1 Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.유월절 명절을 앞두고, 예수께서는 이 세상을 떠나 아버지께로 가실 자기 때가 이른 것을 아시고, 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하셨습니다.
2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,저녁 식사 중이었습니다. 마귀는 이미 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수를 팔려는 생각을 넣어 두었습니다.
3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,예수께서는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과, 자기가 하나님께로부터 나와서 하나님께로 돌아간다는 것을 아시고,
4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.저녁 자리에서 일어나 겉옷을 벗어 놓으시고 수건을 가져다가 허리에 두르셨습니다.
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.그러고는 대야에 물을 부으시고 제자들의 발을 씻기시며, 허리에 두르신 수건으로 닦기 시작하셨습니다.
6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “ Lord, do you wash my feet?”So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?그러다가 시몬 베드로에게 이르셨습니다. 베드로가 예수께 말했습니다. "주님, 주님이 제 발을 씻기시렵니까?"
7 Jesus answered him, “ You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.예수께서 그에게 대답하셨습니다. "내가 지금 하는 일을 너는 알지 못하지만, 나중에는 깨닫게 될 것이다."
8 Peter said to him, “ You will never wash my feet!” Jesus answered him, “ If I don’ t wash you, you have no part with me.”Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.베드로가 말했습니다. "제 발은 절대로 씻기지 못하십니다!" 예수께서 대답하셨습니다. "내가 너를 씻기지 않으면, 너는 나와 아무 상관이 없게 된다."
9 Simon Peter said to him, “ Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.시몬 베드로가 말했습니다. "주님, 제 발뿐 아니라 손과 머리까지도 씻겨 주십시오!"
10 Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.예수께서 그에게 말씀하셨습니다. "이미 목욕한 사람은 발만 씻으면 온몸이 깨끗하다. 너희도 깨끗하지만, 다 그런 것은 아니다."
11 For he knew him who would betray him; therefore he said, “ You are not all clean.”For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.예수께서는 자기를 팔 사람을 알고 계셨기에 "너희가 다 깨끗한 것은 아니다"라고 말씀하신 것입니다.
12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “ Do you know what I have done to you?So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?예수께서 그들의 발을 다 씻기시고 겉옷을 다시 입으시고 자리에 앉으신 뒤에 그들에게 말씀하셨습니다. "내가 너희에게 한 일을 너희가 아느냐?
13 You call me, ‘ Teacher’ and ‘ Lord.’ You say so correctly, for so I am.Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.너희가 나를 '선생님' 또 '주님'이라 부르는데, 그 말이 옳다. 내가 정말 그러하기 때문이다.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’ s feet.If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’ s feet.그러므로 주이자 선생인 내가 너희 발을 씻겼으니, 너희도 서로 발을 씻겨 주어야 한다.
15 For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.내가 너희에게 본을 보여 주었으니, 너희도 내가 너희에게 한 대로 하게 하려는 것이다.
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.진실로 진실로 너희에게 말한다. 종이 주인보다 높지 않고, 보냄받은 사람이 보낸 사람보다 높지 않다.
17 If you know these things, blessed are you if you do them.If ye know these things, blessed are ye if ye do them.너희가 이것을 알고 그대로 행하면 복이 있다.
18 I don’ t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘ He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.내가 너희 모두를 두고 하는 말은 아니다. 나는 내가 택한 사람들을 안다. 그러나 '내 빵을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다'는 성경 말씀이 이루어지게 하려는 것이다.
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.일이 일어나기 전에 미리 너희에게 말해 두니, 그 일이 일어날 때에 내가 바로 그인 줄을 너희가 믿게 하려는 것이다.
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.진실로 진실로 너희에게 말한다. 내가 보내는 사람을 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요, 나를 영접하는 자는 나를 보내신 분을 영접하는 것이다."
21 When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “ Most certainly I tell you that one of you will betray me.”When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.예수께서 이 말씀을 하시고 나서 마음이 괴로우셔서 이렇게 증언하셨습니다. "진실로 진실로 너희에게 말한다. 너희 중 하나가 나를 팔 것이다."
22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.제자들은 그가 누구를 두고 하는 말인지 몰라 어리둥절하여 서로 쳐다보았습니다.
23 One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ chest.There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.그때 예수께서 사랑하시는 제자 한 사람이 식탁에서 예수님 품에 기대어 있었습니다.
24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “ Tell us who it is of whom he speaks.”Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.그래서 시몬 베드로가 그에게 눈짓하며 말했습니다. "그분이 누구를 두고 하시는 말씀인지 여쭈어 보아라."
25 He, leaning back, as he was, on Jesus’ chest, asked him, “ Lord, who is it?”He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?그 제자가 그대로 예수님 가슴에 기대어 여쭈었습니다. "주님, 그가 누구입니까?"
26 Jesus therefore answered, “ It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.예수께서 대답하셨습니다. "내가 이 빵 한 조각을 적셔서 주는 사람이 바로 그다." 그러고는 빵 조각을 적셔서 시몬 가룟의 아들 유다에게 주셨습니다.
27 After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “ What you do, do quickly.”And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.유다가 그 빵 조각을 받자 사탄이 그에게 들어갔습니다. 그러자 예수께서 그에게 말씀하셨습니다. "네가 하려는 일을 어서 하여라."
28 Now nobody at the table knew why he said this to him.Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.식탁에 있던 사람들 가운데는 예수께서 왜 그에게 이런 말씀을 하셨는지 아는 이가 아무도 없었습니다.
29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.유다가 돈주머니를 맡고 있었으므로, 더러는 예수께서 "명절에 필요한 것을 사 오라" 하셨거나 가난한 사람들에게 무엇을 주라고 하신 줄로 생각했습니다.
30 Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.He then having received the sop went out straightway: and it was night.유다는 그 빵 조각을 받고 곧바로 나갔습니다. 때는 밤이었습니다.
31 When he had gone out, Jesus said, “ Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;유다가 나간 뒤에 예수께서 말씀하셨습니다. "이제 인자가 영광을 받았고, 하나님께서도 그 안에서 영광을 받으셨다.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.하나님께서 그 안에서 영광을 받으셨으니, 하나님께서도 친히 그를 영광스럽게 하실 것이며, 곧 그를 영광스럽게 하실 것이다.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘ Where I am going, you can’ t come,’ so now I tell you.Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.어린 자녀들아, 내가 너희와 함께 있을 날이 조금밖에 남지 않았다. 너희가 나를 찾을 것이다. 내가 유대 사람들에게 '내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다'고 말한 것처럼, 이제 너희에게도 그렇게 말한다.
34 A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.내가 너희에게 새 계명을 준다. 서로 사랑하여라. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하여라.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.너희가 서로 사랑하면, 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄을 알게 될 것이다."
36 Simon Peter said to him, “ Lord, where are you going?” Jesus answered, “ Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow afterwards.시몬 베드로가 예수께 물었습니다. "주님, 어디로 가십니까?" 예수께서 대답하셨습니다. "내가 가는 곳에 네가 지금은 따라올 수 없지만, 나중에는 따라오게 될 것이다."
37 Peter said to him, “ Lord, why can’ t I follow you now? I will lay down my life for you.”Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.베드로가 말했습니다. "주님, 왜 지금은 따라갈 수 없습니까? 저는 주님을 위해 제 목숨이라도 버리겠습니다."
38 Jesus answered him, “ Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’ t crow until you have denied me three times.Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.예수께서 대답하셨습니다. "네가 나를 위해 목숨을 버리겠느냐? 진실로 진실로 너에게 말한다. 닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 모른다고 할 것이다."