1절 카드 ↗
1. Simon —the Greek form: in oldest manuscripts, "Symeon" ( Hebrew, that is, "hearing), as in :- . His mention of his original name accords with the design of this Second Epistle, which is to warn against the coming false teachers, by setting forth the true "knowledge" of Christ on the testimony of the original apostolic eye-witnesses like himself. This was not required in the First Epistle. servant —"slave": so Paul, Romans 1:1 . to them, c.—He addresses a wider range of readers ( all believers) than in the First Epistle, 2 Peter 1:1 , but means to include especially those addressed in the First Epistle, as 2 Peter 3:1 proves. obtained —by grace. Applied by Peter to the receiving of the apostleship, literally, "by allotment": as the Greek is, Luke 1:9 John 19:24 . They did not acquire it for themselves; the divine election is as independent of man's control, as the lot which is east forth. like precious —"equally precious" to all: to those who believe, though not having seen Christ, as well as to Peter and those who have seen Him. For it lays hold of the same "exceeding great and precious promises," and the same "righteousness of God our Saviour." "The common salvation . . . the faith once delivered unto the saints" ( Judges 1:3 ). with us —apostles and eye-witnesses ( 2 Peter 1:18 ). Though putting forward his apostleship to enforce his exhortation, he with true humility puts himself, as to "the faith," on a level with all other believers. The degree of faith varies in different believers; but in respect to its objects, present justification, sanctification, and future glorification, it is common alike to all. Christ is to all believers "made of God wisdom, righteousness, sanctification, and redemption." through — Greek, "in." Translate, as the one article to both nouns requires, "the righteousness of Him who is (at once) our God and (our) Saviour." Peter, confirming Pau;'s testimony to the same churches, adopts Paul's inspired phraseology. The Gospel plan sets forth God's righteousness, which is Christ's righteousness, in the brightest light. Faith has its sphere IN it as its peculiar element: God is in redemption "righteous," and at the same time a "Saviour"; compare 2 Peter 1:18- : , "a just God and a Saviour. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"시몬"은 그리스어 형태이며, 가장 오래된 사본들에는 히브리어 형태인 "시므온"("듣다"는 뜻)으로 기록되어 있다. 이처럼 본래 이름을 언급하는 것은, 참된 그리스도에 대한 "지식"을 사도적 목격자의 증언으로 세워 다가오는 거짓 교사들을 경계시키려는 이 둘째 서신의 목적과 잘 맞는다. 첫째 서신에는 이런 필요가 없었다.
"종"은 "노예"를 뜻한다. 바울도 로마서 1장 1절에서 같은 표현을 썼다. 베드로는 첫째 서신보다 더 넓은 범위(모든 신자)를 대상으로 하면서도, 3장 1절이 증거하듯 특히 첫째 서신의 수신자들을 포함한다.
"받은"은 은혜로 받았음을 뜻한다. 베드로는 사도직을 받은 것에 적용하면서, 문자적으로는 "추첨으로"라는 뜻을 지닌다. 제비뽑기가 사람의 통제를 벗어나듯, 하나님의 선택도 그러하다.
"보배로운"은 "모두에게 동등하게 보배로운"을 뜻한다. 그리스도를 보지 못한 자들도 베드로나 그분을 본 자들과 똑같이 "지극히 크고 보배로운 약속"과 "우리 구주 하나님의 의"를 붙든다. "공동의 구원···한 번 성도에게 전달된 믿음"(유 1:3)이다.
"우리와 함께"는 사도들과 목격자들(1:18)을 가리킨다. 베드로는 사도직을 강조하면서도 진정한 겸손으로 자신을 믿음에서 모든 신자와 동일한 수준에 놓는다. 믿음의 정도는 신자마다 다르지만, 그 대상—현재의 칭의·성화·미래의 영화—은 모든 이에게 공통된다. 그리스도는 모든 신자에게 "하나님께서 지혜와 의와 거룩함과 구속이 되셨다."
"을 통하여"는 헬라어로 "안에서"이며, 두 명사에 하나의 관사를 써서 "동시에 우리 하나님이시며 구주이신 그분의 의"로 번역된다. 베드로는 바울이 같은 교회들에게 증언한 것을 확인하며 바울의 표현을 채택한다. 복음 계획은 그리스도의 의인 하나님의 의를 가장 밝게 드러낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Grace . . . peace — ( :- ). through — Greek, "in": the sphere IN which alone grace and peace can be multiplied. knowledge — Greek, " full knowledge." of God, and of Jesus our Lord —The Father is here meant by "God," but the Son in 2 Peter 1:1 : marking how entirely one the Father and Son are ( 2 Peter 1:1- : ). The Vulgate omits "of God and"; but oldest manuscripts support the words. Still the prominent object of Peter's exhortation is "the knowledge of Jesus our Lord " (a phrase only in Romans 4:24 ), and, only secondarily, of the Father through Him ( 2 Peter 1:8 ; 2 Peter 2:20 ; 2 Peter 3:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"은혜··· 평강"은 베드로전서 1장 2절과 대응한다. "을 통하여"는 헬라어로 "안에서"이며, 은혜와 평강이 풍성해질 수 있는 유일한 영역이다. "지식"은 헬라어로 "충만한 지식"이다. 아버지 하나님이 "하나님"으로, 아들은 1절에서 언급되지만, 아버지와 아들이 얼마나 완전히 하나인지를 보여 준다. 불가타 역은 "하나님을"을 생략하지만, 가장 오래된 사본들은 이 구절을 지지한다. 그럼에도 베드로 권고의 주된 대상은 "우리 주 예수를 아는 지식"(로마서 4장 24절에만 있는 표현)이며, 그를 통한 아버지 지식은 부차적이다(1:8; 2:20; 3:18).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. According as, c.—Seeing that [ALFORD]. " As He hath given us ALL things (needful) for life and godliness, (so) do you give us ALL diligence," &c. The oil and flame are given wholly of grace by God, and "taken" by believers: their part henceforth is to "trim their lamps" (compare 2 Peter 1:3 2 Peter 1:4 ; 2 Peter 1:5 , c.). life and godliness —Spiritual life must exist first before there can be true godliness. Knowledge of God experimentally is the first step to life ( John 17:3 ). The child must have vital breath. first, and then cry to, and walk in the ways of, his father. It is not by godliness that we obtain life, but by life, godliness. To life stands opposed corruption to godliness, lust ( 2 Peter 1:4 ). called us — ( 2 Peter 1:4- : ); "calling" ( 2 Peter 1:4- : ). to glory and virtue —rather, " through (His) glory." Thus English Version reads as one oldest manuscript. But other oldest manuscripts and Vulgate read, " By His own (peculiar) glory and virtue"; being the explanation of "His divine power"; glory and moral excellency (the same attribute is given to God in 1 Peter 2:9 , "praises," literally, "virtues") characterize God's "power." "Virtue," the standing word in heathen ethics, is found only once in Paul ( Philippians 4:8 ), and in Peter in a distinct sense from its classic usage; it (in the heathen sense) is a term too low and earthly for expressing the gifts of the Spirit [TRENCH, Greek Synonyms of the New Testament ]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이 모든 것을 주셨으니"는 알포드에 따르면 "그분이 우리에게 생명과 경건에 속한 모든 것을 주셨으니"를 뜻한다. 기름과 불꽃은 전적으로 은혜로 하나님께 주어지고 신자들이 "받는" 것이다. 이후 신자들의 역할은 "등을 정결하게 하는 것"이다(1:3-5 비교).
"생명과 경건"에서, 영적 생명은 경건에 앞서야 한다. 하나님에 대한 실험적 지식이 생명의 첫걸음이다(요 17:3). 생명으로 경건을 얻는 것이 아니라 경건으로 생명을 얻는다. 생명에는 부패가, 경건에는 정욕이 반대된다(1:4).
"자신의 영광과 덕으로 우리를 부르신"에서, "을 통하여(그분의) 영광"으로 읽는 것이 가장 오래된 사본 중 하나와 일치한다. 그러나 다른 오래된 사본들과 불가타는 "자신의 (고유한) 영광과 덕으로"로 읽어 "신적 능력"을 설명한다. "덕"은 이교 윤리에서 표준 단어였지만, 바울은 빌립보서 4장 8절에서 한 번만 쓰고 베드로는 고전적 의미와 다른 뜻으로 쓴다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Whereby, c.—By His glory and virtue: His glory making the "promises" to be exceeding great His virtue making them "precious" [BENGEL]. Precious promises are the object of precious faith. given —The promises themselves are a gift: for God's promises are as sure as if they were fulfilled. by these — promises. They are the object of faith, and even now have a sanctifying effect on the believer, assimilating him to God. Still more so, when they shall be fulfilled. might, c.— Greek, "that ye MAY become partakers of the divine nature," even now in part hereafter perfectly; 1 John 3:2 , "We shall be like Him." the divine nature —not God's essence, but His holiness, including His "glory" and "virtue," 2 Peter 1:3 ; the opposite to "corruption through lust." Sanctification is the imparting to us of God Himself by the Holy Spirit in the soul. We by faith partake also of the material nature of Jesus ( Ephesians 5:30 ). The "divine power " enables us to be partakers of "the divine nature. " escaped the corruption —which involves in, and with itself, destruction at last of soul and body; on "escaped" as from a condemned cell, compare 2 Peter 2:18-20 ; Genesis 19:17 ; Colossians 1:13 . through — Greek, "in." "The corruption in the world" has its seat, not so much in the surrounding elements, as in the "lust" or concupiscence of men's hearts. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이것으로"는 그분의 영광과 덕을 통해서이며, 그분의 영광이 약속을 "지극히 크게", 그분의 덕이 약속을 "보배롭게" 만든다(벵겔). 보배로운 믿음에는 보배로운 약속이 대상이다.
"주셨으니"는 약속들 자체가 선물임을 뜻한다. 하나님의 약속들은 이미 이루어진 것처럼 확실하다.
"이것으로"는 약속들을 통해서이다. 약속들은 믿음의 대상이며, 지금도 신자를 거룩하게 하여 하나님을 닮게 한다.
"신적 성품"은 하나님의 본질이 아니라 그분의 거룩함, 곧 그분의 "영광"과 "덕"을 포함하며, "정욕으로 말미암은 부패"의 반대이다. 성화란 하나님께서 성령으로 우리 안에 자신을 나누어 주시는 것이다.
"세상에 있는 부패를 피하고"에서 "피하고"는 사형선고를 받은 감옥에서 탈출하는 것과 같다(2:18-20; 창 19:17; 골 1:13 비교). "세상에 있는 부패"는 주변 환경보다 사람 마음속 정욕 또는 탐욕에 그 자리를 두고 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. And beside this —rather, "And for this very reason," namely, "seeing that His divine power hath given unto us all things that pertain to life and godliness" ( 2 Peter 1:3 ). giving —literally, "introducing," side by side with God's gift, on your part "diligence." Compare an instance, 2 Peter 1:10 ; 2 Peter 3:14 ; 2 Corinthians 7:11 . all —all possible. add —literally, "minister additionally," or, abundantly (compare Greek, 2 Corinthians 9:10 ); said properly of the one who supplied all the equipments of a chorus. So accordingly, "there will be ministered abundantly unto you an entrance into the everlasting kingdom of our Saviour" ( 2 Peter 1:11 ). to — Greek, "in"; " in the possession of your faith, minister virtue. Their faith (answering to "knowledge of Him," 2 Peter 1:11- : ) is presupposed as the gift of God ( 2 Peter 1:3 ; Ephesians 2:8 ), and is not required to be ministered by us; in its exercise, virtue is to be, moreover, ministered. Each grace being assumed, becomes the stepping stone to the succeeding grace: and the latter in turn qualifies and completes the former. Faith leads the band; love brings up the rear [BENGEL]. The fruits of faith specified are seven, the perfect number. virtue —moral excellency; manly, strenuous energy, answering to the virtue (energetic excellency) of God. and to — Greek, "in"; "and in (the exercise of) your virtue knowledge," namely, practical discrimination of good and evil; intelligent appreciation of what is the will of God in each detail of practice. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"바로 이 일을 위해"는 "그분의 신적 능력이 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셨으니"(1:3)를 가리킨다.
"더하여"는 문자적으로 "함께 도입하여"이며, 하나님의 선물과 나란히 여러분 쪽에서 "열심"을 더하라는 뜻이다(1:10; 3:14; 고후 7:11 참조).
"넉넉히 공급하라"는 문자적으로 "풍성하게 추가로 공급하라"를 뜻한다. 합창단의 모든 장비를 공급하는 사람에 관한 표현이다. 이에 맞춰 "우리 구주의 영원한 나라에 들어감이 여러분에게 풍성하게 주어질 것이다"(1:11)라고 한다.
"안에"는 헬라어로 "안에서"이며, "여러분의 믿음 안에서 덕을 공급하라"이다. 믿음은 하나님의 선물로 전제되며(1:3; 엡 2:8), 그 안에서 덕을 더해야 한다. 각 은혜가 전제되면서 다음 은혜의 디딤돌이 되고, 후자가 전자를 자격 갖추게 하며 완성한다.
"덕"은 도덕적 탁월함으로, 하나님의 덕에 상응하는 힘찬 탁월함이다. "지식"은 실천적 분별력, 곧 매 상황에서 하나님의 뜻이 무엇인지 지적으로 파악하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Greek, "And in your knowledge self-control." In the exercise of Christian knowledge or discernment of God's will, let there be the practical fruit of self-control as to one's lusts and passions. Incontinence weakens the mind; continence, or self-control, moves weakness and imparts strength And in your self-control patient endurance" amidst sufferings, so much dwelt on in the First Epistle, second, third, and fourth chapters. "And in your patient endurance godliness"; it is not to be mere stoical endurance, but united to [and flowing from] God-trusting [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"지식 안에서 절제"는 그리스도인의 분별력이나 하나님 뜻에 대한 앎을 실행할 때, 정욕과 열정에 관해 자기를 다스리는 실천적 열매를 맺어야 한다는 뜻이다. 방종은 마음을 약하게 하지만, 절제는 약함을 없애고 힘을 준다. "절제 안에서 인내"는 첫째 서신 2-4장에서 강조한 고난 가운데서의 인내이다. "인내 안에서 경건"은 그저 스토아적 인내가 아니라 하나님을 신뢰하는 것과 결합하고 그것에서 흘러나오는 인내여야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. "And in your godliness brotherly kindness"; not suffering your godliness to be moroseness, nor a sullen solitary habit of life, but kind, generous, and courteous [ALFORD]. Your natural affection and brotherly kindness are to be sanctified by godliness. "And in your brotherly kindness love," namely, to all men, even to enemies, in thought, word, and deed. From brotherly kindness we are to go forward to love. Compare 1 Thessalonians 3:12 , "Love one toward another (brotherly kindness), and toward all men (charity)." So charity completes the choir of graces in Colossians 3:14 . In a retrograde order, he who has love will exercise brotherly kindness; he who has brotherly kindness will feel godliness needful; the godly will mix nothing stoical with his patience; to the patient, temperance is easy; the temperate weighs things well, and so has knowledge; knowledge guards against sudden impulse carrying away its virtue [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"경건 안에서 형제 우애"는, 경건이 냉담함이나 음울하게 고립된 삶이 되지 않도록, 친절하고 너그럽고 정중하게 지내라는 것이다. 자연적 애정과 형제 우애는 경건으로 거룩하게 된다. "형제 우애 안에서 사랑"은 모든 사람, 심지어 원수까지 생각과 말과 행동으로 사랑하는 것이다. 형제 우애에서 사랑으로 나아가야 한다(살전 3:12 비교). 그리하여 사랑이 골로새서 3장 14절처럼 은혜의 합창을 완성한다.
역순으로 보면, 사랑하는 자는 형제 우애를 나누고, 형제 우애가 있는 자는 경건의 필요를 느끼며, 경건한 자는 인내에 스토아적 요소를 섞지 않고, 인내하는 자에게는 절제가 쉬우며, 절제하는 자는 잘 분별하여 지식을 갖추고, 지식은 갑자기 충동이 덕을 무너뜨리지 않도록 지킨다(벵겔).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. be — Greek, "subsist" that is, supposing these things to have an actual subsistence in you; "be" would express the mere matter-of-fact being ( Acts 16:20 ). abound — more than in others; so the Greek. make —"render," "constitute you," habitually, by the very fact of possessing these graces. barren —"inactive," and, as a field lying fallow and unworked ( Greek ), so barren and useless. unfruitful in —rather, . . . in respect to, "The full knowledge ( Greek ) of Christ" is the goal towards which all these graces tend. As their subsisting in us constitutes us not barren or idle, so their abounding in us constitutes us not unfruitful in respect to it. It is through doing His will, and so becoming like Him, that we grow in knowing Him ( Acts 16:20- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"있어"는 헬라어로 "실제로 존재하여", 곧 이 것들이 여러분 안에 실제로 자리를 잡고 있다고 가정할 때를 뜻한다. "넘치면"은 다른 사람들보다 더 넘치도록 이다. "되지 않게"는 "이것들을 소유한 사실 자체로 여러분을 습관적으로" 그런 사람이 되게 한다는 뜻이다.
"게으른"은 "활동하지 않는", 곧 갈아 놓지 않아 황폐하고 쓸모없는 밭처럼 열매 없음을 뜻한다.
"그리스도를 아는 지식에"에서, 그리스도에 대한 "충만한 지식"이 이 모든 은혜가 향하는 목표이다. 이것들이 우리 안에 있음이 우리를 게으르거나 활동 없이 있지 않게 하고, 이것들이 넘침이 우리를 열매 없지 않게 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. But — Greek, "For." Confirming the need of these graces ( :- ) by the fatal consequences of the want of them. he that lacketh — Greek, "he to whom these are not present." blind —as to the spiritual realities of the unseen world. and cannot see afar off —explanatory of "blind." He closes his eyes ( Greek ) as unable to see distant objects (namely, heavenly things), and fixes his gaze on present and earthly things which alone he can see. Perhaps a degree of wilfulness in the blindness is implied in the Greek, "closing the eyes," which constitutes its culpability; hating and rebelling against the light shining around him. forgotten — Greek, "contracted forgetfulness," wilful and culpable obliviousness. that he was purged —The continually present sense of one's sins having been once for all forgiven, is the strongest stimulus to every grace ( :- ). This once-for-all accomplished cleansing of unbelievers at their new birth is taught symbolically by Christ, :- , Greek, "He that has been bathed (once for all) needeth not save to wash his feet (of the soils contracted in the daily walk), but is clean every whit (in Christ our righteousness)." "Once purged (with Christ's blood), we should have no more consciousness of sin (as condemning us, :- , because of God's promise)." Baptism is the sacramental pledge of this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"없는 자는"은 헬라어로 "이것들이 없는 자는"이다. "맹인"은 보이지 않는 세계의 영적 실재에 대해 눈이 먼 것이다. "가까운 것만 볼 뿐"은 "맹인"을 설명하며, 멀리 있는 것(곧 하늘의 것)을 볼 수 없어 눈을 감고 자신 앞에 있는 현세적인 것에만 시선을 고정한다. 헬라어 표현에는 빛을 미워하고 반역하는 어느 정도의 의도적 맹목성이 암시되어 있을 수 있다.
"잊은 자"는 헬라어로 "망각을 자처한 자"이며, 의도적이고 책임져야 할 망각이다. "깨끗함을 받은"은 단번에 이루어진 죄 사함에 대한 지속적 현재 의식이 모든 은혜를 위한 가장 강력한 자극이 된다는 것이다. 이 단번에 이루어진 정결은 그리스도께서 상징적으로 가르치셨다. "이미 씻은 자는 발 외에는 씻을 필요가 없다." "단번에 깨끗하게 된 자는 더 이상 죄의 의식을 가질 필요가 없다." 세례는 이 일의 성례적 보증이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Wherefore —seeking the blessed consequence of having, and the evil effects of not having, these graces ( 2 Peter 1:8 ; 2 Peter 1:9 ). the rather —the more earnestly. brethren —marking that it is affection for them which constrains him so earnestly to urge them. Nowhere else does he so address them, which makes his calling them so here the more emphatical. give diligence —The Greek aorist implies one lifelong effect [ALFORD]. to make — Greek middle voice; to make so far as it depends on you; to do your part towards making. "To make" absolutely and finally is God's part, and would be in the active. your calling and election sure —by ministering additionally in your faith virtue, and in your virtue knowledge, c. God must work all these graces in us, yet not so that we should be mere machines, but willing instruments in His hands in making His election of us "secure." The ensuring of our election is spoken of not in respect to God, whose counsel is steadfast and everlasting, but in respect to our part. There is no uncertainty on His part, but on ours the only security is our faith in His promise and the fruits of the Spirit ( 2 Peter 1:5-7 2 Peter 1:11 ). Peter subjoins election to calling, because the calling is the effect and proof of God's election, which goes before and is the main thing ( Romans 8:28 ; Romans 8:30 ; Romans 8:33 , where God's " elect " are those " predestinated, " and election is "His purpose, " according to which He "called" them). We know His calling before His election, thereby calling is put first. fall — Greek, "stumble" and fall finally ( Romans 8:33- : ). Metaphor from one stumbling in a race ( Romans 8:33- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로"는 이러한 은혜들을 가짐의 복된 결과와 갖지 못함의 나쁜 결과를 보고(1:8-9).
"더욱"은 더욱 힘써서 이다. "형제들아"는 그들을 향한 애정이 이렇게 간절히 권면하도록 그를 압박한다는 것을 나타낸다. 베드로가 다른 곳에서는 이렇게 부르지 않아서 이곳의 호칭이 더욱 강조된다.
"힘쓰라"는 헬라어 부정과거는 평생 동안 하나의 지속적 행동을 암시한다. "굳게 하라"에서 헬라어 중간태는 자신이 할 수 있는 한 그렇게 하도록, 자신의 역할을 다하여 굳게 하라는 것이다. 최종적·절대적으로 "굳게 하는 것"은 하나님의 역할이다(능동태).
"부르심과 택하심"에서, 베드로는 선택을 부르심 다음에 놓는데, 부르심은 하나님의 선택의 결과이자 증거이기 때문이다. 선택은 먼저 있고 더 중요하다(롬 8:28, 30, 33). 우리는 선택 전에 부르심을 알기 때문에 부르심이 먼저 나온다.
"넘어지지 않으리라"는 헬라어로 "비틀거려 최종적으로 넘어지지 않으리라"이다. 경주에서 비틀거리는 모습을 빗댄 표현이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. an entrance —rather as Greek, " the entrance" which ye look for. ministered —the same verb as in 2 Peter 1:5 . Minister in your faith virtue and the other graces, so shall there be ministered to you the entrance into that heaven where these graces shine most brightly. The reward of grace hereafter shall correspond to the work of grace here. abundantly — Greek, "richly." It answers to "abound," 2 Peter 1:5- : . If these graces abound in you, you shall have your entrance into heaven not merely "scarcely" (as he had said, 1 Peter 4:18 ), nor "so as by fire," like one escaping with life after having lost all his goods, but in triumph without "stumbling and falling." return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"들어감"은 헬라어로 "여러분이 기대하는 그 들어감"이다. "주어지리니"는 1절의 "넉넉히 공급하라"와 같은 동사이다. 믿음 안에 덕을 공급하고 다른 은혜들을 더하면, 하늘로의 들어감이 넉넉히 주어진다. 미래에 받을 은혜의 보상은 현재 은혜의 역사에 상응한다.
"풍성하게"는 헬라어로 "풍요롭게"이다. 1절의 "넘치면"에 상응한다. 이 은혜들이 여러분 안에 넘치면, 천국으로의 들어감이 "겨우"가 아니라(벧전 4:18처럼), 모든 소유를 잃은 채 불 속에서 목숨만 건지는 것처럼도 아니라, 비틀거림과 넘어짐 없이 승리하며 이루어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Wherefore —as these graces are so necessary to your abundant entrance into Christ's kingdom ( 2 Peter 1:10 ; 2 Peter 1:11 ). I will not be negligent —The oldest manuscripts read, " I will be about always to put you in remembrance" (an accumulated future: I will regard you as always needing to be reminded): compare "I will endeavor," 2 Peter 1:15 . "I will be sure always to remind you" [ALFORD]. "Always"; implying the reason why he writes the second Epistle so soon after the first. He feels there is likely to be more and more need of admonition on account of the increasing corruption ( 2 Peter 2:1 ; 2 Peter 2:2 ). in the present truth — the Gospel truth now present with you: formerly promised to Old Testament believers as about to be, now in the New Testament actually present with, and in, believers, so that they are "established" in it as a "present" reality. Its importance renders frequent monitions never superfluous: compare Paul's similar apology, Romans 15:14 ; Romans 15:15 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로"는 이 은혜들이 그리스도의 나라로의 풍성한 들어감에 그토록 필요하기 때문이다(1:10-11). "게을리하지 않겠습니다"에서 가장 오래된 사본들은 "나는 항상 여러분을 일깨워 주기를 힘쓸 것입니다"(누적 미래)로 읽는다. "항상"은 불법이 더해짐으로 점점 더 권면이 필요하게 될 것을 느끼기 때문에 그가 첫째 편지 후 곧 둘째 편지를 쓰는 이유를 암시한다(2:1-2).
"지금의 진리 안에서"는 지금 여러분과 함께 있는 복음 진리, 곧 구약 신자들에게 임할 것으로 약속되었다가 이제 신약에서 실제로 신자들 안에 현재하는 진리이다. 그 중요성 때문에 잦은 권면이 결코 불필요하지 않다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Yea — Greek, "But"; though "you know" the truth ( :- ). this tabernacle —soon to be taken down ( 2 Corinthians 5:1 ): I therefore need to make the most of my short time for the good of Christ's Church. The zeal of Satan against it, the more intense as his time is short, ought to stimulate Christians on the same ground. by — Greek, "in" (compare 2 Peter 3:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그렇지만"은 헬라어로 "그러나"이며, 비록 여러분이 이 진리를 알고 있을지라도이다. "이 장막에 있는 동안"은 곧 허물어질 장막이다(고후 5:1). 따라서 나는 그리스도의 교회를 위해 짧은 시간을 최대한 활용해야 한다. 사탄의 열심이 그의 시간이 짧기 때문에 더 강해지듯, 그리스도인들도 같은 이유로 자극받아야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. shortly I must put off — Greek, "the putting off (as a garment) of my tabernacle is speedy": implying a soon approaching, and also a sudden death (as a violent death is). Christ's words, John 21:18 ; John 21:19 , "When thou art old," &c., were the ground of his "knowing," now that he was old, that his foretold martyrdom was near. Compare as to Paul, 2 Timothy 4:6 . Though a violent death, he calls it a "departure" ( Greek for "decease," 2 Peter 1:15 ), compare Acts 7:60 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내 장막을 벗을 때가 속히 이를 것"에서 헬라어는 "내 장막을 벗음(옷을 벗듯)이 빠르다"이며, 임박하고 갑작스러운 죽음(폭력적 죽음처럼)을 암시한다. 늙었을 때 그리스도의 말씀 "네가 늙으면"(요 21:18-19)이 예언한 순교가 가까이 왔음을 이제 늙은 그가 알 수 있다. 비록 폭력적 죽음이지만 그는 그것을 "출발"(헬라어, 1:15의 "decease")이라 부른다(행 7:60 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. endeavour —"use my diligence": the same Greek word as in :- : this is the field in which my diligence has scope. Peter thus fulfils Christ's charge, "Feed My sheep" ( John 21:16 ; John 21:17 ). decease —"departure." The very word ("exodus") used in the Transfiguration, Moses and Elias conversing about Christ's decease ( found nowhere else in the New Testament, but John 21:17- : , "the departing of Israel" out of Egypt, to which the saints' deliverance from the present bondage of corruption answers). "Tabernacle" is another term found here as well as there ( Luke 9:31 ; Luke 9:33 ): an undesigned coincidence confirming Peter's authorship of this Epistle. that ye may be able —by the help of this written Epistle; and perhaps also of Mark's Gospel, which Peter superintended. always — Greek, "on each occasion": as often as occasion may require. to have . . . in remembrance — Greek, "to exercise remembrance of." Not merely "to remember," as sometimes we do, things we care not about; but "have them in (earnest) remembrance," as momentous and precious truths. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"힘쓰리라"는 "열심을 다할 것"이며, 1절과 같은 헬라어이다. 이것이 나의 열심이 활동할 영역이다. 베드로는 이로써 그리스도의 "내 양을 먹이라"(요 21:16-17)는 명령을 이행한다.
"떠난 뒤"는 "출발"이다. 변화산에서 모세와 엘리야가 그리스도의 "별세"(헬라어, 요한복음 이외 신약에서는 이 단어가 없음)에 대해 대화할 때 쓴 바로 그 단어이다. "장막"도 거기서(눅 9:31, 33)와 여기서 공히 등장한다. 이것은 베드로가 이 서신의 저자임을 뒷받침하는 의도하지 않은 일치이다.
"항상 기억할 수 있도록"에서 헬라어는 "매번 필요할 때마다"이다. "기억하다"는 단순히 기억하는 것이 아니라 중요하고 보배로운 진리로서 "진지하게 기억에 새기는" 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. For —reason why he is so earnest that the remembrance of these things should be continued after his death. followed —out in detail. cunningly devised — Greek, "devised by ( man's ) wisdom "; as distinguished from what the Holy Ghost teaches (compare :- ). But compare also 2 Peter 2:3 , "feigned words." fables —as the heathen mythologies, and the subsequent Gnostic "fables and genealogies," of which the germs already existed in the junction of Judaism with Oriental philosophy in Asia Minor. A precautionary protest of the Spirit against the rationalistic theory of the Gospel history being myth. when we made known unto you —not that Peter himself had personally taught the churches in Pontus, Galatia, c., but he was one of the apostles whose testimony was borne to them, and to the Church in general, to whom this Epistle is addressed ( 2 Peter 2:3- : , including, but not restricted, as First Peter, to the churches in Pontus, &c.). power —the opposite of "fables" compare the contrast of "word" and "power," 1 Corinthians 4:20 . A specimen of His power was given at the Transfiguration also of His " coming " again, and its attendant glory. The Greek for "coming" is always used of His second advent. A refutation of the scoffers ( 1 Corinthians 4:20- : ): I, James and John, saw with our own eyes a mysterious sample of His coming glory. were — Greek, "were made." eye-witnesses —As initiated spectators of mysteries (so the Greek ), we were admitted into His innermost secrets, namely, at the Transfiguration. his —emphatical (compare Greek ): "THAT great ONE'S majesty. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리가 알린 것은"에서 베드로가 이렇게 간절한 이유는 그의 죽음 후에도 이것들의 기억이 지속되어야 하기 때문이다. "따른"은 세부적으로 따라간 것이다. "교묘하게 꾸며 낸"은 헬라어로 "(인간의) 지혜로 고안된"이며, 성령께서 가르치시는 것과 대조된다. "이야기"는 이교의 신화들과 이후 영지주의의 "이야기들과 족보들"처럼, 이미 소아시아에서 유대교와 동방 철학의 결합으로 그 싹이 보이던 것이다. 이것은 복음 역사가 신화라는 합리주의 이론에 맞서는 성령의 예방적 경고이다.
"능력과 오심"에서, "능력"은 "이야기"의 반대이며(고전 4:20 참조), 변화산에서 그분의 오심과 영광의 한 표본이 주어졌다. "오심"을 가리키는 헬라어는 항상 두 번째 재림에 쓰인다. 이는 조롱자들에 대한 반박이다. 나와 야고보와 요한은 그분의 오실 영광의 신비로운 표본을 직접 눈으로 보았다. "그분의"는 강조형으로 "바로 그 위대한 분의 위엄"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. received . . . honour —in the voice that spake to Him. glory —in the light which shone around Him. came — Greek, "was borne": the same phrase occurs only in :- ; one of several instances showing that the argument against the authenticity of this Second Epistle, from its dissimilarity of style as compared with First Peter, is not well founded. such a voice —as he proceeds to describe. from the excellent glory —rather as Greek, "by (that is, uttered by) the magnificent glory (that is, by God: as His glorious manifested presence is often called by the Hebrews "the Glory," compare "His Excellency," Deuteronomy 33:26 ; Psalms 21:5 )." in whom — Greek, " in regard to whom" (accusative case); but Psalms 21:5- : , "in whom" (dative case) centers and rests My good pleasure. Peter also omits, as not required by his purpose, "hear Him," showing his independence in his inspired testimony. I am — Greek aorist, past time, "My good pleasure rested from eternity." return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"받으실 때"는 그분께 말씀하신 음성 안에서 존귀를, 그분 주변에 비친 빛 안에서 영광을 받으셨다. "임할 때"는 헬라어로 "전달될 때"이며, 베드로전서에서도 같은 표현이 등장한다. 이것은 문체 차이를 근거로 이 둘째 서신의 진정성에 반대하는 주장이 근거 없음을 보여 주는 여러 사례 중 하나이다.
"지극히 큰 영광 가운데서"는 헬라어로 "장엄한 영광에 의해(곧 하나님에 의해: 그분의 영광스러운 나타나심이 종종 히브리인들에게 '영광'이라 불린다)"이다. "그 안에서"는 헬라어 목적격으로 "그분에 관하여 내 기쁨이 안주한다"이다. 베드로는 그의 목적에 필요하지 않아 "그의 말을 들으라"를 생략한다. "내가"는 헬라어 부정과거로 과거 시제, "내 기쁨이 영원 전부터 안주하였다"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. which came —rather as Greek, "we heard borne from heaven." holy mount —as the Transfiguration mount came to be regarded, on account of the manifestation of Christ's divine glory there. we —emphatical: we, James and John, as well as myself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하늘에서 전달된"이 헬라어 원문에 더 가깝다. "거룩한 산"은 그리스도의 신적 영광이 나타난 변화산이 그렇게 여겨지게 된 것이다. "우리"는 강조형으로 "나와 야고보와 요한"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. We —all believers. a more sure —rather as Greek, "we have the word of prophecy more sure (confirmed)." Previously we knew its sureness by faith, but, through that visible specimen of its hereafter entire fulfilment, assurance is made doubly sure. Prophecy assures us that Christ's sufferings, now past, are to be followed by Christ's glory, still future: the Transfiguration gives us a pledge to make our faith still stronger, that "the day" of His glory will "dawn" ere long. He does not mean to say that "the word of prophecy," or Scripture, is surer than the voice of God heard at the Transfiguration, as English Version; for this is plainly not the fact. The fulfilment of prophecy so far in Christ's history makes us the surer of what is yet to be fulfilled, His consummated glory. The word was the "lamp ( Greek for 'light') heeded" by Old Testament believers, until a gleam of the "day dawn" was given at Christ's first coming, and especially in His Transfiguration. So the word is a lamp to us still, until "the day" burst forth fully at the second coming of "the Sun of righteousness." The day, when it dawns upon you, makes sure the fact that you saw correctly, though indistinctly, the objects revealed by the lamp. whereunto —to which word of prophecy, primarily the Old Testament in Peter's day; but now also in our day the New Testament, which, though brighter than the Old Testament (compare 1 John 2:8 , end), is but a lamp even still as compared with the brightness of the eternal day (compare 1 John 2:8- : ). Oral teachings and traditions of ministers are to be tested by the written word ( Acts 17:11 ). dark —The Greek implies squalid, having neither water nor light: such spiritually is the world without, and the smaller world (microcosm) within, the heart in its natural state. Compare the " dry places" Luke 11:24 (namely, unwatered by the Spirit), through which the unclean spirit goeth. dawn —bursting through the darkness. day star — Greek, the morning star," as Luke 11:24- : . The Lord Jesus. in your hearts —Christ's arising in the heart by His Spirit giving full assurance, creates spiritually full day in the heart, the means to which is prayerfully giving heed to the word. This is associated with the coming of the day of the Lord, as being the earnest of it. Indeed, even our hearts shall not fully realize Christ in all His unspeakable glory and felt presence, until He shall come ( Malachi 4:2 ). Isaiah 66:14 ; Isaiah 66:15 , "When you see this, your heart shall rejoice . . . For, behold, the Lord will come." However, TREGELLES' punctuation is best, "whereunto ye do well to take heed (as unto a light shining in a dark place, until the day have dawned and the morning star arisen) in your hearts." For the day has already dawned in the heart of believers; what they wait for is its visible manifestation at Christ's coming. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리에게"는 모든 신자들이다. "더욱 확실한 예언의 말씀이 있다"는 헬라어로 "우리는 더욱(확인된) 확실한 예언의 말씀을 가지고 있다"이다. 우리는 전에 믿음으로 그 확실성을 알았지만, 앞으로 이루어질 것의 눈에 보이는 표본을 통해 확신이 두 배로 굳어진다. 예언은 이미 지난 그리스도의 고난이 앞으로 올 그리스도의 영광으로 이어질 것임을 확신시켜 주며, 변화산은 "그날"이 오리라는 믿음을 더욱 강하게 해 주는 보증을 준다.
"주의를 기울이면 잘하는 것"이다. 헬라어 표현은 그것을 어두운 곳을 비추는 등불로, 날이 새고 샛별이 여러분의 마음에 떠오를 때까지 헤아려야 할 것으로 표현한다. 말씀은 구약 신자들에게 등불이었고, 그리스도의 초림, 특히 변화산에서 "날이 새는" 한 줄기 빛이 주어졌다. 말씀은 "의의 태양"이 두 번째 오실 때 "그날"이 완전히 밝아올 때까지 우리에게 여전히 등불이다. 그날이 밝아오면 등불 아래서 희미하게 보았던 것들이 정확했음이 확인된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. "Forasmuch as ye know this" ( 1 Peter 1:18 ). first —the foremost consideration in studying the word of prophecy. Laying it down as a first principle never to be lost sight of. is — Greek, not the simple verb, to be, but to begin to be, "proves to be," "becometh." No prophecy is found to be the result of "private (the mere individual writer's uninspired) interpretation " ( solution ), and so origination. The Greek noun epilusis, does not mean in itself origination; but that which the sacred writer could not always fully interpret, though being the speaker or writer (as 1 Peter 1:18- : implies), was plainly not of his own, but of God's disclosure, origination, and inspiration, as Peter proceeds to add, "But holy men . . . spake (and afterwards wrote ) . . . moved by the Holy Ghost": a reason why ye should "give" all "heed" to it. The parallelism to 2 Peter 1:16 shows that " private interpretation, " contrasted with "moved by the Holy Ghost," here answers to "fables devised by ( human ) wisdom, " contrasted with "we were eye-witnesses of His majesty, " as attested by the "voice from God." The words of the prophetical (and so of all) Scripture writers were not mere words of the individuals, and therefore to be interpreted by them, but of "the Holy Ghost" by whom they were "moved." "Private" is explained, 2 Peter 1:16- : , "by the will of man" (namely, the individual writer). In a secondary sense the text teaches also, as the word is the Holy Spirit's, it cannot be interpreted by its readers (any more than by its writers ) by their mere private human powers, but by the teaching of the Holy Ghost ( John 16:14 ). "He who is the author of Scripture is its supreme interpreter" [GERHARD]. ALFORD translates, "springs not out of human interpretation," that is, is not a prognostication made by a man knowing what he means when he utters it, but," &c. ( John 16:14- : ). Rightly: except that the verb is rather, doth become, or prove to be. It not being of private interpretation, you must " give heed " to it, looking for the Spirit's illumination "in your hearts" (compare Note, see on John 16:14- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"먼저"는 예언의 말씀을 공부할 때 가장 먼저 고려할 사항이다. "사사로이 풀 수 있는 것이 아님"에서 헬라어 명사는 "사사로운(개인 필자의 영감 받지 않은) 해석"(해결)과 기원을 뜻하지 않는다. 성경 필자가 말하거나 쓰는 자이면서도 항상 충분히 해석할 수 없었던 것은, 분명 그 자신의 것이 아니라 21절에 베드로가 덧붙이듯 하나님의 계시, 기원, 영감에서 온 것이다.
1:16과의 유사 관계는 "사사로운 해석"이 "(인간의) 지혜로 고안된 이야기들"에, "성령에 감동되어"가 "우리는 그분의 위엄의 목격자였다"에 상응함을 보여 준다. 예언적 성경 필자들의 말은 개인들의 말이 아니며, 따라서 그들에 의해 해석되어서는 안 된다. 부차적 의미에서 이 구절은, 말씀이 성령의 것이므로, 독자들도 (필자들과 마찬가지로) 단순한 인간 능력이 아닌 성령의 가르침으로 해석해야 함을 가르친다(요 16:14).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. came not in old time —rather, "was never at any time borne" (to us). by the will of man —alone. Jeremiah 23:26 , "prophets of the deceit of their own heart. " Compare Jeremiah 23:26- : , "willingly." holy —One oldest manuscript has, " men FROM God ": the emissaries from God. "Holy," if read, will mean because they had the Holy Spirit. moved — Greek, "borne" (along) as by a mighty wind: Jeremiah 23:26- : , " rushing (the same Greek ) wind": rapt out of themselves: still not in fanatical excitement ( Jeremiah 23:26- : ). The Hebrew " nabi, " "prophet," meant an announcer or interpreter of God: he, as God's spokesman, interpreted not his own "private" will or thought, but God's "Man of the Spirit " ( Jeremiah 23:26- : , Margin ). "Thou testifiedst by Thy Spirit in Thy prophets." "Seer," on the other hand, refers to the mode of receiving the communications from God, rather than to the utterance of them to others. "Spake" implies that, both in its original oral announcement, and now even when in writing, it has been always, and is, the living voice of God speaking to us through His inspired servants. Greek, "borne (along)" forms a beautiful antithesis to "was borne." They were passive, rather than active instruments. The Old Testament prophets primarily, but including also all the inspired penmen, whether of the New or Old Testament ( Jeremiah 23:26- : ). return to ' Top of Page ' 1 Peter 1Pe 5 2 Peter 2Pe 2 Peter 2Pe 2 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Peter 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-peter-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"옛적에 나온 것이 아니라"는 헬라어로 "결코 어느 때에도 전달되지 않았다"이다. "사람의 뜻으로"만, 개별 필자의 뜻으로 이다. "거룩한"은 한 오래된 사본에 "하나님께로부터 온 사람들"로 되어 있다. "거룩한"으로 읽는다면 그들이 성령을 가졌기 때문이다.
"이끌려"는 헬라어로 "(따라) 운반되어", 강한 바람에 실려 나르듯이다(행 2:2 참조). 그럼에도 광신적 흥분 상태는 아니다. 히브리어 "나비", 곧 "선지자"는 하나님의 선포자 또는 통역자를 뜻하며, 그는 자신의 "사사로운" 뜻이나 생각이 아니라 하나님의 뜻을 통역한다. "성령이 있는 사람"(호 9:7 난외주). "선견자"는 하나님으로부터 전달을 받는 방식을 가리키며, 그것을 다른 이들에게 선포하는 것과는 다르다.
"말하였다"는 구두 선포나 기록 모두에서 항상 살아 있는 하나님의 음성이 우리에게 말씀하심을 뜻한다. 헬라어 "운반되어"는 "(성령의 바람에) 운반됨"과 아름다운 대조를 이룬다. 그들은 능동적 도구라기보다 수동적 도구였다. 신구약 모든 영감받은 기록자들을 주로 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-1-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반