1절 카드 ↗
1. now —"This now a second Epistle I write." Therefore he had lately written the former Epistle. The seven Catholic Epistles were written by James, John, and Jude, shortly before their deaths; previously, while having the prospect of being still for some time alive, they felt it less necessary to write [BENGEL]. unto you —The Second Epistle, though more general in its address, yet included especially the same persons as the First Epistle was particularly addressed to. pure —literally, "pure when examined by sunlight"; "sincere." Adulterated with no error. Opposite to "having the understanding darkened. " ALFORD explains, The mind, will, and affection, in relation to the outer world, being turned to God [the Sun of the soul], and not obscured by fleshly and selfish regards. by way of — Greek, "in," " in putting you in remembrance " ( 2 Peter 1:12 ; 2 Peter 1:13 ). Ye already know ( 2 Peter 3:3 ); it is only needed that I remind you ( 2 Peter 3:3- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이것은 이제 내가 여러분에게 쓰는 두 번째 편지입니다"에서 "이제"는 "지금이 두 번째"를 뜻하며, 그가 첫째 서신을 쓴 지 얼마 되지 않았음을 암시한다. 일곱 공동 서신들은 야고보, 요한, 유다가 죽음을 앞두고 쓴 것이다. 살아 있을 기간이 더 있다고 여기는 동안에는 쓸 필요를 덜 느꼈다(벵겔).
"여러분에게"는 둘째 서신이 더 일반적인 수신 대상을 갖지만, 특히 첫째 서신의 수신자들을 포함했다는 것이다. "진실한 마음"은 문자적으로 "햇빛에 비추어 검사할 때 순수한 것", 곧 "진실한"이다. 어떤 오류로도 변질되지 않는다. "일깨워"는 헬라어로 "상기시킴으로써"이다(1:12-13). 여러분은 이미 알고 있다(3:3). 다만 기억하게 해 줄 필요가 있을 뿐이다(3절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. prophets —of the Old Testament. of us —The oldest manuscripts and Vulgate read, "And of the commandment of the Lord and Saviour (declared) by YOUR apostles" (so "apostle of the Gentiles, " :- ) —the apostles who live among you in the present time, in contrast to the Old Testament "prophets." return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"선지자들"은 구약 선지자들이다. "우리 사도들이 전한"에서 가장 오래된 사본들과 불가타는 "여러분의 사도들이 전한 주님이시며 구주이신 분의 명령"으로 읽는다. 이는 지금 현재 여러분 가운데 사는 사도들로, 구약 "선지자들"과 대조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Knowing this first —from the word of the apostles. shall come —Their very scoffing shall confirm the truth of the prediction. scoffers —The oldest manuscripts and Vulgate add, "(scoffers) in (that is, 'with') scoffing. " As :- , "harping with harps." walking after their own lusts — ( 2 Peter 2:10 ; Judges 1:16 ; Judges 1:18 ). Their own pleasure is their sole law, unrestrained by reverence for God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"먼저 이것을 알아야 합니다"는 사도들의 말씀으로 이다. "있을 것이다"는 그들의 바로 그 조롱이 예언의 진실성을 확인할 것이다. "비웃는 자들"에서 가장 오래된 사본들과 불가타는 "(조롱에 담긴) 조롱으로"를 덧붙인다. "자기 욕심을 따라 살며"(2:10; 유 1:16, 18). 그들 자신의 쾌락이 유일한 법이며, 하나님에 대한 경외심이 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. (Compare Psalms 10:11 ; Psalms 73:11 .) Presumptuous skepticism and lawless lust, setting nature and its so-called laws above the God of nature and revelation, and arguing from the past continuity of nature's phenomena that there can be no future interruption to them, was the sin of the antediluvians, and shall be that of the scoffers in the last days. Where —implying that it ought to have taken place before this, if ever it was to take place, but that it never will. the promise —which you, believers, are so continually looking for the fulfilment of ( Psalms 73:11- : ). What becomes of the promise which you talk so much of? his — Christ's; the subject of prophecy from the earliest days. the fathers —to whom the promise was made, and who rested all their hopes on it. all things —in the natural world; skeptics look not beyond this. as they were — continue as they do; as we see them to continue. From the time of the promise of Christ's coming as Saviour and King being given to the fathers, down to the present time, all things continue, and have continued, as they now are, from "the beginning of creation." The "scoffers" here are not necessarily atheists, nor do they maintain that the world existed from eternity. They are willing to recognize a God, but not the God of revelation. They reason from seeming delay against the fulfilment of God's word at all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분이 오신다는 약속이 어디 있느냐"는, 만약 이루어질 것이라면 지금쯤 이루어졌어야 하는데 결코 이루어지지 않을 것이라고 주장하는 것이다. "약속"은 여러분 신자들이 그리도 끊임없이 기다리는 것이다. 여러분이 그토록 말하는 약속이 어찌 된 것이냐?
"그분의"는 그리스도의 것이다. "조상들이"는 그들에게 약속이 주어지고 모든 소망을 거기에 둔 이들이다. "모든 것이"는 자연 세계에서이며, 회의론자들은 이것을 넘어 보지 않는다. "그대로 계속되고 있다"는 우리가 보는 대로 계속된다는 것이다.
이 조롱자들이 반드시 무신론자인 것도, 세상이 영원부터 존재했다고 주장하는 것도 아니다. 그들은 하나님을 인정하려 하지만 계시의 하나님은 거부한다. 그들은 지연처럼 보이는 것을 근거로 하나님의 말씀이 전혀 이루어지지 않을 것이라고 논한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Refutation of their scoffing from Scripture history. willingly —wilfully; they do not wish to know. Their ignorance is voluntary. they . . . are ignorant of —in contrast to 2 Peter 3:8 , "Be not ignorant of this." Literally, in both verses, "This escapes THEIR notice (sagacious philosophers though they think themselves)"; "let this not escape YOUR notice." They obstinately shut their eyes to the Scripture record of the creation and the deluge; the latter is the very parallel to the coming judgment by fire, which Jesus mentions, as Peter doubtless remembered. by the word of God —not by a fortuitous concurrence of atoms [ALFORD]. of old — Greek, "from of old"; from the first beginning of all things. A confutation of their objection, "all things continue as they were FROM THE BEGINNING OF CREATION." Before the flood, the same objection to the possibility of the flood might have been urged with the same plausibility: The heavens (sky) and earth have been FROM OF OLD, how unlikely then that they should not continue so! But, replies Peter, the flood came in spite of their reasonings; so will the conflagration of the earth come in spite of the "scoffers" of the last days, changing the whole order of things (the present "world," or as Greek means, "order"), and introducing the new heavens and earth ( 2 Peter 3:8- : ). earth standing out of — Greek, "consisting of," that is, "formed out of the water." The waters under the firmament were at creation gathered together into one place, and the dry land emerged out of and above, them. in, &c.—rather, " by means of the water," as a great instrument (along with fire ) in the changes wrought on the earth's surface to prepare it for man. Held together BY the water. The earth arose out of the water by the efficacy of the water itself [TITTMANN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
성경 역사에서 끌어 온 그들의 조롱에 대한 반박이다. "일부러 잊으려 합니다"는 의도적으로이다. 그들의 무지는 자발적이다. "이것을 잊으려 합니다"는 3:8의 "잊지 마십시오"와 대조된다. 문자적으로 두 구절 모두 "이것이 저들의 주의를 피한다(스스로 현명한 철학자라 생각하지만)"이며, "이것이 여러분의 주의를 피하지 않도록"이다.
그들은 창조 기사와 대홍수에 대한 성경 기록에 의도적으로 눈을 감는다. 대홍수는 예수님이 언급하시고 베드로도 분명히 기억하는 불에 의한 마지막 심판의 바로 그 유사 사례이다.
"하나님의 말씀으로"는 원자들의 우연한 결합에 의해서가 아니라이다(알포드). "옛적부터"는 헬라어로 "오래 전에"이며, 모든 만물의 처음 시작부터이다. "창조의 시작 때부터" 그대로 계속되어 왔다는 반론에 대한 반박이다. 홍수 이전에도 같은 논리로 홍수의 가능성을 거부할 수 있었다. 하지만 홍수가 왔다. 마지막 날의 "조롱자들"도 같은 논리를 쓰지만, 불에 의한 지구의 대변화가 오고야 말 것이다.
"물에서 나와 물 가운데 세워졌다"에서 창조 때 물들이 한 곳에 모여지고 건조한 땅이 그 위로 솟아올랐다. "물로 인해"는 중요한 수단(불과 함께)으로, 지구 표면의 변화에서 인류를 위해 땅을 준비하는 역할을 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Whereby — Greek, "By which" (plural). By means of which heavens and earth (in respect to the WATERS which flowed together from both ) the then world perished (that is, in respect to its occupants, men and animals, and its then existing order: not was annihilated ); for in the flood "the fountains of the great deep were broken up" from the earth (1) below, and "the windows of heaven " (2) above "were opened." The earth was deluged by that water out of which it had originally risen. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이것으로"는 헬라어로 복수이며, "이 하늘과 땅으로 인해(두 곳에서 흘러온 물들에 관하여)" 이다. "그때의 세상이 멸망했다"는 곧 그 거주자들인 사람과 동물, 그리고 당시 질서가 멸망했다는 것이며(소멸된 것이 아니다). 홍수 때 "큰 깊음의 샘들"이 (1) 땅 아래서 터지고, "하늘의 창들"이 (2) 위에서 열렸다. 땅은 자기가 거기서 솟아올랐던 바로 그 물로 잠겼다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. (Compare :- , end). which are now —"the postdiluvian visible world." In contrast to "that then was, " 2 Peter 3:6 . the same —Other oldest manuscripts read, "His" (God's). kept in store — Greek, "treasured up." reserved —"kept." It is only God's constantly watchful providence which holds together the present state of things till His time for ending it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"지금의"는 "홍수 이후의 눈에 보이는 세계"이다. "그때의"(2:6)와 대조된다. "같은 말씀으로"에서 다른 오래된 사본들은 "그분의(하나님의) 말씀"으로 읽는다. "보존되어"는 헬라어로 "저장되어"이다. "간직되어"는 "보존되어"이다. 현재 상태를 그분의 때가 올 때까지 묶어 두는 것은 오직 하나님의 항상 깨어 있는 섭리뿐이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. be not ignorant —as those scoffers are ( 2 Peter 3:5 ). Besides the refutation of them ( 2 Peter 3:5- : ) drawn from the history of the deluge, here he adds another (addressed more to believers than to the mockers): God's delay in fulfilling His promise is not, like men's delays, owing to inability or fickleness in keeping His word, but through "long-suffering." this one thing —as the consideration of chief importance ( 2 Peter 3:5- : ). one day . . . thousand years — ( Psalms 90:4 ): Moses there says, Thy eternity, knowing no distinction between a thousand years and a day, is the refuge of us creatures of a day. Peter views God's eternity in relation to the last day: that day seems to us, short-lived beings, long in coming, but with the Lord the interval is irrespective of the idea of long or short. His eternity exceeds all measures of time: to His divine knowledge all future things are present: His power requires not long delays for the performance of His work: His long-suffering excludes all impatient expectation and eager haste, such as we men feel. He is equally blessed in one day and in a thousand years. He can do the work of a thousand years in one day: so in Psalms 90:4- : it is said, "He is not slack," that is, "slow": He has always the power to fulfil His "promise." thousand years as one day —No delay which occurs is long to God: as to a man of countless riches, a thousand guineas are as a single penny. God's oeligonologe ( eternal-ages measurer) differs wholly from man's horologe ( hour -glass). His gnomon (dial-pointer) shows all the hours at once in the greatest activity and in perfect repose. To Him the hours pass away, neither more slowly, nor more quickly, than befits His economy. There is nothing to make Him need either to hasten or delay the end. The words, "with the Lord" ( Psalms 90:4- : , "In Thy sight"), silence all man's objections on the ground of his incapability of understanding this [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"잊지 마십시오"는 저 조롱자들처럼(3:5). 대홍수 역사에서 끌어온 반박(3:5-7) 외에, 여기서 또 다른 반박을 덧붙인다(조롱자들보다 신자들에게 더 직접 향한 것으로). 하나님의 약속 이행 지연은 인간의 지연처럼 무능력이나 말씀을 지키는 일에서의 변덕 때문이 아니라 "오래 참으심" 때문이다.
"이 한 가지"는 가장 중요한 고려 사항으로서이다(3:5 참조). "하루가 천 년 같고"(시 90:4). 모세는 거기서 말한다. 수천 년과 하루를 구별하지 못하는 주님의 영원은 한나절을 사는 우리 피조물의 피난처이다. 베드로는 마지막 날과 관련하여 하나님의 영원을 본다. 그날은 단명하는 우리에게 더디 오는 것처럼 보이지만, 주님께는 길거나 짧다는 개념과 무관하다.
그분의 영원은 모든 시간 척도를 초월한다. 그분의 신적 지식에는 모든 미래 사건이 현재이다. 그분의 능력은 그분의 사역을 위해 긴 지연이 필요하지 않다. 그분의 오래 참으심은 우리가 느끼는 것 같은 조급한 기대와 성급한 서두름을 배제한다. 그분은 하루에도 천 년에도 똑같이 복되시다. 그분은 하루에 천 년의 일을 하실 수 있다. 그분께는 어떤 지연도 길지 않다. "주님과 함께"(시 90:4에서, "주님의 눈에")는 인간의 모든 반론을 침묵시킨다(벵겔).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. slack —slow, tardy, late; exceeding the due time, as though that time were already come. :- , "will not tarry. " his promise —which the scoffers cavil at. 2 Peter 3:4 , "Where is the promise?" It shall be surely fulfilled "according to His promise" ( 2 Peter 3:4- : ). some —the "scoffers." count —His promise to be the result of "slackness" (tardiness). long-suffering —waiting until the full number of those appointed to "salvation" ( 2 Peter 3:15 ) shall be completed. to us-ward —The oldest manuscripts, Vulgate, Syriac, c., read, "towards YOU." any —not desiring that any, yea, even that the scoffers, should perish, which would be the result if He did not give space for repentance. come — go and be received to repentance: the Greek implies there is room for their being received to repentance (compare Greek, Mark 2:2 John 8:37 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"더디다"는 늦는, 즉 정해진 때를 지나치는 것이다. "서두르지 않으리라"(합 2:3). "약속을"에서 조롱자들이 트집 잡는 것이다. 3:4, "약속이 어디 있느냐?" 그것은 "그분의 약속을 따라"(3:13) 반드시 이루어질 것이다. "어떤 이들"은 "조롱자들"이다. "여기시는"은 그분의 약속을 지연의 결과로 여긴다. "여러분을 향해 오래 참으시며"에서 가장 오래된 사본들, 불가타, 시리아어 등은 "여러분을 향해"로 읽는다.
"아무도 멸망하지 않기를 바라시며"에서 심지어 조롱자들도 멸망하지 않기를 바라시는데, 하나님께서 회개할 기회를 주시지 않는다면 그것이 그 결과가 될 것이다. "회개에 이르기를"은 헬라어로 "회개를 받아들이는 자리로 나아가기를"이다. 그들을 받아들일 여지가 있다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. The certainty, suddenness, and concomitant effects, of the coming of the day of the Lord. FABER argues from this that the millennium, c., must precede Christ's literal coming, not follow it. But "the day of the Lord" comprehends the whole series of events, beginning with the pre-millennial advent, and ending with the destruction of the wicked, and final conflagration, and general judgment (which last intervenes between the conflagration and the renovation of the earth). will —emphatical. But (in spite of the mockers, and notwithstanding the delay) come and be present the day of the Lord SHALL. as a thief —Peter remembers and repeats his Lord's image ( Luke 12:39 Luke 12:41 ) used in the conversation in which he took a part; so also Paul ( Luke 12:41- : ) and John ( Revelation 3:3 ; Revelation 16:15 ). the heavens —which the scoffers say' shall "continue" as they are ( 2 Peter 3:4 ; Matthew 24:35 ; Revelation 21:1 ). with a great noise —with a rushing noise, like that of a whizzing arrow, or the crash of a devouring flame. elements — the component materials of the world [WAHL]. However, as "the works" in the earth are mentioned separately from "the earth," so it is likely by "elements," mentioned after "the heavens," are meant "the works therein," namely, the sun, moon, and stars (as THEOPHILUS OF ANTIOCH [p. 22, 148, 228]; and JUSTIN MARTYR [ Apology, 2.44], use the word "elements"): these, as at creation, so in the destruction of the world, are mentioned [BENGEL]. But as "elements" is not so used in Scripture Greek, perhaps it refers to the component materials of "the heavens," including the heavenly bodies; it clearly belongs to the former clause, "the heavens," not to the following, "the earth," &c. melt —be dissolved, as in 2 Peter 3:11 . the works . . . therein —of nature and of art. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
주님의 날이 임하는 확실성과 갑작스러움, 수반되는 효과들이다. 파버는 이로부터 천년왕국 등이 그리스도의 문자적 오심 이전이 아니라 이후에 있어야 한다고 주장한다. 그러나 "주님의 날"은 천년 왕국 이전 재림으로 시작하여 악인의 멸망, 최후의 대화재, 최후 심판으로 끝나는 전체 사건의 연속을 포함한다(마지막 것이 대화재와 땅의 새로워짐 사이에 온다).
"임할 것이다"는 강조형이다. 조롱자들에도 불구하고, 지연에도 불구하고, 주님의 날은 반드시 임하고 현재가 될 것이다. "도둑이 오듯이"는 베드로가 그가 참여했던 대화에서 주님의 이 이미지를 기억하고 반복한다(눅 12:39-41). 바울(살전 5:2)과 요한(계 3:3; 16:15)도 마찬가지이다.
"하늘은"은 조롱자들이 "계속될 것"이라고 말하는 것이다(3:4; 마 24:35; 계 21:1). "큰 소리를 내며"는 화살이 쌩하는 소리나 삼키는 불꽃의 굉음 같은 휙하는 소리와 함께이다. "만물의 요소"는 세계의 구성 물질들이다. "땅과 그 안에 있는 행위들"이 "하늘" 다음에 별도로 언급되는 것으로 보아, "요소들"은 "하늘의 행위들", 곧 해와 달과 별들을 뜻할 수 있다. 그것들은 창조에서나 세계의 파멸에서나 함께 언급된다. "녹아 버리며"는 해체된다는 것이다(3:11). "땅과 그 안에 있는 행위들"은 자연의 역사와 인공 구조물이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Your duty, seeing that this is so, is to be ever eagerly expecting the day of God. then —Some oldest manuscripts substitute "thus" for "then": a happy refutation of the "thus" of the scoffers, :- ( English Version, "As they were," Greek, "thus"). shall be — Greek, " are being (in God's appointment, soon to be fulfilled) dissolved"; the present tense implying the certainty as though it were actually present. what manner of men —exclamatory. How watchful, prayerful, zealous! to be —not the mere Greek substantive verb of existence ( einai ), but ( huparchein ) denoting a state or condition in which one is supposed to be [TITTMANN]. What holy men ye ought to be found to be, when the event comes! This is "the holy commandment" mentioned in :- . conversation . . . godliness — Greek, plural: behaviors (towards men), godlinesses (or pieties towards God) in their manifold modes of manifestation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이 모든 것이 이렇게 사라질 것이니"에서 일부 오래된 사본들은 "이처럼"(헬라어 "후토스")을 "그렇다면"(헬라어 "운") 대신 넣는다. 조롱자들의 "그대로"(3:4; 영문판, "그대로, 헬라어 "후토스")에 대한 행복한 반박이다. "사라지고 있다"는 헬라어 현재 시제로, 하나님의 작정 안에서 곧 이루어질 것으로 이미 진행 중인 것처럼 표현한다.
"어떤 사람이 되어야 하겠습니까"는 감탄 표현이다. 얼마나 깨어 기도하고 열심 있어야 하는가! "되어야"는 헬라어로 "있는 것으로 전제되다"이며, 그 사건이 올 때 발견되는 상태나 조건을 뜻한다. 이것이 3:2에 언급된 "거룩한 계명"이다. "삶과 경건"은 헬라어로 복수이며, "행동거지들(사람에 대한)과 경건들(하나님에 대한)이 다양한 방식으로 나타나는 것"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. hasting unto — with the utmost eagerness desiring [WAHL], praying for, and contemplating, the coming Saviour as at hand. The Greek may mean "hastening (that is, urging onward [ALFORD]) the day of God"; not that God's eternal appointment of the time is changeable, but God appoints us as instruments of accomplishing those events which must be first before the day of God can come. By praying for His coming, furthering the preaching of the Gospel for a witness to all nations, and bringing in those whom "the long-suffering of God" waits to save, we hasten the coming of the day of God. The Greek verb is always in New Testament used as neuter (as English Version here), not active; but the Septuagint uses it actively. Christ says, "Surely I come quickly. Amen." Our part is to speed forward this consummation by praying, "Even so, come, Lord Jesus" ( :- ). the coming — Greek, " presence " of a person: usually, of the Saviour. the day of God —God has given many myriads of days to men: one shall be the great "day of God" Himself. wherein —rather as Greek, "on account of (or owing to ) which" day. heavens —the upper and lower regions of the sky. melt —Our igneous rocks show that they were once in a liquid state. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"간절히 사모하십시오"는 헬라어로 "열렬히 사모하며, 위해 기도하며, 오시는 구주를 가까이 있는 것으로 바라보며". 헬라어는 "하나님의 날을 앞당기며(촉진시키며)"를 뜻할 수도 있다. 하나님의 영원한 작정의 때는 변경 불가하지만, 하나님은 우리를 그 날 이전에 반드시 먼저 이루어져야 할 사건들을 이루는 도구로 삼으신다.
오심을 위해 기도하고, 모든 민족에게 복음을 전하는 일을 촉진하고, 하나님의 오래 참으심이 구원하기 위해 기다리는 이들을 데려옴으로써, 우리는 하나님의 날이 임하는 것을 앞당긴다. 그리스도께서 말씀하신다. "속히 오리라. 아멘." 우리의 역할은 "아멘, 주 예수여, 오시옵소서"라고 기도함으로써 이 완성을 앞당기는 것이다(계 22:20). "오심"은 헬라어로 "임재", 보통 구주의 임재를 뜻한다. "하나님의 날"에서 하나님은 사람들에게 수많은 날들을 주셨다. 하나는 하나님 자신의 위대한 "날"이 될 것이다. "그 날로 인해"는 헬라어로 "그 날 때문에"이다. "하늘은"에서 대기권 상층부와 하층부의 영역들이다. "녹아 버리고"는 우리의 화성암들이 한때 액체 상태였음을 보여 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Nevertheless —"But": in contrast to the destructive effects of the day of God stand its constructive effects. As the flood was the baptism of the earth, eventuating in a renovated earth, partially delivered from "the curse," so the baptism with fire shall purify the earth so as to be the renovated abode of regenerated man, wholly freed from the curse. his promise — ( Isaiah 65:17 ; Isaiah 66:22 ). The "we" is not emphatical as in English Version. new heavens —new atmospheric heavens surrounding the renovated earth. righteousness — dwelleth in that coming world as its essential feature, all pollutions having been removed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나"는 하나님의 날의 파괴적 효과들과 반대로 그것의 건설적 효과들이 있다. 홍수가 땅의 세례로서 "저주"에서 부분적으로 해방된 새로워진 땅으로 귀결되었듯이, 불의 세례는 땅을 정결하게 하여 저주에서 완전히 해방된 거듭난 사람의 새 거처가 될 것이다.
"그분의 약속을 따라"(사 65:17; 66:22). "새 하늘"은 새로워진 땅을 둘러싸는 새로운 대기권의 하늘이다. "의가 거하는"은 모든 오염이 제거되어 의가 그 세상의 본질적 특징으로 거기에 거주한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. that ye . . . be found of him —"in His sight" [ALFORD], at His coming; plainly implying a personal coming. without spot —at the coming marriage feast of the Lamb, in contrast to :- , "Spots they are and blemishes while they feast," not having on the King's pure wedding garment. blameless — ( 1 Corinthians 1:8 ; Philippians 1:10 ; 1 Thessalonians 3:13 ; 1 Thessalonians 5:23 ). in peace —in all its aspects, towards God, your own consciences, and your fellow men, and as its consequence eternal blessedness: "the God of peace" will effect this for you. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분 앞에서 발견되도록"은 "그분의 시야에서"(알포드), 그분이 오실 때이며, 이는 분명히 인격적 오심을 암시한다. "흠도 없고 점도 없이"는 어린 양의 결혼 잔치에서, "흠이요 티이다"(2:13)와 대조되며, 왕의 순수한 혼인 예복을 입고 있는 것이다.
"책망받을 것이 없이"(고전 1:8; 빌 1:10; 살전 3:13; 5:23). "평안 가운데"는 하나님과, 자신의 양심과, 동료 인간들과의 모든 측면에서의 평안이며, 그 결과로 영원한 복이다. "평강의 하나님"이 여러분을 위해 이것을 이루실 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. account . . . the long-suffering . . . is salvation —is designed for the salvation of those yet to be gathered into the Church: whereas those scoffers "count it (to be the result of) slackness" on the Lord's part ( :- ). our beloved brother Paul —a beautiful instance of love and humility. Peter praises the very Epistles which contain his condemnation. according to the wisdom given unto him —adopting Paul's own language, :- , " According to the grace of God which is given unto me as a wise master-builder." Supernatural and inspired wisdom "GIVEN" him, not acquired in human schools of learning. hath written — Greek aorist, "wrote," as a thing wholly past: Paul was by this time either dead, or had ceased to minister to them. to you — Galatians, Ephesians, Colossians, the same region as Peter addresses. Compare "in peace," :- , a practical exhibition of which Peter now gives in showing how perfectly agreeing Paul (who wrote the Epistle to the Galatians ) and he are, notwithstanding the event recorded ( :- ). Colossians 3:4 refers to Christ's second coming. The Epistle to the Hebrews, too (addressed not only to the Palestinian, but also secondarily to the Hebrew Christians everywhere), may be referred to, as Peter primarily (though not exclusively) addresses in both Epistles the Hebrew Christians of the dispersion (see on Colossians 3:4- : ). Hebrews 9:27 ; Hebrews 9:28 ; Hebrews 10:25 ; Hebrews 10:37 , "speak of these things" ( Hebrews 10:37- : ) which Peter has been handling, namely, the coming of the day of the Lord, delayed through His "long-suffering," yet near and sudden. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리 주님의 오래 참으심이 곧 구원임을 알아야 합니다"에서, 이는 아직 교회에 들어올 이들의 구원을 위해 설계된 것이다. 반면 저 조롱자들은 그것을 주님 편에서의 지연의 결과로 여긴다(3:9). "우리의 사랑하는 형제 바울"은 사랑과 겸손의 아름다운 예이다. 베드로는 자신의 책망을 담고 있는 바로 그 서신들을 칭찬한다.
"자기에게 주어진 지혜를 따라"는 바울 자신의 표현을 채택한 것이다. "현명한 건축자로서 내게 주신 하나님의 은혜를 따라"(고전 3:10). 인간 학교에서 습득된 것이 아닌 초자연적이고 영감받은 지혜가 그에게 "주어졌다".
"썼습니다"는 헬라어 부정과거, 완전히 과거의 사건으로서이다. 바울은 이 시점에 이미 죽었거나 그들을 위한 사역을 마쳤다. "여러분에게"는 갈라디아인들, 에베소인들, 골로새인들, 즉 베드로가 편지한 것과 같은 지역이다. 골로새서 3:4는 그리스도의 재림을 언급한다. 히브리서도 포함될 수 있다. "이것들을 말합니다"(히 10:37 참조)에서, 베드로가 다루어 온 것들, 곧 오래 참으심을 통해 지연되지만 가깝고 갑작스러운 주님의 날의 오심에 관한 것들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. also in all his epistles — Romans 2:4 is very similar to Romans 2:4- : , beginning. The Pauline Epistles were by this time become the common property of all the churches. The "all" seems to imply they were now completed. The subject of the Lord's coming is handled in 1 Thessalonians 4:13 ; 1 Thessalonians 5:11 ; compare 2 Peter 3:10 ; 1 Thessalonians 5:2 . Still Peter distinguishes Paul's Epistle, or Epistles, "TO YOU," from " all his ( other ) Epistles," showing that certain definite churches, or particular classes of believers, are meant by "you." in which — Epistles. The oldest manuscripts read the feminine relative ( hais ); not as Received Text ( hois ), "in which things. " some things hard to be understood —namely, in reference to Christ's coming, for example, the statements as to the man of sin and the apostasy, before Christ's coming. "Paul seemed thereby to delay Christ's coming to a longer period than the other apostles, whence some doubted altogether His coming" [BENGEL]. Though there be some things hard to be understood, there are enough besides, plain, easy, and sufficient for perfecting the man of God. "There is scarce anything drawn from the obscure places, but the same in other places may be found most plain" [AUGUSTINE]. It is our own prejudice, foolish expectations, and carnal fancies, that make Scripture difficult [JEREMY TAYLOR]. unlearned —Not those wanting human learning are meant, but those lacking the learning imparted by the Spirit. The humanly learned have been often most deficient in spiritual learning, and have originated many heresies. Compare 2 Timothy 2:23 , a different Greek word, "unlearned," literally, "untutored." When religion is studied as a science, nothing is more abstruse; when studied in order to know our duty and practice it, nothing is easier. unstable —not yet established in what they have learned; shaken by every seeming difficulty; who, in perplexing texts, instead of waiting until God by His Spirit makes them plain in comparing them with other Scriptures, hastily adopt distorted views. wrest —strain and twist (properly with a hand screw ) what is straight in itself (for example, 2 Timothy 2:18 ). other scriptures —Paul's Epistles were, therefore, by this time, recognized in the Church, as "Scripture": a term never applied in any of the fifty places where it occurs, save to the Old and New Testament sacred writings. Men in each Church having miraculous discernment of spirits would have prevented any uninspired writing from being put on a par with the Old Testament word of God; the apostles' lives also were providentially prolonged, Paul's and Peter's at least to thirty-four years after Christ's resurrection, John's to thirty years later, so that fraud in the canon is out of question. The three first Gospels and Acts are included in "the other Scriptures," and perhaps all the New Testament books, save John and Revelation, written later. unto their own destruction —not through Paul's fault ( 2 Timothy 2:18- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"또한 그의 모든 편지에서도"에서 로마서 2:4는 이 구절(3:15 시작 부분)과 매우 유사하다. 바울의 서신들은 이 시점에 이미 모든 교회들의 공동 자산이 되어 있었다. "모든"은 이미 완성되었음을 암시하는 것처럼 보인다. 주님의 오심 주제는 데살로니가전서 4:13; 5:11에서 다루어진다(살전 5:2와 벧후 3:10 비교).
그러나 베드로는 바울의 "여러분에게" 쓴 서신(들)을 "그의 다른 모든 서신들"과 구별하며, 특정 교회들이나 신자들의 특정 집단이 "여러분"을 뜻함을 보여 준다.
"그 가운데"는 서신들 안에서이다. 가장 오래된 사본들은 여성 관계사(하이스)를 읽는다. "이해하기 어려운 것들"은 그리스도의 오심에 관련된 것들이다. 예를 들어 불법의 사람과 배교에 관한 진술이 그 전에 일어난다는 것이다. "바울은 그로써 그리스도의 오심을 다른 사도들보다 더 긴 기간으로 미룬 것처럼 보였고, 이에 일부는 그분의 오심에 아예 의혹을 품었다"(벵겔).
"무지하고 마음이 굳건하지 못한 자들"에서 무지한 자들은 인간 학식이 없는 자들이 아니라 성령이 주시는 학식이 없는 자들이다. 인간적으로 학식 있는 자들이 영적 학식에서 가장 결핍되었고 많은 이단을 낳았다. "굳건하지 못한"은 배운 것에 아직 굳건히 서 있지 못한 자들이며, 모든 겉보기 어려움에 흔들린다. 이들은 어려운 구절에서 하나님이 다른 성경들과 비교함으로써 분명하게 해 주시기를 기다리는 대신 왜곡된 견해를 급하게 채택한다.
"억지로 비틀어"는 원래 곧은 것을 비틀고 꼬는 것이다(딤후 2:18처럼). "다른 성경들"에서 바울의 서신들은 이 시점에 교회에서 이미 "성경"으로 인정되었다. 이 단어는 신약이나 구약의 성경적 기록 이외에는 신약에 50개 이상의 용례 중 어디에서도 쓰이지 않았다. 성령의 분별력이 있는 사람들이 각 교회에 있어 비영감된 글이 구약 하나님의 말씀과 동등하게 놓이는 것을 막았을 것이다. "스스로 멸망에 이릅니다"는 바울의 잘못이 아니다(딤후 2:18 마지막 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Ye —warned by the case of those "unlearned and unstable" persons ( :- ). knowing . . . before —the event. led away with —the very term, as Peter remembers, used by Paul of Barnabas' being "carried," Greek, "led away with" Peter and the other Jews in their hypocrisy. wicked —"lawless," as in 2 Peter 2:7 . fall from —( grace, Galatians 5:4 : the true source of) "steadfastness" or stability in contrast with the "unstable" ( 2 Peter 3:16 ): "established" ( 2 Peter 1:12 ): all kindred Greek terms. Compare Judges 1:20 ; Judges 1:21 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분은"은 저 "무지하고 굳건하지 못한" 자들의 경우로 경고를 받은 이들이다. "미리 알았으니"는 그 사건에 앞서서이다. "휩쓸려"는 베드로가 기억하는 바로 그 단어이며, 바울이 베드로와 다른 유대인들이 위선에 "이끌려 간" 것을 말할 때 사용했다(갈 2:13).
"악한 자들의 잘못에"에서 "악한"은 헬라어로 "무법한"이며(2:7처럼). "여러분의 굳건함에서 떨어지지 않도록"에서, 은혜로부터 "떨어지는 것"(갈 5:4), 곧 "굳건함"의 참된 원천으로부터이다. "굳건함"(3:16); "세워졌다"(1:12). 모두 유사한 헬라어 표현들이다(유 1:20-21 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. grow —Not only do not "fall from" ( 2 Peter 3:17 ), but grow onward: the true secret of not going backward. 2 Peter 3:17- : , "Grow up into Him, the Head, Christ." grace and . . . knowledge of . . . Christ —"the grace and knowledge of Christ" [ALFORD rightly]: the grace of which Christ is the author, and the knowledge of which Christ is the object. for ever — Greek, "to the day of eternity": the day that has no end: "the day of the Lord," beginning with the Lord's coming. return to ' Top of Page ' 2 Peter 2Pe 2 2 Peter 2Pe 1 John 1Jn 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Peter 3". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-peter-3.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlesto
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2pe-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"자라 가십시오"는 단지 "떨어지지 않을" 뿐 아니라 앞으로 자라 가라는 것이다. 뒤로 가지 않는 진정한 비결이다. "그 안에서 자라 머리이신 그리스도에게 이르라"(엡 4:15). "그리스도의 은혜와 지식"에서 "그리스도의 은혜와 그리스도를 아는 지식"이다(알포드 옳음). 그리스도가 저자이신 은혜와 그리스도가 대상인 지식이다.
"영원토록"은 헬라어로 "영원의 날까지", 곧 끝이 없는 날로이다. "주님의 날", 주님의 오심으로 시작되는 날이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2pe-3-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반