1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.이런 일들이 있은 뒤에 유대 사람의 명절이 되어, 예수께서 예루살렘으로 올라가셨다.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.예루살렘 양 문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데, 거기에는 행각 다섯이 있었다.
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered.그 안에는 병든 사람과 눈먼 사람과 다리 저는 사람과 몸이 마비된 사람의 큰 무리가 누워서, 물이 움직이기를 기다리고 있었다.
4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.## Links - part_of [[pericope/per-jhn-5-002]] - translated_as [[language_pack/jhn-5-4-ko]] - precedes [[bible-text/jhn-5-5]]이는 때때로 천사가 못에 내려와 물을 휘저어 놓는데, 물이 움직인 뒤에 맨 먼저 들어가는 사람은 무슨 병에 걸렸든지 다 나았기 때문이다.
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.거기에 서른여덟 해 동안 병을 앓아 온 사람이 있었다.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “ Do you want to be made well?”When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?예수께서 그가 누워 있는 것을 보시고, 또 그가 오랫동안 병을 앓아 온 줄 아시고 그에게 물으셨다. "낫고 싶으냐?"
7 The sick man answered him, “ Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.병든 사람이 대답하였다. "주여, 물이 움직일 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없습니다. 내가 가는 동안에 다른 사람이 나보다 먼저 내려갑니다."
8 Jesus said to him, “ Arise, take up your mat, and walk.”Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.예수께서 그에게 말씀하셨다. "일어나 네 자리를 들고 걸어가거라."
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.그러자 그 사람은 곧 나아서, 자기 자리를 들고 걸어갔다. 그런데 그날은 안식일이었다.
10 So the Jews said to him who was cured, “ It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.그래서 유대 사람들이 병이 나은 사람에게 말하였다. "오늘은 안식일이니, 네가 자리를 드는 것은 옳지 않다."
11 He answered them, “ He who made me well said to me, ‘ Take up your mat and walk.’”But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.그가 그들에게 대답하였다. "나를 낫게 하신 분이 내게 '네 자리를 들고 걸어가라' 하셨습니다."
12 Then they asked him, “ Who is the man who said to you, ‘ Take up your mat and walk’?”They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?그들이 그에게 물었다. "네게 '자리를 들고 걸어가라' 한 그 사람이 누구냐?"
13 But he who was healed didn’ t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.그러나 병이 나은 사람은 그가 누구인지 알지 못하였으니, 그곳에 무리가 있어 예수께서 슬그머니 자리를 피하셨기 때문이다.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “ Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.그 뒤에 예수께서 성전에서 그를 만나 말씀하셨다. "보아라, 네가 나았으니 더 심한 일이 생기지 않도록 다시는 죄를 짓지 말아라."
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.그 사람은 가서, 자기를 낫게 하신 분이 예수라고 유대 사람들에게 알렸다.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.이 때문에 유대 사람들이 예수를 박해하였으니, 예수께서 안식일에 이런 일들을 행하셨기 때문이다.
17 But Jesus answered them, “ My Father is still working, so I am working, too.”But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.그러나 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내 아버지께서 지금까지 일하고 계시니, 나도 일한다."
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.이 때문에 유대 사람들이 더욱 예수를 죽이려고 하였으니, 그가 안식일을 어겼을 뿐 아니라, 하나님을 자기 친아버지라 부르며 자기를 하나님과 동등하게 만드셨기 때문이다.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.그래서 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 아들은 아버지께서 하시는 일을 보지 않고는 스스로 아무것도 할 수 없다. 아버지께서 무슨 일을 하시든지, 아들도 그와 똑같이 한다.
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.아버지께서 아들을 사랑하셔서, 자기가 하시는 모든 일을 아들에게 보이신다. 또한 아버지께서는 이보다 더 큰 일들을 아들에게 보이실 것이니, 이는 너희로 놀라게 하시려는 것이다.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것같이, 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;아버지께서는 아무도 심판하지 않으시고, 모든 심판을 아들에게 맡기셨으니,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’ t honor the Son doesn’ t honor the Father who sent him.that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.이는 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하게 하시려는 것이다. 아들을 공경하지 않는 사람은 그를 보내신 아버지도 공경하지 않는 것이다.
24 “ Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’ t come into judgment, but has passed out of death into life.Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 또 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영생을 얻었고, 심판에 이르지 않으며, 죽음에서 생명으로 옮겨 갔다.
25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 죽은 사람들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오는데, 바로 지금이다. 그 음성을 듣는 사람들은 살아날 것이다.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:아버지께서 자기 안에 생명을 가지신 것같이, 아들에게도 자기 안에 생명을 가지게 하셨다.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.또 아버지께서 그에게 심판하는 권세를 주셨으니, 이는 그가 인자이기 때문이다.
28 Don’ t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voiceMarvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,이를 놀랍게 여기지 말아라. 무덤 속에 있는 모든 사람이 그의 음성을 들을 때가 오는데,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.그들이 나올 것이다. 선한 일을 한 사람들은 생명의 부활로, 악한 일을 한 사람들은 심판의 부활로 나올 것이다.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’ t seek my own will, but the will of my Father who sent me.I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.나는 스스로 아무것도 할 수 없다. 나는 듣는 대로 심판하니, 내 심판은 의롭다. 이는 내가 내 뜻을 구하지 않고, 나를 보내신 아버지의 뜻을 구하기 때문이다.
31 “ If I testify about myself, my witness is not valid.If I bear witness of myself, my witness is not true.내가 나 자신에 대하여 증언한다면, 내 증언은 참되지 않다.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.나에 대하여 증언하시는 분은 따로 계신데, 나는 그가 나에 대하여 증언하시는 그 증언이 참된 줄을 안다.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.너희가 요한에게 사람을 보냈는데, 그가 진리를 증언하였다.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.그러나 내가 받는 증언은 사람에게서 나는 것이 아니다. 다만 내가 이런 것들을 말하는 것은 너희를 구원받게 하려는 것이다.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.그는 타오르며 비치는 등불이었고, 너희는 잠시 그 빛 안에서 즐거워하려 하였다.
36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.그러나 내게는 요한의 증언보다 더 큰 증언이 있으니, 곧 아버지께서 내게 이루라고 맡기신 일들, 바로 내가 행하는 그 일들이 나에 대하여 증언하기를, 아버지께서 나를 보내셨다고 한다.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.또 나를 보내신 아버지께서 친히 나에 대하여 증언하셨다. 너희는 언제든지 그의 음성을 들은 적도 없고, 그의 모습을 본 적도 없으며,
38 You don’ t have his word living in you, because you don’ t believe him whom he sent.And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.그의 말씀이 너희 안에 머물러 있지 않으니, 이는 그가 보내신 이를 너희가 믿지 않기 때문이다.
39 “ You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;너희가 성경을 살피는 것은 그 안에 영생이 있는 줄로 생각하기 때문인데, 바로 이 성경이 나에 대하여 증언하는 것이다.
40 Yet you will not come to me, that you may have life.and ye will not come to me, that ye may have life.그런데도 너희는 생명을 얻으려고 내게 오려 하지 않는다.
41 I don’t receive glory from men.I receive not glory from men.나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
42 But I know you, that you don’ t have God’ s love in yourselves.But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.다만 나는 너희를 아니, 너희 안에 하나님을 사랑하는 사랑이 없다.
43 I have come in my Father’s name, and you don’ t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.나는 내 아버지의 이름으로 왔는데도 너희가 나를 받아들이지 않는다. 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면, 너희는 그를 받아들일 것이다.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’ t seek the glory that comes from the only God?How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?너희가 서로에게서 영광을 받으면서, 오직 한 분이신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 않으니, 어떻게 믿을 수 있겠느냐?
45 “Don’ t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.내가 너희를 아버지께 고발하리라고 생각하지 말아라. 너희를 고발하는 이가 있으니, 곧 너희가 소망을 둔 모세이다.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.너희가 모세를 믿었더라면 나를 믿었을 것이니, 이는 그가 나에 대하여 기록하였기 때문이다.
47 But if you don’ t believe his writings, how will you believe my words?”But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?그러나 너희가 그의 글을 믿지 않으면서, 어떻게 내 말을 믿겠느냐?"