3:5)는 아테네에 도착한 후 디모데를 실제로 보낸 것은 바울이었음을 표현한다. "남겨졌다"(헬라어)는 디모데가 아테네에서 바울과 함께 있었음을 함축한다. 바울이 철학적 비방자들 틈에 홀로 남겨지는 것을 감수하면서도 디모데를 내보낸 것은 데살로니가 교인들을 향한 사랑의 자기 희생이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. minister of God and our fellow labourer —Some oldest manuscripts read, "fellow workman with God"; others, "minister of God." The former is probably genuine, as copyists probably altered it to the latter to avoid the bold phrase, which, however, is sanctioned by 1 Corinthians 3:9 ; 2 Corinthians 6:1 . The English Version reading is not well supported, and is plainly compounded out of the two other readings. Paul calls Timothy "our brother " here; but in 1 Corinthians 4:17 , "my son. " He speaks thus highly of one so lately ordained, both to impress the Thessalonians with a high respect for the delegate sent to them, and to encourage Timothy, who seems to have been of a timid character ( 1 Timothy 4:12 ; 1 Timothy 5:23 ). "Gospel ministers do the work of God with Him, for Him, and under Him" [EDMUNDS]. establish — Greek, "confirm." In 2 Thessalonians 3:3 , GOD is said to "stablish": He is the true establisher: ministers are His "instruments." concerning — Greek, "in behalf of," that is, for the furtherance of your faith. The Greek for "comfort" includes also the idea, "exhort." The Thessalonians in their trials needed both ( 1 Thessalonians 3:3 ; compare 1 Thessalonians 3:3- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**하나님의 일꾼** — 어떤 가장 오래된 사본은 "하나님과 함께하는 동역자"로 읽는다. 다른 사본들은 "하나님의 일꾼"으로 읽는다. 전자가 아마 원본일 것이다. 필사자들이 고린도전서 3:9; 고후 6:1에서 근거를 찾을 수 있는 이 대담한 표현을 후자로 바꿨을 것이기 때문이다. 영역 표준 독법은 두 독법의 혼합이며, 가장 오래된 사본들의 지지를 잘 받지 못한다. 바울은 여기서 디모데를 "우리 형제"라 부르지만, 고전 4:17에서는 "내 아들"이라 한다. 이렇게 새로 임직된 자를 높이 평가하여 말하는 것은, 데살로니가 교인들에게 보낸 사절에 대한 깊은 존중을 심어 주고, 소심한 성격인 듯한 디모데를 격려하기 위함이다(딤전 4:12; 5:23 참조). "복음 사역자들은 하나님과 함께, 그분을 위하여, 그분 아래서 하나님의 일을 한다"[에드먼즈]. **굳건하게 하고** — 헬라어로 "확고하게 하다." 살후 3:3에서는 하나님이 "굳건하게 하신다"고 했는데, 그분이 참된 굳건하게 하시는 분이시다. 사역자들은 그분의 도구일 뿐이다. **위로하게** — 헬라어 "위로"에는 "권면하다"의 의미도 포함된다. 데살로니가 교인들은 시련 속에서 두 가지 모두 필요했다(3:3).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. moved —"shaken," "disturbed." The Greek is literally said of dogs wagging the tail in fawning on one. Therefore TITTMANN explains it, "That no man should, amidst his calamities, be allured by the flattering hope of a more pleasant life to abandon his duty." So ELSNER and BENGEL, "cajoled out of his faith." In afflictions, relatives and opponents combine with the ease-loving heart itself in flatteries, which it needs strong faith to overcome. yourselves know —We always candidly told you so ( 1 Thessalonians 3:4 ; Acts 14:22 ). None but a religion from God would have held out such a trying prospect to those who should embrace it, and yet succeed in winning converts. we —Christians. appointed thereunto —by God's counsel ( 1 Thessalonians 5:9 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**흔들리지 않게 하려 하노라** — "흔들리다" 혹은 "동요되다." 헬라어는 문자적으로 개가 꼬리를 흔드는 것에 쓰인다. 따라서 티트만은 "환난 중에 아첨하는 더 안락한 삶의 희망에 유혹받아 의무를 저버리지 않게"로 해석한다. 또한 벵겔은 "믿음을 저버리도록 달콤한 말에 넘어가다"로 본다. 환난 중에 친척·반대자들·안락을 좋아하는 자신의 마음이 합세하여 굳건한 믿음으로만 이길 수 있는 아첨을 한다. **너희 자신이 아노라** — 우리는 항상 솔직하게 그렇게 말했다(3:4; 행 14:22 참조). **우리가 이 일을 위해 세움받은 줄** — 하나님의 뜻으로(5:9).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. that we should suffer — Greek, "that we are about (we are sure) to suffer" according to the appointment of God ( :- ). even as —" even (exactly) as it both came to pass and ye know"; ye know both that it came to pass, and that we foretold it (compare John 13:19 ). The correspondence of the event to the prediction powerfully confirms faith: "Forewarned, forearmed" [EDMUNDS]. The repetition of "ye know," so frequently, is designed as an argument, that being forewarned of coming affliction, they should be less readily "moved" by it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리가 환난을 당할 것이라고** — 헬라어로 "우리가 당하게 될 것이다." **과연 그대로 되었고 너희도 아는 바와 같이** — "과연 그렇게 되었고 너희도 알고 있다." 예언과 사건의 일치는 믿음을 강력히 확증한다. "미리 알면 미리 대비한다"[에드먼즈]. "너희가 안다"는 반복은 환난을 미리 경고받았으므로 그것에 쉽게 "흔들리지" 말아야 한다는 논증으로 쓰인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. For this cause —Because I know of your "tribulation" having actually begun ( :- ). when I — Greek, "when I also (as well as Timothy, who, Paul delicately implies, was equally anxious respecting them, compare "we," 1 Thessalonians 3:1 ), could no longer contain myself ( endure the suspense)." I sent —Paul was the actual sender; hence the "I" here: Paul, Silas, and Timothy himself had agreed on the mission already, before Paul went to Athens: hence the "we," (see on 1 Thessalonians 3:1- : ). to know —to learn the state of your faith, whether it stood the trial ( 1 Thessalonians 3:1- : ). lest . . . have tempted . . . and . . . be —The indicative is used in the former sentence, the subjunctive in the latter. Translate therefore, "To know . . . whether haply the tempter have tempted you (the indicative implying that he supposed such was the case), and lest (in that case) our labor may prove to be in vain" (compare Galatians 4:11 ). Our labor in preaching would in that case be vain, so far as ye are concerned, but not as concerns us in so far as we have sincerely labored ( Isaiah 49:4 ; 1 Corinthians 3:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이러므로** — 여러분의 환난이 실제로 시작되었다는 것을 알기 때문에(3:4). **나도 더 이상 참다 못하여** — 헬라어로 "나도 (디모데처럼, 그와 마찬가지로 여러분에 대해 염려한) 더 이상 참지 못하여"(참조: "우리", 3:1). **사람을 보내어** — 바울이 실제로 보낸 것이므로 "나"; 아테네 출발 전 함께 결의했으므로 "우리"(3:1 참조). **믿음을 알고자 함이라** — 여러분의 믿음이 시험을 견디는지 살피려고(3:1). **시험하는 자가 어떤 방식으로든** — 직설법을 쓴 것은 그가 그것이 실제로 일어났다고 가정했음을 나타낸다. "시험하는 자가 어떤 방식으로든 여러분을 시험했는지를 알려고 (내가 사람을 보냈다). 그래서 우리의 수고가 헛되지 않을까 염려했다"(참조: 갈 4:11). 우리의 수고가 여러분에게는 헛된 것이 될 수 있어도, 우리가 진심으로 수고한 것이므로 우리에게는 헛되지 않다(사 49:4; 고전 3:8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Join "now" with "come"; "But Timotheus having just now come from you unto us" [ALFORD]. Thus it appears (compare Acts 18:5 ) Paul is writing from Corinth. your faith and charity — ( 1 Thessalonians 1:3 ; compare 1 Thessalonians 1:3- : , whence it seems their faith subsequently increased still more). Faith was the solid foundation: charity the cement which held together the superstructure of their practice on that foundation. In that charity was included their "good (kindly) remembrance" of their teachers. desiring greatly — Greek, "having a yearning desire for." we also —The desires of loving friends for one another's presence are reciprocal. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"지금"을** "오셔서"에 붙여라. "디모데가 방금 여러분에게서 우리에게 왔다"[알포드]. 이로 보면(행 18:5 참조) 바울이 고린도에서 편지를 쓰고 있음을 알 수 있다. **너희 믿음과 사랑** — (1:3 참조; 이후에 더욱 자랐음) 믿음은 굳건한 토대이고, 사랑은 그 위에 세워진 삶의 구조물을 붙잡는 시멘트다. 그 사랑 안에 선생들에 대한 "좋은(친절한) 기억"이 포함된다. **간절히 보기를 원하는지라** — 헬라어로 "간절한 그리움을 품고 있다." **우리도** — 서로 사랑하는 친구들의 서로를 향한 그리움은 상호적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. over you —in respect to you. in —in the midst of: notwithstanding "all our distress ( Greek, 'necessity') and affliction," namely, external trials at Corinth, whence Paul writes (compare 1 Thessalonians 3:6 ; Acts 18:5-10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**너희에 관하여** — 너희에 대한 것으로 인해. **모든 곤경과 환난** — 바울이 편지를 쓰는 고린도에서의 외적 시련들을(3:6; 행 18:5-10 참조) 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. now —as the case is; seeing ye stand fast. we live —we flourish. It revives us in our affliction to hear of your steadfastness ( Psalms 22:26 ; 2 John 1:3 ). if —implying that the vivid joy which the missionaries "now" feel, will continue if the Thessalonians continue steadfast. They still needed exhortation, 1 Thessalonians 3:10 ; therefore he subjoins the conditional clause, "if ye," &c. ( Philippians 4:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이제** — 현재 상황에서; 여러분이 굳게 서 있으므로. **우리가 사노라** — 우리가 번성한다. 여러분의 견고함에 대한 소식은 환난 중에 우리를 소생시킨다(시 22:26; 요삼 1:3 참조). **너희가 굳게 선다면** — 그 조건절이 포함된 것은 선교사들이 "지금" 느끼는 생생한 기쁨이 데살로니가 교인들이 계속 굳게 선다면 지속될 것임을 뜻한다. 그들에게 여전히 권면이 필요했으므로(3:10) 조건절을 덧붙인다(빌 4:1 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. For what thanks — what sufficient thanks? render . . . again —in return for His goodness ( :- ). for you —"concerning you." for all the joy —on account of all the joy. It was "comfort," :- , now it is more, namely, joy. for your sakes —on your account. before our God —It is a joy which will bear God's searching eye: a joy as in the presence of God, not self-seeking, but disinterested, sincere, and spiritual (compare 1 Thessalonians 2:20 ; John 15:11 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**무슨 감사를** — 무슨 충분한 감사를? **하나님께 드릴 수 있으랴** — 그분의 은혜에 보답하여(2:20). **너희로 말미암아** — 여러분에 관하여. **모든 기쁨** — 이 모든 기쁨을 인하여. 3:7에서는 "위로"였는데 이제는 더욱 "기쁨"이다. **너희로 인하여** — 여러분으로 말미암아. **우리 하나님 앞에서** — 이 기쁨은 하나님의 감찰하시는 눈을 견딜 수 있는 기쁨이다. 하나님 앞에서의 기쁨이며, 자기 이익을 추구하지 않고 순수하고 영적인 기쁨이다(2:20; 요 15:11 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Night and day —(See on :- ). Night is the season for the saint's holiest meditations and prayers ( 2 Timothy 1:3 ). praying —connected with, "we joy"; we joy while we pray; or else as ALFORD, What thanks can we render to God while we pray? The Greek implies a beseeching request. exceedingly —literally, "more than exceeding abundantly" (compare 2 Timothy 1:3- : ). that which is lacking —Even the Thessalonians had points in which they needed improvement [BENGEL], ( 2 Timothy 1:3- : ). Their doctrinal views as to the nearness of Christ's coming, and as to the state of those who had fallen asleep, and their practice in some points, needed correction ( 2 Timothy 1:3- : ). Paul's method was to begin by commending what was praiseworthy, and then to correct what was amiss; a good pattern to all admonishers of others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**밤낮** — (2:9 참조.) 밤은 성도가 거룩한 묵상과 기도를 드리는 시간이다(딤후 1:3 참조). **기도하며** — "우리가 기뻐하면서"와 연결된다. 우리는 기도하면서 기뻐한다. 헬라어는 간절한 간청을 함축한다. **심히 간구하노라** — 문자적으로 "넘치도록 넘치게"(딤후 1:3 참조). **부족한 것** — 데살로니가 교인들에게도 보완이 필요한 점들이 있었다[벵겔]. 주의 재림의 임박함에 대한 교리적 견해, 이미 잠든 자들의 상태에 관한 이해, 그리고 실제 생활의 일부 측면에서 교정이 필요했다. 바울의 방식은 칭찬할 만한 것으로 먼저 시작하고, 그다음에 잘못된 것을 교정하는 것이었다. 이는 다른 사람들을 훈계하는 모든 이에게 좋은 본보기이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Translate, " May God Himself, even our Father (there being but one article in the Greek, requires this translation, 'He who is at once God and our Father'), direct," c. The "Himself" stands in contrast with "we" ( :- ) we desired to come but could not through Satan's hindrance; but if God Himself direct our way (as we pray), none can hinder Him ( 2 Thessalonians 2:16 ; 2 Thessalonians 2:17 ). It is a remarkable proof of the unity of the Father and Son, that in the Greek here, and in 2 Thessalonians 2:16 ; 2 Thessalonians 2:17 , the verb is singular, implying that the subject, the Father and Son, are but one in essential Being, not in mere unity of will. Almost all the chapters in both Epistles to the Thessalonians are sealed, each with its own prayer ( 1 Thessalonians 5:23 ; 2 Thessalonians 1:11 ; 2 Thessalonians 2:16 ; 2 Thessalonians 3:5 ; 2 Thessalonians 3:16 ) [BENGEL]. Paul does not think the prosperous issue of a journey an unfit subject for prayer ( Romans 1:10 ; Romans 15:32 ) [EDMUNDS]. His prayer, though the answer was deferred, in about five years afterwards was fulfilled in his return to Macedonia. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
번역하면 "하나님 그 자신, 곧 우리 아버지 (헬라어에서 단일 관사를 사용하므로 '하나님이자 우리 아버지'로 번역해야 한다)께서 우리의 길을 여러분에게로 이끌어 주시기를." "친히"는 "우리"(3:1)와 대조된다. 우리는 가기를 원했으나 사탄의 방해로 오지 못했다. 그러나 하나님 자신이 우리의 길을 인도해 주신다면 아무도 막을 수 없다(살후 2:16, 17 참조). 헬라어에서 동사가 단수인 것은 주목할 만하다(살후 2:16, 17에서도). 이는 성부와 성자가 하나의 본질로 하나임을 나타내며, 단순한 의지의 일치 이상이다. 거의 모든 장에 자체적인 기도가 봉인되어 있다(5:23; 살후 1:11; 2:16; 3:5, 16)[벵겔]. 바울은 여행의 순조로운 결과도 기도의 합당한 주제로 여긴다(롬 1:10; 15:32). 그의 기도는 응답이 늦어졌으나, 약 5년 후 마케도니아로 돌아갔을 때 이루어졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. The "you" in the Greek is emphatically put first; "But" (so the Greek for "and") what concerns "YOU," whether we come or not, "may the Lord make you to increase and abound in love," c. The Greek for "increase" has a more positive force that for "abound" a more comparative force, "make you full (supplying 'that which is lacking,' 1 Thessalonians 3:10 ) and even abound." "The Lord" may here be the Holy Spirit; so the Three Persons of the Trinity will be appealed to (compare 1 Thessalonians 3:13 ), as in 1 Thessalonians 3:13- : . So the Holy Ghost is called "the Lord" ( 1 Thessalonians 3:13- : ). "Love" is the fruit of the Spirit ( 1 Thessalonians 3:13- : ), and His office is "to stablish in holiness" ( 1 Thessalonians 3:13 ; 1 Peter 1:2 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어에서 "너희"가 강조하여 먼저 온다. "그러나 우리가 오든 오지 않든 '너희'에 관하여는, 주께서 너희를 사랑 안에서 자라게 하고 넘치게 하시기를 바란다." 헬라어 "자라다"는 더 긍정적인 힘을 갖고, "넘치다"는 더 비교적인 힘을 갖는다. "너희를 충만하게 하시고(부족한 것을 채워, 3:10) 심지어 넘치게 하시기를." "주"는 여기서 성령일 수 있다. 그렇다면 삼위일체의 세 위격이 각각 언급된다(3:13 참조). "사랑"은 성령의 열매이며(갈 5:22), "거룩함 가운데 굳건하게" 하시는 것은 성령의 역할이다(3:13; 벧전 1:2).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. your hearts —which are naturally the spring and seat of unholiness. before God, even our Father —rather, "before Him who is at once God and our Father." Before not merely men, but Him who will not be deceived by the mere show of holiness, that is, may your holiness be such as will stand His searching scrutiny. coming — Greek, "presence," or "arrival." with all his saints —including both the holy angels and the holy elect of men ( 1 Thessalonians 4:14 ; Daniel 7:10 ; Zechariah 14:5 ; Matthew 25:31 ; 2 Thessalonians 1:7 ). The saints are "His" ( 2 Thessalonians 1:7- : ). We must have "holiness" if we are to be numbered with His holy ones or "saints." On "unblameable," compare Revelation 14:5 . This verse (compare 1 Thessalonians 3:12 ) shows that "love" is the spring of true "holiness" ( Matthew 5:44-48 ; Romans 13:10 ; Colossians 3:14 ). God is He who really "stablishes"; Timothy and other ministers are but instruments ( Colossians 3:14- : ) in "stablishing." return to ' Top of Page ' 1 Thessalonians 1Th 2 1 Thessalonians 1Th 1 Thessalonians 1Th 4 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 1 Thessalonians 3". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 1-thessalonians-3.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of His
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**너희 마음을 굳건하게 하시고** — 마음은 자연적으로 부정함의 원천이자 자리이다. **하나님 우리 아버지 앞에서** — 오히려 "하나님이자 우리 아버지이신 분 앞에서." 사람들 앞에서만이 아니라 겉모습에 속지 않으시는 하나님 앞에서. 즉 하나님의 세밀한 조사도 견딜 수 있는 거룩함을 갖추기를 바란다. **오실 때** — 헬라어로 "임재" 또는 "도래." **그의 모든 거룩한 자들과 함께** — 거룩한 천사들과 택하신 거룩한 사람들 모두를 포함한다(4:14; 단 7:10; 슥 14:5; 마 25:31; 살후 1:7). 거룩한 자들은 "그분의 것"이다. 우리가 그분의 거룩한 자들 곧 "성도들"의 수에 들려면 "거룩함"을 갖춰야 한다. "흠 없이"에 관하여는 계 14:5를 참조하라. 이 절(3:12 참조)은 "사랑"이 참된 "거룩함"의 원천임을 보여 준다(마 5:44-48; 롬 13:10; 골 3:14). 실제로 "굳건하게" 하시는 분은 하나님이시고, 디모데 같은 사역자들은 그 도구에 불과하다(골 1:29 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-3-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반