1 When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.예수께서 이 말씀을 마치신 뒤에 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가셨다. 그곳에는 동산이 있었는데, 예수와 제자들이 그 안으로 들어가셨다.
2 Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.그분을 팔아넘긴 유다도 그곳을 알고 있었다. 예수께서 제자들과 자주 그곳에 모이셨기 때문이다.
3 Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.그래서 유다는 제사장들과 바리새파 사람들에게서 받은 군대 한 무리와 성전 경비병들을 데리고, 등과 횃불과 무기를 들고 그곳으로 왔다.
4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out and said to them, “ Who are you looking for?”Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?예수께서는 자기에게 닥칠 모든 일을 다 아시고 앞으로 나서서 그들에게 물으셨다. "너희가 누구를 찾느냐?"
5 They answered him, “ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “ I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.그들이 대답했다. "나사렛 예수요." 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 바로 그다." 그분을 팔아넘긴 유다도 그들과 함께 서 있었다.
6 When therefore he said to them, “ I am he,” they went backward and fell to the ground.When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.예수께서 그들에게 "내가 바로 그다" 하고 말씀하시자, 그들은 뒤로 물러서며 땅에 쓰러졌다.
7 Again therefore he asked them, “ Who are you looking for?” They said, “ Jesus of Nazareth.”Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.예수께서 다시 그들에게 물으셨다. "너희가 누구를 찾느냐?" 그들이 말했다. "나사렛 예수요."
8 Jesus answered, “ I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way:예수께서 대답하셨다. "내가 바로 그라고 너희에게 말하지 않았느냐. 너희가 나를 찾는다면, 이 사람들은 가게 두어라."
9 that the word might be fulfilled which he spoke, “ Of those whom you have given me, I have lost none.”that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.이는 "아버지께서 내게 주신 사람들 가운데 하나도 잃지 않았습니다" 하신 그분의 말씀이 이루어지게 하려는 것이었다.
10 Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’ s servant, and cut off his right ear. The servant’ s name was Malchus.Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’ s servant, and cut off his right ear. Now the servant’ s name was Malchus.그때 시몬 베드로가 칼을 가지고 있다가 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 오른쪽 귀를 잘라 버렸다. 그 종의 이름은 말고였다.
11 Jesus therefore said to Peter, “ Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?예수께서 베드로에게 말씀하셨다. "그 칼을 칼집에 꽂아라. 아버지께서 내게 주신 잔을 내가 마시지 않겠느냐?"
12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,그리하여 그 군대와 지휘관과 유대 사람의 경비병들이 예수를 붙잡아 결박하고,
13 and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.먼저 안나스에게로 끌고 갔다. 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이었다.
14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.가야바는 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다고 유대 사람들에게 조언했던 바로 그 사람이다.
15 Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따라갔다. 그 제자는 대제사장과 아는 사이여서, 예수와 함께 대제사장의 뜰 안으로 들어갔다.
16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.그러나 베드로는 문 밖에 서 있었다. 그래서 대제사장과 아는 사이인 그 다른 제자가 나가서 문을 지키는 여자에게 말하여 베드로를 안으로 데리고 들어갔다.
17 Then the maid who kept the door said to Peter, “ Are you also one of this man’s disciples?” He said, “ I am not.”The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.그때 문을 지키는 하녀가 베드로에게 물었다. "당신도 이 사람의 제자가 아닙니까?" 베드로가 말했다. "나는 아니오."
18 Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.날이 추웠으므로 종들과 경비병들이 숯불을 피워 놓고 서서 몸을 녹이고 있었다. 베드로도 그들과 함께 서서 몸을 녹이고 있었다.
19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.대제사장이 예수께 그분의 제자들과 가르침에 대하여 물었다.
20 Jesus answered him, “ I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.예수께서 대답하셨다. "나는 세상에 드러내 놓고 말하였다. 나는 늘 회당과 성전, 곧 유대 사람들이 다 모이는 곳에서 가르쳤고, 은밀하게는 아무것도 말하지 않았다.
21 Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.어찌하여 내게 묻느냐? 내가 그들에게 한 말을 들은 사람들에게 물어보아라. 보라, 그들이 내가 한 말을 알고 있다."
22 When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “ Do you answer the high priest like that?”And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?예수께서 이 말씀을 하시자, 곁에 서 있던 경비병 하나가 손으로 예수를 때리며 말했다. "네가 대제사장에게 그런 식으로 대답하느냐?"
23 Jesus answered him, “ If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?예수께서 그에게 대답하셨다. "내가 잘못 말했으면 그 잘못을 증언하여라. 그러나 바르게 말했다면 어찌하여 나를 때리느냐?"
24 Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.안나스가 예수를 결박한 채로 대제사장 가야바에게 보냈다.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “ You aren’ t also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “ I am not.”Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.한편 시몬 베드로는 서서 몸을 녹이고 있었다. 사람들이 그에게 말했다. "당신도 그의 제자 가운데 하나가 아니오?" 베드로는 부인하며 말했다. "나는 아니오."
26 One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, “Didn’ t I see you in the garden with him?”One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?대제사장의 종 가운데 하나, 곧 베드로가 귀를 잘라 버린 사람의 친척이 말했다. "내가 동산에서 당신이 그와 함께 있는 것을 보지 않았소?"
27 Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.베드로가 다시 부인하니, 곧바로 닭이 울었다.
28 They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’ t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.그들이 예수를 가야바에게서 총독 관저로 끌고 갔다. 때는 이른 아침이었다. 그들은 자기들이 더럽혀지지 않고 유월절 음식을 먹으려고 관저 안으로는 들어가지 않았다.
29 Pilate therefore went out to them and said, “ What accusation do you bring against this man?”Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?그래서 빌라도가 그들에게 나와서 말했다. "너희가 이 사람을 무슨 일로 고발하느냐?"
30 They answered him, “ If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.그들이 그에게 대답했다. "이 사람이 악을 행하지 않았다면, 우리가 그를 당신에게 넘기지 않았을 것이오."
31 Pilate therefore said to them, “ Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “ It is illegal for us to put anyone to death,”Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:빌라도가 그들에게 말했다. "너희가 직접 데려다가 너희 율법대로 재판하여라." 그러자 유대 사람들이 그에게 말했다. "우리에게는 사람을 죽일 권한이 없습니다."
32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.이는 예수께서 자기가 어떤 죽음으로 죽으실지를 가리켜 하신 말씀이 이루어지게 하려는 것이었다.
33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “ Are you the King of the Jews?”Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?빌라도가 다시 관저 안으로 들어가 예수를 불러서 물었다. "네가 유대 사람의 왕이냐?"
34 Jesus answered him, “ Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?예수께서 그에게 대답하셨다. "이 말을 네 생각으로 하는 것이냐, 아니면 다른 사람들이 나에 대하여 네게 말한 것이냐?"
35 Pilate answered, “ I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?”Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?빌라도가 대답했다. "내가 유대 사람이냐? 네 동족과 제사장들이 너를 내게 넘겼다. 네가 무슨 일을 하였느냐?"
36 Jesus answered, “ My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’ t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.예수께서 대답하셨다. "내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니다. 내 나라가 이 세상에 속한 것이라면, 내 종들이 싸워서 나를 유대 사람들에게 넘기지 않게 하였을 것이다. 그러나 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니다."
37 Pilate therefore said to him, “ Are you a king then?” Jesus answered, “ You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.빌라도가 그에게 말했다. "그러면 네가 왕이냐?" 예수께서 대답하셨다. "내가 왕이라고 네가 말하는구나. 나는 진리를 증언하려고 태어났고, 이를 위하여 세상에 왔다. 진리에 속한 사람은 누구나 내 목소리를 듣는다."
38 Pilate said to him, “ What is truth?” When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “ I find no basis for a charge against him.Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.빌라도가 그에게 말했다. "진리가 무엇이냐?" 그는 이 말을 하고 다시 유대 사람들에게 나가서 말했다. "나는 그에게서 아무 죄목도 찾지 못하였다.
39 But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?그런데 너희에게는 유월절에 내가 한 사람을 놓아 주는 관례가 있다. 그러니 너희는 내가 유대 사람의 왕을 놓아 주기를 원하느냐?"
40 Then they all shouted again, saying, “ Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.그러자 그들이 모두 다시 외쳤다. "이 사람이 아니라 바라바요!" 바라바는 강도였다.