1절 카드 ↗
1. times —the general and indefinite term for chronological periods. seasons —the opportune times ( Daniel 7:12 ; Acts 1:7 ). Time denotes quantity; season, quality. Seasons are parts of times. ye have no need —those who watch do not need to be told when the hour will come, for they are always ready [BENGEL]. cometh —present: expressing its speedy and awful certainty. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**때** — 연대기적 기간에 관한 일반적이고 불분명한 용어. **시기** — 적합한 때(단 7:12; 행 1:7). "때"는 양(量)을, "시기"는 질(質)을 나타낸다. 시기는 때의 일부이다. **너희에게 쓸 것이 없음은** — 깨어 있는 자들은 그 시간이 언제 오는지 듣지 않아도 된다. 그들은 항상 준비되어 있기 때문이다[벵겔]. **임하느니라** — 현재시제: 그것의 신속하고 두려운 확실성을 표현한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. as a thief in the night —The apostles in this image follow the parable of their Lord, expressing how the Lord's coming shall take men by surprise ( Matthew 24:43 ; 2 Peter 3:10 ). "The night is wherever there is quiet unconcern" [BENGEL]. "At midnight" (perhaps figurative: to some parts of the earth it will be literal night), 2 Peter 3:10- : . The thief not only gives no notice of his approach but takes all precaution to prevent the household knowing of it. So the Lord ( Revelation 16:15 ). Signs will precede the coming, to confirm the patient hope of the watchful believer; but the coming itself shall be sudden at last ( Matthew 24:32-36 ; Luke 21:25-32 ; Luke 21:35 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**밤에 도둑같이 오리라** — 사도들이 이 이미지로 주의 비유를 따른다. 주의 오심이 사람들을 어떻게 기습할 것인지를 표현한다(마 24:43; 벧후 3:10). "밤은 조용한 무관심이 있는 곳에 있다"[벵겔]. "한밤중에"(마 25:6, 아마 비유적으로; 땅의 어떤 부분에는 문자적으로 밤일 것이다). 도둑은 접근에 대한 통지를 줄 뿐만 아니라, 가정이 그것을 알지 못하도록 온갖 예방조치를 취한다. 주도 그러하시다(계 16:15). 징조들은 인내하며 기다리는 신자의 소망을 확인시켜 주기 위해 그의 오심에 앞서 올 것이다. 그러나 그 오심 자체는 마지막에 갑작스럽게 올 것이다(마 24:32-36; 눅 21:25-32, 35 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. they —the men of the world. 1 Thessalonians 5:5 ; 1 Thessalonians 5:6 ; 1 Thessalonians 4:13 , "others," all the rest of the world save Christians. Peace — ( Judges 18:7 ; Judges 18:9 ; Judges 18:27 ; Judges 18:28 ; Jeremiah 6:14 ; Ezekiel 13:10 ). then — at the very moment when they least expect it. Compare the case of Belshazzar, Daniel 5:1-5 ; Daniel 5:6 ; Daniel 5:9 ; Daniel 5:26-28 ; Herod, Acts 12:21-23 . sudden —"unawares" ( Luke 21:34 ). as travail —"As the labor pang" comes in an instant on the woman when otherwise engaged ( Psalms 48:6 ; Isaiah 13:8 ). shall not escape — Greek, "shall not at all escape." Another awful feature of their ruin: there shall be then no possibility of shunning it however they desire it ( Amos 9:2 ; Amos 9:3 ; Revelation 6:15 ; Revelation 6:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그들이** — 세상 사람들. 5:5, 6; 4:13의 "다른 사람들", 곧 그리스도인 외의 모든 세상 사람들. **평안하다 안전하다 할 그때에** — (삿 18:7, 9, 27, 28; 렘 6:14; 겔 13:10 참조.) **그때에** — 그들이 가장 예상하지 못하는 그 순간에. 벨사살(단 5:1-6, 9, 26-28), 헤롯(행 12:21-23)의 경우를 비교하라. **갑자기** — "예기치 않게"(눅 21:34). **해산의 진통이** — "해산의 진통이 임신한 여인에게 갑자기 닥치듯이"(시 48:6; 사 13:8 참조). **피하지 못하리라** — 헬라어로 "결코 피하지 못할 것이다." 그들의 멸망의 또 다른 두려운 측면. 아무리 원해도 그것을 피할 가능성이 없을 것이다(암 9:2, 3; 계 6:15, 16 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. not in darkness —not in darkness of understanding (that is, spiritual ignorance) or of the moral nature (that is, a state of sin), :- . that — Greek, "in order that"; with God results are all purposed. that day — Greek, "THE day"; the day of the Lord ( Hebrews 10:25 , " the day"), in contrast to "darkness." overtake —unexpectedly (compare John 12:35 ). as a thief —The two oldest manuscripts read, "as (the daylight overtakes) thieves " ( Job 24:17 ). Old manuscripts and Vulgate read as English Version. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**어둠 속에 있지 아니하므로** — 이해의 어둠(영적 무지) 또는 도덕적 본성의 어둠(죄의 상태) 속에 있지 않으므로(5:7, 8). **그날이** — 헬라어로 "THE 날"; 주의 날(히 10:25 "그날"). 어둠과 대조된다. **도둑같이 너희에게 임하지 않으리니** — 예기치 않게(요 12:35 참조). 가장 오래된 두 사본은 "도둑들에게 낮이 임하듯이"로 읽는다(욥 24:17 참조). 다른 사본들과 불가타역은 영역 표준을 지지한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. The oldest manuscripts read, "FOR ye are all," c. Ye have no reason for fear, or for being taken by surprise, by the coming of the day of the Lord: " For ye are all sons (so the Greek ) of light and sons of day" a Hebrew idiom, implying that as sons resemble their fathers, so you are in character light (intellectually and morally illuminated in a spiritual point of view), Luke 16:8 ; John 12:36 . are not of —that is, belong not to night nor darkness. The change of person from "ye" to "we" implies this: Ye are sons of light because ye are Christians; and we, Christians, are not of night nor darkness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
가장 오래된 사본들은 "왜냐하면 너희는 모두"로 읽는다. 주의 날의 오심에 두려움을 느끼거나 놀랄 이유가 없다. "왜냐하면 너희는 모두 빛의 자녀들이요 낮의 자녀들이기 때문이다." 이는 히브리 어법으로, 자녀들이 아버지를 닮듯이 여러분이 성품에 있어서 빛 자체(영적·도덕적으로 밝아진)임을 의미한다(눅 16:8; 요 12:36 참조). **밤과 어둠에 속하지 않느니라** — 즉 밤이나 어둠에 속하지 않는다. "너희에서" "우리로" 인칭의 변화는 이것을 함축한다: 여러분은 그리스도인이기에 빛의 자녀들이다. 그리고 우리 그리스도인들은 밤이나 어둠에 속하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. others — Greek, "the rest" of the world: the unconverted ( :- ). "Sleep" here is worldly apathy to spiritual things ( Romans 13:11 ; Ephesians 5:14 ); in 1 Thessalonians 5:7 , ordinary sleep; in 1 Thessalonians 5:10 , death. watch —for Christ's coming; literally, "be wakeful." The same Greek occurs in 1 Corinthians 15:34 ; 2 Timothy 2:26 . be sober —refraining from carnal indulgence, mental or sensual ( 2 Timothy 2:26- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**다른 사람들** — 헬라어로 "나머지", 즉 불신자들. "잠"은 여기서 영적인 것들에 대한 세상적 무감각이다(롬 13:11; 엡 5:14). 5:7에서는 일반적인 잠이고, 5:10에서는 죽음이다. **깨어** — 그리스도의 오심을 위해. 문자적으로 "깨어 있으라." 같은 헬라어가 고전 15:34; 딤후 2:26에 나온다. **정신을 차립시다** — 정욕을 절제하는 것(딤후 2:26 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. This verse is to be taken in the literal sense. Night is the time when sleepers sleep, and drinking men are drunk. To sleep by day would imply great indolence; to be drunken by day, great shamelessness. Now, in a spiritual sense, "we Christians profess to be day people, not night people; therefore our work ought to be day work, not night work; our conduct such as will bear the eye of day, and such has no need of the veil of night" [EDMUNDS], ( 1 Thessalonians 5:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이 절은 문자적 의미로 이해해야 한다. 밤은 잠자는 자들이 자는 시간이고, 술을 마시는 사람들이 취하는 시간이다. 낮에 자는 것은 큰 나태함을 드러내고, 낮에 취하는 것은 큰 부끄러움을 드러낸다. 이제 영적 의미에서 "우리 그리스도인들은 낮에 속한 사람들이지 밤에 속한 사람들이 아니다. 그러므로 우리의 일은 낮의 일이어야지 밤의 일이어서는 안 된다. 우리의 행실은 낮의 시선을 견딜 수 있어야 하며, 밤의 베일을 필요로 하지 않아야 한다"[에드먼즈].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Faith, hope, and love, are the three pre-eminent graces ( 1 Thessalonians 1:3 ; 1 Corinthians 13:13 ). We must not only be awake and sober, but also armed; not only watchful, but also guarded. The armor here is only defensive; in 1 Corinthians 13:13- : , also offensive. Here, therefore, the reference is to the Christian means of being guarded against being surprised by the day of the Lord as a thief in the night. The helmet and breastplate defend the two vital parts, the head and the heart respectively. "With head and heart right, the whole man is right" [EDMUNDS]. The head needs to be kept from error, the heart from sin. For "the breastplate of righteousness," 1 Corinthians 13:13- : , we have here "the breastplate of faith and love"; for the righteousness which is imputed to man for justification, is "faith working by love" ( Romans 4:3 ; Romans 4:22-24 ; Galatians 5:6 ). "Faith," as the motive within, and "love," exhibited in outward acts, constitute the perfection of righteousness. In Ephesians 6:17 the helmet is "salvation"; here, "the hope of salvation." In one aspect "salvation" is a present possession ( John 3:36 ; John 5:24 ; 1 John 5:13 ); in another, it is a matter of "hope" ( Romans 8:24 ; Romans 8:25 ). Our Head primarily wore the "breastplate of righteousness" and "helmet of salvation," that we might, by union with Him, receive both. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
믿음·소망·사랑은 세 가지 탁월한 은혜이다(1:3; 고전 13:13 참조). 우리는 깨어 있고 정신을 차릴 뿐만 아니라 무장해야 한다. 경계하는 것만이 아니라 보호받아야 한다. 여기서의 무기는 방어적인 것뿐이다. 고린도전서 13:13 이하에서는 공격적인 것도 있다. 따라서 여기서의 언급은 밤에 도둑이 오는 것처럼 주의 날에 기습당하지 않기 위한 그리스도인의 방비에 관한 것이다. 투구와 흉배는 두 가지 중요한 부분인 머리와 가슴을 각각 보호한다. "머리와 가슴이 올바르면 모든 사람이 올바르다"[에드먼즈]. 머리는 오류에서, 가슴은 죄에서 보호되어야 한다. "의의 흉배" 대신에(엡 6:14) 여기서는 "믿음과 사랑의 흉배"가 있다. 칭의를 위해 사람에게 전가되는 의는 "사랑으로 역사하는 믿음"이기 때문이다(롬 4:3, 22-24; 갈 5:6 참조). "믿음"은 내적 동기로, "사랑"은 외적 행위로 표현되어 의의 완성을 이룬다. 엡 6:17에서 투구는 "구원"이고, 여기서는 "구원의 소망"이다. 한편으로 "구원"은 현재의 소유이고(요 3:36; 5:24; 요일 5:13), 다른 면에서는 "소망"의 대상이다(롬 8:24, 25). 우리의 머리이신 그분이 우리가 그분과의 연합 안에서 그것을 받도록 먼저 "의의 흉배"와 "구원의 투구"를 입으셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. For —assigning the ground of our "hopes" ( 1 Thessalonians 5:8 ). appointed us —Translate, "set" ( Acts 13:47 ), in His everlasting purpose of love ( 1 Thessalonians 3:3 ; 2 Timothy 1:9 ). Contrast Romans 9:22 ; Judges 1:4 . to —that is, unto wrath. to obtain — Greek, "to the acquisition of salvation"; said, according to BENGEL, Of One saved out of a general wreck, when all things else have been lost: so of the elect saved out of the multitude of the lost ( 2 Thessalonians 2:13 ; 2 Thessalonians 2:14 ). The fact of God's "appointment" of His grace "through Jesus Christ" ( Ephesians 1:5 ), takes away the notion of our being able to "acquire" salvation of ourselves. Christ "acquired (so the Greek for 'purchased') the Church (and its salvation) with His own blood" ( Ephesians 1:5- : ); each member is said to be appointed by God to the "acquiring of salvation." In the primary sense, God does the work; in the secondary sense, man does it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**왜냐하면** — 우리의 "소망"(5:8)의 근거를 제시한다. **세우신 것이** — "정하신"(행 13:47), 사랑의 영원한 목적 안에서(1:3; 딤후 1:9). 롬 9:22; 유 1:4와 대조하라. **진노에 이르도록** — 이르도록, 즉 진노를 향하여. **구원을 받게 하신 것이라** — 헬라어로 "구원을 얻도록"; 전반적인 난파에서 구원받은 자에 대해 사용된다. 다른 모든 것이 손실되었을 때 살아남은 자처럼. 택하신 자들이 멸망의 무리에서 구원받는 것이다(살후 2:13, 14). 하나님이 "예수 그리스도를 통해" 은혜를 "정하셨다"는 사실이(엡 1:5), 우리 스스로 구원을 "얻을" 수 있다는 생각을 없앤다. 그리스도께서 자신의 피로 교회(와 그 구원)를 "얻으셨다"(엡 1:5 참조). 각 지체는 하나님이 "구원을 얻도록" 정하셨다고 말해진다. 주된 의미에서 하나님이 행하시고, 부차적 의미에서 사람이 행한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. died for us — Greek, "in our behalf." whether we wake or sleep —whether we be found at Christ's coming awake, that is, alive, or asleep, that is, in our graves. together — all of us together; the living not preceding the dead in their glorification "with Him" at His coming ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리를 위하여 죽으셨으니** — 헬라어로 "우리를 대신하여." **우리가 깨어 있든지 자든지** — 우리가 그분의 오심에 살아 있든지 즉 깨어 있든지, 아니면 무덤에 있든지 즉 잠들어 있든지. **다 함께** — 모두 함께; 부활한 죽은 자들과 변화된 살아남은 자들이 함께 그분과 함께 영화롭게 되어. 살아남은 자가 죽은 자보다 영화롭게 됨에 있어 앞서지 않는다(4:16 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. comfort yourselves — Greek, "one another." Here he reverts to the same consolatory strain as in 1 Thessalonians 4:18 . edify one another —rather as Greek, "edify (ye) the one the other"; "edify," literally, "build up," namely, in faith, hope, and love, by discoursing together on such edifying topics as the Lord's coming, and the glory of the saints ( 1 Thessalonians 4:18- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**서로 위로하고** — 헬라어로 "서로서로." 여기서 4:18과 같은 위로의 어조로 돌아간다. **서로 세워 주어라** — 오히려 헬라어로 "서로 세우고"; "세우다"는 문자적으로 "건물을 짓다", 즉 믿음·소망·사랑 안에서. 주의 오심과 성도들의 영광 같은 덕이 되는 주제들을 함께 나눔으로써(4:18 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. beseech —"Exhort" is the expression in 1 Thessalonians 5:14 ; here, "we beseech you," as if it were a personal favor (Paul making the cause of the Thessalonian presbyters, as it were, his own). know —to have a regard and respect for. Recognize their office, and treat them accordingly (compare 1 Corinthians 16:18 ) with reverence and with liberality in supplying their needs ( 1 Corinthians 16:18- : ). The Thessalonian Church having been newly planted, the ministers were necessarily novices ( 1 Corinthians 16:18- : ), which may have been in part the cause of the people's treating them with less respect. Paul's practice seems to have been to ordain elders in every Church soon after its establishment ( 1 Corinthians 16:18- : ). them which labour . . . are over . . . admonish you —not three classes of ministers, but one, as there is but one article common to the three in the Greek. "Labor" expresses their laborious life; "are over you," their pre-eminence as presidents or superintendents ("bishops," that is, overseers, 1 Corinthians 16:18- : , "them that have rule over you," literally, leaders, Hebrews 13:17 ; "pastors," literally, shepherds, Hebrews 13:17- : ); "admonish you," one of their leading functions; the Greek is "put in mind," implying not arbitrary authority, but gentle, though faithful, admonition ( 2 Timothy 2:14 ; 2 Timothy 2:24 ; 2 Timothy 2:25 ; 1 Peter 5:3 ). in the Lord —Their presidency over you is in divine things; not in worldly affairs, but in things appertaining to the Lord. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**알기를 부탁하노라** — "권면하다"는 5:14의 표현이고, 여기서는 "우리가 간청하노라"인데, 마치 개인적인 호의처럼(바울이 데살로니가 장로들의 대의를 자신의 것으로 삼아서). 인정하다 — 그들을 알아보고 그들에 대한 존경심을 가지라. 그들의 직분을 인정하고 그것에 맞게 대하라(고전 16:18 참조). 존경과 생필품 공급에 있어서 넉넉하게 하라(고전 16:18 참조). 데살로니가 교회가 새로 세워졌기에 사역자들이 필연적으로 신참들이었으며, 이것이 부분적으로 사람들이 그들을 덜 존중한 이유였을 것이다. 바울의 관례는 모든 교회에서 장로들을 곧 임직하는 것이었다. **수고하고 다스리고 훈계하는** — 세 가지 부류의 사역자가 아니라 하나이다. 헬라어에서 세 가지에 공통된 관사가 하나뿐이기 때문이다. "수고하다"는 그들의 고된 생활을 표현하고, "다스리다"는 그들의 탁월함과 주재자 또는 감독자로서의 직분을 나타내며(히 13:17; "목자들"), "훈계하다"는 그들의 주요 기능 중 하나로서, 헬라어는 "마음에 상기시키다"로, 자의적 권위가 아니라 온화하지만 신실한 훈계를 함축한다(딤후 2:14, 24, 25; 벧전 5:3). **주 안에서** — 그들의 여러분에 대한 감독은 신령한 일들에 관한 것이지, 세상적 업무가 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. very highly — Greek, "exceeding abundantly." for their work's sake —The high nature of their work alone, the furtherance of your salvation and of the kingdom of Christ, should be a sufficient motive to claim your reverential love. At the same time, the word "work," teaches ministers that, while claiming the reverence due to their office, it is not a sinecure, but a "work"; compare " labor " (even to weariness: so the Greek ), :- . be at peace among yourselves —The "and" is not in the original. Let there not only be peace between ministers and their flocks, but also no party rivalries among yourselves, one contending in behalf of some one favorite minister, another in behalf of another ( Mark 9:50 ; 1 Corinthians 1:12 ; 1 Corinthians 4:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**심히 존중하고** — 헬라어로 "넘치도록 풍성하게." **그들이 하는 일을 보아서** — 그들의 일의 고귀한 성격만으로도, 즉 여러분의 구원과 그리스도의 나라를 위한 수고가 여러분의 존경어린 사랑을 요구하기에 충분하다. 동시에 "일"이라는 단어는 사역자들에게 유급 직분이 아니라 "일"임을 가르친다(참조: "수고하다", 5:12). **화목하게 지내십시오** — 원문에는 "그리고"가 없다. 사역자들과 회중 사이에 평화가 있을 뿐만 아니라, 여러분 사이에도 파당 경쟁이 없어야 한다. 어떤 이가 한 좋아하는 사역자를 위해, 다른 이가 다른 사역자를 위해 다투는 것(막 9:50; 고전 1:12; 4:6 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. brethren —This exhortation to "warm ( Greek, 'admonish,' as in :- ) the unruly (those 'disorderly' persons, 2 Thessalonians 3:6 ; 2 Thessalonians 3:11 , who would not work, and yet expected to be maintained, literally, said of soldiers who will not remain in their ranks, compare 2 Thessalonians 3:11- : ; also those insubordinate as to Church discipline, in relation to those 'over' the Church, 2 Thessalonians 3:11- : ), comfort the feeble-minded (the faint-hearted, who are ready to sink 'without hope' in afflictions, 2 Thessalonians 3:11- : , and temptations)," applies to all clergy and laity alike, though primarily the duty of the clergy (who are meant in 2 Thessalonians 3:11- : )." support —literally, "lay fast hold on so as to support." the weak —spiritually. Paul practiced what he preached ( 2 Thessalonians 3:11- : ). be patient toward all men —There is no believer who needs not the exercise of patience "toward" him; there is none to whom a believer ought not to show it; many show it more to strangers than to their own families, more to the great than to the humble; but we ought to show it "toward all men " [BENGEL]. Compare "the long-suffering of our Lord" ( 2 Corinthians 10:1 ; 2 Peter 3:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**형제들아** — 이 권면은 "무질서한 자들을 훈계하라(살후 3:6, 11에서 '무질서한' 자들, 일하지 않고 다른 이들의 자선으로 살기를 기대하는 자들; 문자적으로 대열에서 벗어난 병사들을 가리키며, 살후 3:11 참조), 마음이 약한 자들을 격려하라(환난과 유혹 속에서 소망 없이 낙심하기 쉬운 자들), 연약한 자들을 붙들어 주라"는 것은 성직자와 평신도 모두에게 적용된다. **붙들어 주고** — 문자적으로 "꽉 붙잡아 지탱해 주다." **연약한 자들** — 영적으로 약한 자들. 바울은 자신이 전파한 것을 실천했다(롬 15:1 참조). **모든 사람에게 오래 참으라** — 어떤 신자도 그를 향한 인내를 필요로 하지 않는 자가 없다. 어떤 사람에 대해서도 그리스도인이 인내를 보여서는 안 되는 경우가 없다. 많은 이들이 친밀한 사람들보다 낯선 사람들에게, 겸손한 자들보다 높은 자들에게 더 인내를 보인다. 그러나 우리는 "모든 사람에게" 인내를 보여야 한다[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. ( Romans 12:17 ; 1 Peter 3:9 .) unto any man —whether unto a Christian, or a heathen, however great the provocation. follow —as a matter of earnest pursuit. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(롬 12:17; 벧전 3:9 참조.) **어떤 사람에게도** — 그리스도인이든 이방인이든, 자극이 아무리 크든. **따르십시오** — 열심히 추구하는 것으로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16, 17. In order to "rejoice evermore," we must "pray without ceasing" ( :- ). He who is wont to thank God for all things as happening for the best, will have continuous joy [THEOPHYLACT]. Ephesians 6:18 ; Philippians 4:4 ; Philippians 4:6 , "Rejoice in the Lord . . . by prayer and supplication with thanksgiving"; Philippians 4:6- : , " in the Holy Ghost "; Philippians 4:6- : , "in hope "; Philippians 4:6- : , " in being counted worthy to suffer shame for Christ's name "; James 1:2 , in falling " into divers temptations. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"항상 기뻐하려면" "쉬지 말고 기도해야 한다"(5:17). 모든 일이 최선을 위한 것임을 믿고 하나님께 감사하는 데 익숙한 사람은 지속적인 기쁨을 가질 것이다[테오필락트]. 엡 6:18; 빌 4:4, 6: "주 안에서 기뻐하라... 기도와 간구로 감사함으로"; 성령 안에서(롬 14:17); 소망 안에서(롬 12:12); "그리스도의 이름을 위해 수치를 당함에 합당히 여겨짐으로"(행 5:41); 약 1:2: "다양한 시험 속에서."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. The Greek is, "Pray without intermission "; without allowing prayerless gaps to intervene between the times of prayer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어로 "중단 없이 기도하라"; 기도와 기도 사이에 기도 없는 간격이 생기지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. In every thing —even what seems adverse: for nothing is really so (compare Romans 8:28 ; Ephesians 5:20 ). See Christ's example ( Matthew 15:36 ; Matthew 26:27 ; Luke 10:21 ; John 11:41 ). this —That ye should "rejoice evermore, pray without ceasing, (and) in every thing give thanks," "is the will of God in Christ Jesus (as the Mediator and Revealer of that will, observed by those who are in Christ by faith, compare John 11:41- : ) concerning you." God's will is the believer's law. LACHMANN rightly reads commas at the end of the three precepts ( John 11:41- : ), making "this" refer to all three. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**모든 일에** — 역경처럼 보이는 일에서도. 어떤 것도 실제로 역경이 아니기 때문이다(롬 8:28; 엡 5:20 참조). 그리스도의 예를 보라(마 15:36; 26:27; 눅 10:21; 요 11:41 참조). **이것이** — "항상 기뻐하고, 쉬지 말고 기도하며, 모든 일에 감사하는 것"이 "그리스도 예수 안에서(믿음으로 그리스도 안에 있는 자들이 지키는 것으로, 요 15:11 비교) 여러분을 향하신 하나님의 뜻이다." 하나님의 뜻이 신자의 법이다. 라흐만은 세 명령 끝에 올바르게 쉼표를 찍어, "이것"이 세 가지 모두를 가리키게 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Quench not —the Spirit being a holy fire: "where the Spirit is, He burns" [BENGEL] ( Matthew 3:11 ; Acts 2:3 ; Acts 7:51 ). Do not throw cold water on those who, under extraordinary inspiration of the Spirit, stand up to speak with tongues, or reveal mysteries, or pray in the congregation. The enthusiastic exhibitions of some (perhaps as to the nearness of Christ's coming, exaggerating Paul's statement, 2 Thessalonians 2:2 , By spirit ), led others (probably the presiding ministers, who had not always been treated with due respect by enthusiastic novices, 2 Thessalonians 2:2- : ), from dread of enthusiasm, to discourage the free utterances of those really inspired, in the Church assembly. On the other hand, the caution ( 1 Thessalonians 5:21 ) was needed, not to receive "all" pretended revelations as divine, without "proving" them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**성령을 소멸하지 마십시오** — 성령은 거룩한 불이시다. "성령이 계신 곳에는 그분이 불타신다"[벵겔](마 3:11; 행 2:3; 7:51 참조). 방언으로 말하거나 비밀을 계시하거나 회중에서 기도하는 성령의 특별한 감동 아래 일어서는 자들에게 찬물을 끼얹지 마라. 열성적인 일부의 지나친 표현들이(아마 그리스도의 임박한 오심에 관하여, 살후 2:2 참조) 다른 이들이—아마 열정적인 초보자들에게 충분한 존중을 항상 받지 못한 사역 장로들이—열광을 우려하여 회중 모임에서 진정으로 감동받은 사람들의 자유로운 발언을 억제하게 했다. 반면에 (5:21의) 주의는 하나님의 것이라 주장하는 모든 계시를 "시험" 없이 받아들이지 말라는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. prophesyings —whether exercised in inspired teaching, or in predicting the future. "Despised" by some as beneath "tongues," which seemed most miraculous; therefore declared by Paul to be a greater gift than tongues, though the latter were more showy ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**예언을 멸시하지 마십시오** — 감동된 가르침이나 미래 예언 모두 포함한다. 방언보다 기적적으로 덜 화려해 보인다고 일부에게 "멸시된" 것이다. 그래서 바울이 방언보다 더 큰 은사라고 선언한 것이다(고전 14장 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21, 22. Some of the oldest manuscripts insert "But." You ought indeed not to "quench" the manifestations of "the Spirit," nor "despise prophesyings"; "but," at the same time, do not take "all" as genuine which professes to be so; "prove (test) all" such manifestations. The means of testing them existed in the Church, in those who had the "discerning of spirits" ( 1 Corinthians 12:10 ; 1 Corinthians 14:29 ; 1 John 4:1 ). Another sure test, which we also have, is, to try the professed revelation whether it accords with Scripture, as the noble Bereans did ( Isaiah 8:20 ; Acts 17:11 ; Galatians 1:8 ; Galatians 1:9 ). This precept negatives the Romish priest's assumption of infallibly laying down the law, without the laity having the right, in the exercise of private judgment, to test it by Scripture. LOCKE says, Those who are for laying aside reason in matters of revelation, resemble one who would put out his eyes in order to use a telescope. hold fast that which is good —Join this clause with the next clause ( Galatians 1:9- : ), not merely with the sentence preceding. As the result of your "proving all things," and especially all prophesyings, " hold fast ( Luke 8:15 ; 1 Corinthians 11:2 ; Hebrews 2:1 ) the good, and hold yourselves aloof from every appearance of evil" (" every evil species " [BENGEL and WAHL]). Do not accept even a professedly spirit-inspired communication, if it be at variance with the truth taught you ( Hebrews 2:1- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
일부 가장 오래된 사본들은 "그러나"를 삽입한다. 성령의 나타남을 "소멸"하지도 말고, 예언들을 "멸시"하지도 말아야 한다. "그러나" 동시에 "모든" 것을 진짜라고 받아들이지 말고 "모든" 그런 나타남들을 "시험(분별)하라." 그것들을 시험하는 수단이 교회에 있었다. 영들을 분별하는 자들이 있었기 때문이다(고전 12:10; 14:29; 요일 4:1). 우리가 가진 또 다른 확실한 시험은 주장된 계시가 성경과 일치하는지를 살피는 것이다(사 8:20; 행 17:11; 갈 1:8, 9). 이 명령은 교황의 가르침에 대한 비판 없는 복종을 면제받은 로마 신자들의 사제의 가정을 부정한다. 로크(Locke)는 계시의 문제에서 이성을 제쳐 두려는 사람들이 망원경을 사용하려고 눈을 빼는 것과 같다고 말했다. **선한 것을 굳게 붙들고** — 이 구절을 다음 구절(5:22)과 연결하라. 단지 앞 문장과 연결하지 말고. 모든 것을, 특히 예언들을 "시험한" 결과로서 "선한 것은 굳게 잡고(눅 8:15; 고전 11:2; 히 2:1) 모든 모양의 악에서 떠나라"(벵겔과 왈에 따르면 "모든 악한 종류들"). 성령의 감동을 주장하는 사람의 외적 형태가 아무리 그럴듯해도, 그것이 악하다면 그런 모든 형태에서 떠나라. 문자적으로 "모든 악한 외양 또는 형태에서 떠나라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. TITTMANN supports English Version, "from every evil appearance " or "semblance." The context, however, does not refer to evil appearances IN OURSELVES which we ought to abstain from, but to holding ourselves aloof from every evil appearance IN OTHERS; as for instance, in the pretenders to spirit-inspired prophesyings. In many cases the Christian should not abstain from what has the semblance ("appearance") of evil, though really good. Jesus healed on the sabbath, and ate with publicans and sinners, acts which wore the appearance of evil, but which were not to be abstained from on that account, being really good. I agree with TITTMANN rather than with BENGEL, whom ALFORD follows. The context favors this sense: However specious be the form or outward appearance of such would-be prophets and their prophesyings, hold yourselves aloof from every such form when it is evil, literally, "Hold yourselves aloof from every evil appearance" or "form." return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23절 카드 ↗
23. the very God —rather as the Greek, "the God of peace Himself "; who can do for you by His own power what I cannot do by all my monitions, nor you by all your efforts ( Romans 16:20 ; Hebrews 13:20 ), namely, keep you from all evil, and give you all that is good. sanctify you —for holiness is the necessary condition of "peace" ( Hebrews 13:20- : ). wholly — Greek, "(so that you should be) perfect in every respect" [TITTMANN]. and —that is, " and so (omit 'I pray God'; not in the Greek ) may your . . . spirit and soul and body be preserved," c. whole —A different Greek word from "wholly." Translate, "entire" with none of the integral parts wanting [TITTMANN]. It refers to man in his normal integrity, as originally designed; an ideal which shall be attained by the glorified believer. All three, spirit, soul, and body, each in its due place, constitute man "entire." The "spirit" links man with the higher intelligences of heaven, and is that highest part of man which is receptive of the quickening Holy Spirit ( Hebrews 13:20- : ). In the unspiritual, the spirit is so sunk under the lower animal soul (which it ought to keep under) that such are termed "animal" ( English Version. "sensual," having merely the body of organized matter, and the soul the immaterial animating essence), having not the Spirit (compare 1 Corinthians 2:14 ; see on 1 Corinthians 2:14- : ; 1 Corinthians 2:14- : ; 1 Corinthians 2:14- : ). The unbeliever shall rise with an animal (soul-animated) body, but not like the believer with a spiritual (spirit-endued) body like Christ's ( 1 Corinthians 2:14- : ). blameless unto —rather as Greek, "blamelessly (so as to be in a blameless state) at the coming of Christ." In Hebrew, "peace" and "wholly" (perfect in every respect) are kindred terms; so that the prayer shows what the title "God of peace" implies. BENGEL takes "wholly" as collectively, all the Thessalonians without exception, so that no one should fail. And "whole (entire)," individually, each one of them entire, with "spirit, soul, and body." The mention of the preservation of the body accords with the subject ( 1 Corinthians 2:14- : ). TRENCH better regards "wholly" as meaning, "having perfectly attained the moral end, " namely, to be a full-grown man in Christ. "Whole," complete, with no grace which ought to be wanting in a Christian. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**평강의 하나님** — 오히려 헬라어로 "평강의 하나님 그 자신이"; 나의 모든 경고로도, 여러분 자신의 모든 노력으로도 할 수 없는 것을 친히 능력으로 하실 수 있다(롬 16:20; 히 13:20). 즉 모든 악에서 여러분을 지키시고 모든 선한 것을 주신다. **온전히 거룩하게 하시고** — 성화는 "평강"의 필수 조건이기 때문이다(히 13:20). 헬라어로 "여러분이 모든 면에서 완전하게"[티트만]. **또한** — 즉 "그리고 그렇게(헬라어에 '내가 하나님께 기도하노라'가 없음) 여러분의... 영과 혼과 몸이 보전되기를" 등. **온전히** — "완전하게"와 다른 헬라어 단어이다. "온전함"으로 번역하라. 불가결한 부분들 중 어느 것도 없지 않은[티트만]. 원래 설계된 대로의 인간의 정상적인 무결성을 가리킨다. 영화롭게 된 신자로 성취될 이상이다. 영·혼·몸의 셋이 각각 적절한 위치에서 인간을 "온전"하게 이룬다. "영"은 사람을 하늘의 높은 지성들과 연결시키며, 성령의 생명을 주시는 역할을 받아들이는 사람의 가장 높은 부분이다(히 4:12 참조). 영적이지 않은 자들에게서 영은 낮은 동물적 혼(그것이 제어해야 할) 아래로 가라앉아 있어서, 그런 자들을 "혼적(동물적)"이라 한다(몸은 조직된 물질의 공동체, 혼은 비물질적 생명의 본질), 성령이 없는 자들이다(고전 2:14 참조). 불신자는 혼이 살게 하는(동물적) 몸으로 부활하지만, 신자는 그리스도의 것처럼 영이 부여된 몸으로 부활한다(고전 15:44, 46 참조). **흠 없이** — 오히려 헬라어로 "흠 없이(비난받을 것이 없는 상태로) 그리스도의 오심에." 히브리어에서 "평강"과 "완전히"(모든 면에서 완전한)는 유사한 용어이다. 그래서 기도는 "평강의 하나님"이라는 칭호가 무엇을 함축하는지를 보여 준다. 벵겔은 "완전히"를 집합적으로, 즉 아무도 빠지지 않도록 모든 데살로니가 교인들로 본다. "온전히"는 개별적으로, 각자가 "영·혼·몸"을 가진 온전한 자. 몸의 보전 언급은 주제(4:13-5:11)와 일치한다. 트렌치는 "완전히"를 "도덕적 목적을 완벽하게 달성한"으로 보는데, 즉 그리스도 안에서 장성한 분량에 이른 것이다. "온전함"은 그리스도인에게 결여되어서는 안 될 은혜가 없이 완전한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. Faithful —to His covenant promises ( John 10:27-29 ; 1 Corinthians 1:9 ; 1 Corinthians 10:23 ; Philippians 1:6 ). he that calleth you —God, the caller of His people, will cause His calling not to fall short of its designed end. do it —preserve and present you blameless at the coming of Christ ( 1 Thessalonians 5:23 ; Romans 8:30 ; 1 Peter 5:10 ). You must not look at the foes before and behind, on the right hand and on the left, but to God's faithfulness to His promises, God's zeal for His honor, and God's love for those whom He calls. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**신실하시니** — 그분의 언약의 약속들에 신실하시니(요 10:27-29; 고전 1:9; 10:13; 빌 1:6 참조). **너희를 부르시는 분** — 자신의 백성을 부르시는 하나님은 그분의 부르심이 의도한 목적에 미치지 못하게 하지 않으실 것이다. **그것을 이루시리라** — 그리스도의 오심에 여러분을 보전하고 흠 없이 세우실 것이다(5:23; 롬 8:30; 벧전 5:10 참조). 앞과 뒤에 있는 원수들, 좌우편에 있는 원수들을 보지 말고 하나님의 약속에 대한 신실하심, 그분의 명예에 대한 열심, 부르신 자들에 대한 사랑을 보라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. Some oldest manuscripts read, "Pray ye also for (literally, ' concerning ') us"; make us and our work the subject of your prayers, even as we have been just praying for you ( :- ). Others omit the "also." The clergy need much the prayers of their flocks. Paul makes the same request in the Epistles to Romans, Ephesians, Philippians, Colossians, Philemon, and in Second Corinthians; not so in the Epistles to Timothy and Titus, whose intercessions, as his spiritual sons, he was already sure of; nor in the Epistles, I Corinthians, and Galatians, as these Epistles abound in rebuke. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
어떤 가장 오래된 사본들은 "우리에 관하여도(문자적으로 '에 관하여') 기도해 주십시오"로 읽는다. 우리가 방금 여러분을 위해 기도한 것처럼(5:23) 우리를 여러분의 기도의 주제로 삼아 주십시오. 다른 사본들은 "또한"을 생략한다. 성직자들은 자신들을 위한 교인들의 기도가 많이 필요하다. 바울은 로마서·에베소서·빌립보서·골로새서·빌레몬서·고린도후서의 서신에서 같은 요청을 한다. 디모데서·디도서에서는 하지 않는다. 그의 영적 아들들로서 이미 그들의 중보를 확신하기 때문이다. 또한 고린도전서와 갈라디아서에서도 하지 않는다. 그 서신들에는 책망이 가득하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. Hence it appears this Epistle was first handed to the elders, who communicated it to "the brethren." holy kiss —pure and chaste. "A kiss of charity" ( :- ). A token of Christian fellowship in those days (compare Luke 7:45 ; Acts 20:37 ), as it is a common mode of salutation in many countries. The custom hence arose in the early Church of passing the kiss through the congregation at the holy communion [JUSTIN MARTYR, Apology, 1.65; Apostolic Constitutions, 2.57], the men kissing the men, and the women the women, in the Lord. So in the Syrian Church each takes his neighbor's right hand and gives the salutation, "Peace." return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 이 서신은 먼저 장로들에게 전달되고, 그들이 "형제들"에게 전달했던 것 같다. **거룩한 입맞춤** — 순수하고 정결한 입맞춤. "사랑의 입맞춤"(벧전 5:14). 그 시대에 그리스도인 교제의 표시였다(눅 7:45; 행 20:37). 초대 교회에서 이것으로부터 성찬 때 회중에 입맞춤이 전해지는 관습이 생겨났다[저스틴 마르터, 변증 1:65]. 남자들은 남자들에게, 여자들은 여자들에게 주 안에서 입맞춤했다. 시리아 교회에서는 각 사람이 이웃의 오른손을 잡고 "평강"으로 인사한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. I charge — Greek, "I adjure you." read unto all —namely, publicly in the congregation at a particular time. The Greek aorist tense implies a single act done at a particular time. The earnestness of his adjuration implies how solemnly important he felt this divinely inspired message to be. Also, as this was the FIRST of the Epistles of the New Testament, he makes this the occasion of a solemn charge, that so its being publicly read should be a sample of what should be done in the case of the others, just as the Pentateuch and the Prophets were publicly read under the Old Testament, and are still read in the synagogue. Compare the same injunction as to the public reading of the Apocalypse, the LAST of the New Testament canon ( Revelation 1:3 ). The "all" includes women and children, and especially those who could not read it themselves ( Deuteronomy 31:12 ; Joshua 8:33-35 ). What Paul commands with an adjuration, Rome forbids under a curse [BENGEL]. Though these Epistles had difficulties, the laity were all to hear them read ( 1 Peter 4:11 ; 2 Peter 3:10 ; even the very young, 2 Timothy 1:5 ; 2 Timothy 3:15 ). "Holy" is omitted before "brethren" in most of the oldest manuscripts, though some of them support it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**엄히 명합니다** — 헬라어로 "내가 맹세로 명합니다." **모든 형제에게 읽어 주십시오** — 즉 특정 시간에 회중 모임에서 공적으로. 헬라어 단순과거시제는 특정 시간에 이루어진 단일 행위를 나타낸다. 이 신적으로 영감받은 메시지를 얼마나 중요하게 여기는지 그의 엄중한 명령에서 드러난다. 또한 이것이 신약 서신 중 첫 번째이므로, 그는 이 경우를 그 공적 낭독이 다른 서신들에서도 행해져야 할 본보기로 삼는 기회로 삼는다. 구약의 모세오경과 선지자들이 공적으로 낭독되고 지금도 회당에서 낭독되는 것처럼(계 1:3 참조). "모두"에는 여자들과 아이들, 특히 스스로 읽을 수 없는 자들이 포함된다(신 31:12; 수 8:33-35 참조). 바울이 맹세로 명하는 것을, 로마 교회는 저주 아래 금지한다[벵겔]. 이 서신들이 어려운 부분을 담고 있었지만, 평신도 모두가 낭독을 들어야 했다(벧전 4:11; 벧후 3:10; 딤후 1:5; 3:15에서 아주 어린 자들도).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. (See on :- .) Paul ends as he began ( :- ), with "grace." The oldest manuscripts omit "Amen," which probably was the response of the Church after the public reading of the Epistle. The subscription is a comparatively modern addition. The Epistle was not, as it states, written from Athens, but from Corinth; for it is written in the names of Silas and Timothy (besides Paul), who did not join the apostle before he reached the latter city ( :- ). return to ' Top of Page ' 1 Thessalonians 1Th 4 1 Thessalonians 1Th 2 Thessalonians 2Th 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 1 Thessalonians 5". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 1-thessalonians-5.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonym
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-5-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(1:1 참조.) 바울은 시작한 것처럼(1:1) "은혜"로 끝맺는다. 가장 오래된 사본들은 "아멘"을 생략한다. 이것은 아마도 서신의 공적 낭독 후 회중의 응답이었을 것이다. 후기 추기는 이 서신이 아테네에서 쓰여졌다고 하지만, 이는 부정확하다. 실루아노와 디모데의 이름으로 써졌는데, 그들은 사도가 고린도에 도착하기 전에는 그와 합류하지 않았다(행 18:5 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-5-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반