1 but Jesus went to the Mount of Olives.but Jesus went unto the mount of Olives.그러나 예수께서는 올리브 산으로 가셨다.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.이른 아침에 예수께서 다시 성전으로 들어오시니 모든 백성이 그분께 나아왔다. 예수께서 앉으셔서 그들을 가르치셨다.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,율법학자들과 바리새파 사람들이 간음하다 붙잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고는
4 they told him, “ Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.예수께 말하였다. "선생님, 이 여자가 간음하다가 바로 그 현장에서 붙잡혔습니다.
5 Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?율법에서 모세는 이런 여자를 돌로 치라고 우리에게 명령하였습니다. 그런데 선생님은 이 여자를 어떻게 하라고 말씀하시겠습니까?"
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.그들은 예수를 고발할 구실을 찾으려고 시험하느라 이렇게 말한 것이었다. 그러나 예수께서는 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 무언가를 쓰셨다.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, “ He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.그들이 계속 캐묻자 예수께서 몸을 일으켜 그들에게 말씀하셨다. "너희 가운데 죄 없는 사람이 먼저 저 여자에게 돌을 던져라."
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.그러고는 다시 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 쓰셨다.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.그들은 이 말을 듣고 양심에 찔려 나이 많은 사람부터 시작해 한 사람씩 마지막까지 모두 떠나갔다. 마침내 예수와 가운데 서 있던 그 여자만 남았다.
10 Jesus, standing up, saw her and said, “ Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?예수께서 몸을 일으켜 그 여자를 보시고 말씀하셨다. "여자여, 너를 고발하던 사람들이 어디 있느냐? 너를 정죄한 사람이 아무도 없느냐?"
11 She said, “ No one, Lord.” Jesus said, “ Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]여자가 대답하였다. "주님, 아무도 없습니다." 예수께서 말씀하셨다. "나도 너를 정죄하지 않는다. 가거라. 이제부터 다시는 죄를 짓지 마라."
12 Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “ I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다. "나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 사람은 어둠 속을 걷지 않고 생명의 빛을 얻을 것이다."
13 The Pharisees therefore said to him, “ You testify about yourself. Your testimony is not valid.”The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.그러자 바리새파 사람들이 예수께 말하였다. "당신이 스스로 자신을 증언하니 그 증언은 참되지 않소."
14 Jesus answered them, “ Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’ t know where I came from, or where I am going.Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 나 자신을 증언한다 해도 내 증언은 참되다. 나는 내가 어디서 와서 어디로 가는지 알기 때문이다. 그러나 너희는 내가 어디서 왔는지 어디로 가는지 알지 못한다.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.Ye judge after the flesh; I judge no man.너희는 육신을 따라 판단하지만 나는 아무도 판단하지 않는다.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.설령 내가 판단한다 해도 내 판단은 참되다. 나 혼자 있는 것이 아니라 나를 보내신 아버지와 함께 있기 때문이다.
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.또한 너희 율법에도 두 사람의 증언은 참되다고 기록되어 있다.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.나도 나 자신을 증언하는 사람이고, 나를 보내신 아버지께서도 나를 증언하신다."
19 They said therefore to him, “ Where is your Father?” Jesus answered, “ You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.그들이 예수께 말하였다. "당신의 아버지가 어디 있소?" 예수께서 대답하셨다. "너희는 나도 모르고 내 아버지도 모른다. 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다."
20 Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.예수께서 성전에서 가르치실 때 헌금함 곁에서 이 말씀을 하셨다. 그러나 아직 그분의 때가 이르지 않았으므로 아무도 그분을 붙잡지 못하였다.
21 Jesus said therefore again to them, “ I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’ t come.”He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다. "나는 떠나간다. 너희가 나를 찾겠지만 너희 죄 가운데서 죽을 것이다. 내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다."
22 The Jews therefore said, “ Will he kill himself, because he says, ‘ Where I am going, you can’ t come’?”The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?그러자 유대 사람들이 말하였다. "'내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다'고 하니 저 사람이 스스로 목숨을 끊으려는 것인가?"
23 He said to them, “ You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났다. 너희는 이 세상에 속했고 나는 이 세상에 속하지 않았다.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.그래서 내가 너희에게 너희 죄 가운데서 죽을 것이라고 말한 것이다. 내가 곧 그라는 것을 너희가 믿지 않으면 너희는 너희 죄 가운데서 죽을 것이다."
25 They said therefore to him, “ Who are you?” Jesus said to them, “ Just what I have been saying to you from the beginning.They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.그들이 예수께 말하였다. "당신은 누구요?" 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 처음부터 너희에게 말해 온 바로 그다.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.내가 너희에 관하여 말하고 판단할 것이 많다. 그러나 나를 보내신 분은 참되시며, 나는 그분에게서 들은 것을 세상에 말한다."
27 They didn’ t understand that he spoke to them about the Father.They perceived not that he spake to them of the Father.그들은 예수께서 아버지에 관하여 말씀하신 것을 깨닫지 못하였다.
28 Jesus therefore said to them, “ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.그래서 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 인자를 들어 올린 뒤에야 내가 곧 그라는 것과, 내가 스스로는 아무것도 하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 이 말을 한다는 것을 알게 될 것이다.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’ t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.나를 보내신 분이 나와 함께 계신다. 아버지께서는 나를 혼자 두지 않으셨다. 내가 항상 그분을 기쁘시게 하는 일을 하기 때문이다."
30 As he spoke these things, many believed in him.As he spake these things, many believed on him.예수께서 이 말씀을 하시자 많은 사람이 그분을 믿었다.
31 Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “ If you remain in my word, then you are truly my disciples.Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;그래서 예수께서 자기를 믿은 유대 사람들에게 말씀하셨다. "너희가 내 말 안에 머물러 있으면 참으로 내 제자다.
32 You will know the truth, and the truth will make you free.”and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.그러면 너희가 진리를 알게 될 것이고, 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다."
33 They answered him, “ We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘ You will be made free’?”They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?그들이 예수께 대답하였다. "우리는 아브라함의 후손이고 누구의 종이 된 적도 없는데, 어찌하여 '너희가 자유롭게 될 것이다'라고 말하시오?"
34 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 죄를 짓는 사람은 누구나 죄의 종이다.
35 A bondservant doesn’ t live in the house forever. A son remains forever.And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.종은 집에 영원히 머물지 못하지만 아들은 영원히 머문다.
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희는 참으로 자유로울 것이다.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.I know that ye are Abraham’s seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.나는 너희가 아브라함의 후손인 줄을 안다. 그러나 너희는 나를 죽이려 한다. 내 말이 너희 안에 들어설 자리가 없기 때문이다.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고, 너희는 너희 아버지에게서 들은 것을 행한다."
39 They answered him, “ Our father is Abraham.” Jesus said to them, “ If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.그들이 대답하였다. "우리 아버지는 아브라함이오." 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 아브라함의 자녀라면 아브라함이 한 일을 할 것이다.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’ t do this.But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.그러나 너희는 지금, 하나님에게서 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 한다. 아브라함은 이런 일을 하지 않았다.
41 You do the works of your father.” They said to him, “ We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.너희는 너희 아버지가 하는 일을 행하고 있다." 그들이 예수께 말하였다. "우리는 음행으로 태어나지 않았소. 우리 아버지는 한 분, 곧 하나님이시오."
42 Therefore Jesus said to them, “ If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’ t come of myself, but he sent me.Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.예수께서 그들에게 말씀하셨다. "하나님이 너희 아버지시라면 너희가 나를 사랑할 것이다. 나는 하나님에게서 나와 왔기 때문이다. 나는 스스로 온 것이 아니라 그분이 나를 보내셨다.
43 Why don’ t you understand my speech? Because you can’ t hear my word.Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.너희가 어찌하여 내 말을 알아듣지 못하느냐? 너희가 내 말을 들을 수 없기 때문이다.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’ t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.너희는 너희 아버지인 마귀에게 속해 있고 너희 아버지의 욕망을 행하려 한다. 그는 처음부터 살인자였고 진리 안에 서 있지 않았다. 그 안에 진리가 없기 때문이다. 그는 거짓말을 할 때 본성에서 말한다. 그는 거짓말쟁이요 거짓의 아비이기 때문이다.
45 But because I tell the truth, you don’ t believe me.But because I say the truth, ye believe me not.그러나 내가 진리를 말하므로 너희는 나를 믿지 않는다.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?너희 가운데 누가 나에게 죄가 있다고 책망할 수 있느냐? 내가 진리를 말하는데 어찌하여 나를 믿지 않느냐?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’ t hear, because you are not of God.”He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 너희가 듣지 못하는 까닭은 너희가 하나님께 속하지 않았기 때문이다."
48 Then the Jews answered him, “Don’ t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?그러자 유대 사람들이 예수께 대답하였다. "당신은 사마리아 사람이고 귀신이 들렸다고 우리가 말하는 것이 옳지 않소?"
49 Jesus answered, “ I don’ t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.예수께서 대답하셨다. "나는 귀신이 들리지 않았다. 나는 내 아버지를 공경하는데 너희는 나를 모욕한다.
50 But I don’ t seek my own glory. There is one who seeks and judges.But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.나는 내 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하시고 판단하시는 분이 따로 계신다.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 그는 영원히 죽음을 보지 않을 것이다."
52 Then the Jews said to him, “ Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘ If a man keeps my word, he will never taste of death.’The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.그러자 유대 사람들이 예수께 말하였다. "이제 우리는 당신이 귀신 들린 줄을 알겠소. 아브라함도 죽고 선지자들도 죽었는데, 당신은 '누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽음을 맛보지 않을 것이다'라고 말하니
53 Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?당신이 우리 조상 아브라함보다 크단 말이오? 그도 죽었고 선지자들도 죽었소. 당신은 자신을 누구라고 여기는 것이오?"
54 Jesus answered, “ If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;예수께서 대답하셨다. "내가 나 자신을 영광스럽게 한다면 내 영광은 아무것도 아니다. 나를 영광스럽게 하시는 분은 내 아버지시다. 너희가 그분을 너희 하나님이라고 말하는 바로 그분이다.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘ I don’ t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.너희는 그분을 알지 못하지만 나는 그분을 안다. 내가 만일 그분을 알지 못한다고 말한다면 나도 너희처럼 거짓말쟁이가 될 것이다. 그러나 나는 그분을 알고 그분의 말씀을 지킨다.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.너희 조상 아브라함은 내 날을 보리라고 즐거워하였다. 그는 그날을 보고 기뻐하였다."
57 The Jews therefore said to him, “ You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?그러자 유대 사람들이 예수께 말하였다. "당신은 아직 쉰 살도 되지 않았는데 아브라함을 보았단 말이오?"
58 Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 아브라함이 태어나기 전부터 나는 있다."
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.그러자 그들이 예수께 던지려고 돌을 집어 들었다. 그러나 예수께서는 몸을 숨기시고 그들 가운데를 지나 성전에서 나가셨다.