1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’ t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber."내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 양 우리에 문으로 들어가지 않고 다른 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이며 강도다.
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.그러나 문으로 들어가는 사람은 양들의 목자다.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.문지기는 그를 위해 문을 열어 주고, 양들은 그의 음성을 듣는다. 그는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러 밖으로 이끌어 낸다.
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.자기 양들을 다 밖으로 데리고 나오면 그는 앞서 가고, 양들은 그를 따라간다. 양들이 그의 음성을 알기 때문이다.
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’ t know the voice of strangers.”And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.그러나 양들은 결코 낯선 사람을 따라가지 않고 오히려 그에게서 도망친다. 낯선 사람의 음성을 알지 못하기 때문이다."
6 Jesus spoke this parable to them, but they didn’ t understand what he was telling them.This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.예수께서 이 비유를 그들에게 말씀하셨으나, 그들은 자기들에게 하시는 말씀이 무엇인지 깨닫지 못했다.
7 Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.그래서 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다. "내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 나는 양들의 문이다.
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’ t listen to them.All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.나보다 먼저 온 사람들은 모두 도둑이며 강도다. 그러나 양들은 그들의 말을 듣지 않았다.
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어가면 구원을 받고, 들어가기도 하고 나가기도 하며 꼴을 얻을 것이다.
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.도둑은 오직 훔치고 죽이고 망하게 하려고 올 뿐이다. 나는 양들이 생명을 얻게 하고, 또 더 풍성히 얻게 하려고 왔다.
11 “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.나는 선한 목자다. 선한 목자는 양들을 위해 자기 목숨을 버린다.
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’ t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:삯꾼은 목자가 아니고 양들이 자기 것도 아니므로, 이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 도망친다. 그러면 이리가 양들을 물어 가고 흩어 버린다.
13 The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’ t care for the sheep.he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.그가 도망치는 것은 삯꾼이어서 양들을 돌보지 않기 때문이다.
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,나는 선한 목자다. 나는 내 양들을 알고, 내 양들도 나를 안다.
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 그리고 나는 양들을 위해 내 목숨을 버린다.
16 I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.나에게는 이 우리에 속하지 않은 다른 양들도 있다. 나는 그들도 데려와야 한다. 그들도 내 음성을 들을 것이며, 그래서 한 목자 아래 한 무리가 될 것이다.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 내 목숨을 버리기 때문이며, 이는 내가 그것을 다시 얻으려는 것이다.
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.누구도 그것을 나에게서 빼앗는 것이 아니라, 내가 스스로 그것을 버린다. 나에게는 그것을 버릴 권세도 있고, 다시 얻을 권세도 있다. 나는 이 명령을 내 아버지께로부터 받았다."
19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.There arose a division again among the Jews because of these words.이 말씀 때문에 유대 사람들 사이에 다시 분열이 일어났다.
20 Many of them said, “ He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?그들 가운데 많은 사람이 말했다. "그는 귀신이 들려 미쳤다. 어찌하여 그의 말을 듣느냐?"
21 Others said, “ These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’ t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?다른 사람들은 말했다. "이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니다. 귀신이 눈먼 사람의 눈을 뜨게 할 수 있겠느냐?"
22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.And it was the feast of the dedication at Jerusalem:그때 예루살렘에서는 봉헌절이 열리고 있었다.
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.때는 겨울이었고, 예수께서 성전 안 솔로몬 행각을 거닐고 계셨다.
24 The Jews therefore came around him and said to him, “ How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.그러자 유대 사람들이 예수를 둘러싸고 말했다. "당신은 언제까지 우리를 마음 졸이게 하겠소? 당신이 그리스도라면 분명하게 말해 주시오."
25 Jesus answered them, “ I told you, and you don’ t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 너희에게 말했으나 너희가 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일들이 나에 대해 증언한다.
26 But you don’ t believe, because you are not of my sheep, as I told you.But ye believe not, because ye are not of my sheep.그러나 너희는 믿지 않는다. 내가 너희에게 말한 대로 너희가 내 양이 아니기 때문이다.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:내 양들은 내 음성을 듣고, 나는 그들을 알며, 그들은 나를 따른다.
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그들은 결코 멸망하지 않을 것이며, 누구도 그들을 내 손에서 빼앗지 못할 것이다.
29 My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.그들을 나에게 주신 내 아버지는 만물보다 크시니, 누구도 그들을 내 아버지의 손에서 빼앗을 수 없다.
30 I and the Father are one.”I and the Father are one.나와 아버지는 하나다."
31 Therefore the Jews took up stones again to stone him.The Jews took up stones again to stone him.그러자 유대 사람들이 다시 예수를 돌로 치려고 돌을 집어 들었다.
32 Jesus answered them, “ I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 아버지께로부터 온 많은 선한 일을 너희에게 보여 주었다. 그 가운데 어느 일 때문에 나를 돌로 치려느냐?"
33 The Jews answered him, “ We don’ t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.유대 사람들이 그에게 대답했다. "우리가 당신을 돌로 치려는 것은 선한 일 때문이 아니라 신성모독 때문이오. 당신은 사람이면서 자기를 하나님이라 하기 때문이오."
34 Jesus answered them, “Isn’ t it written in your law, ‘ I said, you are gods’?Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?예수께서 그들에게 대답하셨다. "너희 율법에 '내가 너희를 신들이라 하였다'고 기록되어 있지 않으냐?
35 If he called them gods, to whom the word of God came ( and the Scripture can’ t be broken ),If he called them gods, unto whom the word of God came ( and the scripture cannot be broken ),하나님의 말씀을 받은 사람들을 신들이라 하셨는데 (성경은 폐할 수 없다),
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘ You blaspheme,’ because I said, ‘ I am the Son of God’?say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?하물며 아버지께서 거룩하게 하여 세상에 보내신 이가 '나는 하나님의 아들이다'라고 말했다고 해서, 너희가 그를 두고 '신성모독을 한다'고 하느냐?
37 If I don’ t do the works of my Father, don’ t believe me.If I do not the works of my Father, believe me not.내가 내 아버지의 일을 하지 않거든 나를 믿지 마라.
38 But if I do them, though you don’ t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.그러나 내가 그 일을 하거든, 비록 나를 믿지 않더라도 그 일은 믿어라. 그리하면 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 너희가 알고 깨닫게 될 것이다."
39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.They sought again to take him: and he went forth out of their hand.그들이 다시 예수를 붙잡으려 했으나, 그는 그들의 손에서 벗어나 나가셨다.
40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.예수께서 다시 요단 강 건너 요한이 처음 세례를 주던 곳으로 가서 거기 머무셨다.
41 Many came to him. They said, “ John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.많은 사람이 그에게 와서 말했다. "요한은 아무 표적도 행하지 않았으나, 요한이 이 사람에 대해 말한 것은 모두 사실이었다."
42 Many believed in him there.And many believed on him there.그리고 그곳에서 많은 사람이 예수를 믿었다.