1절 카드 ↗
1 From whence come wars . As he had spoken of peace, and had reminded them that vices are to be exterminated in such a way as to preserve peace, he now comes to their contentions, by which they created confusion among themselves; and he shews that these arose from their invidious desires and lusts, rather than from a zeal for what was just and right; for if every one observed moderation, they would not have disturbed and annoyed one another. They had their hot conflicts, because their lusts were allowed to prevail unchecked. It hence appears, that greater peace would have been among them, had every one abstained from doing wrong to others; but the vices which prevailed among them were so many attendants armed to excite contentions. He calls our faculties members . He takes lusts as designating all illicit and lustful desires or propensities which cannot be satisfied without doing injury to others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
다툼이 어디서 나오느냐. 야고보는 화평에 대해 말했고, 악덕들을 화평을 보존하는 방식으로 제거해야 한다고 상기시켰다. 이제 야고보는 그들 사이에 혼란을 일으킨 다툼으로 넘어간다. 이것들이 옳고 바른 것에 대한 열심에서보다 그들의 시기하는 욕망과 정욕에서 생겼다는 것을 보여준다. 각 사람이 절제를 지켰다면 서로를 괴롭히지 않았을 것이기 때문이다. 그들에게 뜨거운 다툼이 있었던 것은 정욕이 억제받지 않고 만연하도록 허용되었기 때문이다.
이로부터, 각 사람이 다른 이들을 해치는 것을 삼갔다면 그들 사이에 더 큰 화평이 있었을 것임이 나타난다. 그러나 그들 사이에 만연한 악덕들이 다툼을 일으키도록 무장된 여러 수행자들이었다. 야고보는 우리의 능력들을 '지체들'이라고 부른다. 야고보는 정욕을 다른 이들에게 해를 끼치지 않고는 만족될 수 없는 모든 불법적이고 욕망적인 욕구나 성향을 나타내는 말로 취한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 Ye lust, or covet, and have not . He seems to intimate that the soul of man is insatiable, when he indulges wicked lusts; and truly it is so; for he who suffers his sinful propensities to rule uncontrolled, will know no end to his lust. Were even the world given to him, he would wish other worlds to be created for him. It thus happens, that men seek torments which exceed the cruelty of all executioners. For that saying of Horace is true: The tyrants of Sicily found no torment greater than envy. (129) Some copies have φονεύετε , “ye kill;” but I doubt not but that we ought to read, φθονεῖτε , “ye envy,” as I have rendered it; for the verb, to kill, does in no way suit the context. (130) Ye fight : he does not mean those wars and fightings, which men engage in with drawn swords, but the violent contentions which prevailed among them. They derived no benefit from contentions of this kind, for he affirms that they received the punishment of their own wickedness. God, indeed, whom they owned not as the author of blessings, justly disappointed them. For when they contended in ways so unlawful, they sought to be enriched through the favor of Satan rather than through the favor of God. One by fraud, another by violence, one by calumnies, and all by some evil or wicked arts, strove for happiness. They then sought to be happy, but not through God. It was therefore no wonder that they were frustrated in their efforts, since no success can be expected except through the blessings of God alone. (129) Invidia Siculi non invenere tyranni Majus tormentum . — EPIST. Lib. I. 2:58. (130) There is no MS. nor version in favor of φθονεῖτε . When it is said, “ye kill,” the meaning is, that they did so as to the hatred or envy they entertained, for hatred is the root of murder, and arises often from envy. What has evidently led Calvin and others to conjecture a mistake here, has been the difficulty arising from the order of the words, “Ye kill and ye envy;” but this order is wholly consonant with the style of Scripture, where often the greater evil or good is mentioned first, and then that which precedes or leads to it. It is the same here as though the copulative, and , were rendered causatively, “ye kill because ye envy.” Envy is murder in the sight of God. The language of the whole passage is highly metaphorical. He calls their contentions “wars and fightings;” for the whole tenor of the passage is opposed to the supposition that he refers to actual wars. He adopts a military term as to inward lusts or ambitious desires, that they “carried on war” in their members; the expedition for their contests was prepared within, mustered in their hearts. Then the character of this war is more plainly defined, “Ye covet,” not, ye lust; “ye kill,” or commit murder, for “ye envy;” when ye cannot attain your objects, “ye wage war and fight,” that is, ye wrangle and quarrel. Avarice and ambition were the two prevailing evils, but especially avarice; and avarice too for the purpose of gratifying the lusts and propensities of their sinful nature, as it appears from the third verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
욕심을 내어도 얻지 못한다. 야고보는 사람의 영혼이 악한 욕망에 탐닉할 때 만족을 모른다는 것을 암시하는 것처럼 보인다. 참으로 그러하다. 죄악된 성향이 억제받지 않고 다스리도록 허용하는 자는 자신의 욕망에 끝을 알지 못할 것이기 때문이다. 세상이 그에게 주어진다 해도 다른 세상들이 그를 위해 창조되기를 원할 것이다. 이렇게 하여 사람들은 모든 처형자들의 잔인함을 능가하는 고통을 스스로에게 구하게 된다. 호라티우스의 그 말씀은 사실이기 때문이다. 시칠리아의 폭군들도 시기보다 더 큰 고통을 찾지 못했다.
(일부 사본에는 φονεύετε, "너희가 죽인다"가 있지만, 내가 번역한 것처럼 φθονεῖτε, "너희가 시기한다"로 읽어야 한다는 것을 의심하지 않는다. 동사 '죽인다'는 어떤 방식으로도 문맥에 맞지 않기 때문이다.
어떤 사본이나 번역본도 φθονεῖτε를 지지하지 않는다. "너희가 죽인다"고 말할 때, 그 의미는 그들이 품은 증오나 시기에 있어 그렇게 했다는 것이다. 증오는 살인의 뿌리이고 종종 시기에서 생기기 때문이다. 칼빈과 다른 이들이 여기서 실수를 추측하게 된 것은 분명히 단어들의 순서에서 오는 어려움 때문이다. "너희가 죽이고 너희가 시기한다." 그러나 이 순서는 성경의 문체와 완전히 일치한다. 성경에서는 종종 더 큰 악이나 선이 먼저 언급되고, 그것을 앞서거나 이끄는 것이 그 다음에 온다. 접속사 '그리고'를 원인적으로 번역하면 "너희가 시기하기 때문에 죽인다"와 같다. 시기는 하나님 보시기에 살인이다. 전체 구절의 언어는 매우 비유적이다. 야고보는 그들의 다툼을 "전쟁과 싸움"이라고 부른다. 전체 구절의 방향은 실제 전쟁에 대한 언급이라는 가정과 반대이기 때문이다. 야고보는 내적 정욕이나 야심찬 욕망에 대해 군사적 용어를 사용한다. 그들의 싸움이 "지체들 안에서 전쟁을 벌였다"고 했다. 싸움을 위한 준비는 내부에서, 마음 안에 집결되었다. 그런 다음 이 전쟁의 성격이 더 분명하게 정의된다. "너희가 탐낸다", 욕망하는 것이 아니라. "너희가 죽인다", 즉 살인을 저지른다, "너희가 시기하기 때문에". 목적을 얻지 못하면 "전쟁하고 싸운다", 즉 다투고 다툰다. 탐욕과 야심이 두 가지 만연한 악이었지만, 특히 탐욕이 그러했다. 그리고 그 탐욕도 세 번째 절에서 나타나듯이 죄악된 본성의 정욕과 성향을 만족시키기 위한 것이었다.)
야고보는 칼을 뽑고 사람들이 싸우는 그 전쟁과 싸움을 말하는 것이 아니라, 그들 사이에 만연한 격렬한 다툼을 의미한다. 그들은 이런 종류의 다툼에서 아무런 유익을 얻지 못했다. 야고보가 자신들의 악행에 대한 벌을 받았다고 단언하기 때문이다. 하나님은, 그들이 복의 저자로 인정하지 않은 그분이, 그들을 실망시키신 것이 정당하다. 그들이 그토록 불법적인 방법으로 다투었을 때, 그들은 하나님의 은혜가 아니라 사탄의 은혜를 통해 부유해지기를 구했기 때문이다. 어떤 이는 사기로, 다른 이는 폭력으로, 어떤 이는 중상으로, 모두 어떤 악하거나 사악한 기술들로 행복을 위해 힘썼다. 그들은 행복하기를 구했지만, 하나님을 통해서가 아니었다. 그러므로 그들의 노력이 좌절된 것은 이상한 일이 아니다. 하나님의 복을 통해서만 성공을 기대할 수 있기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 Ye seek and receive not . He goes farther: though they sought, yet they were deservedly denied; because they wished to make God the minister of their own lusts. For they set no bounds to their wishes, as he had commanded; but gave unbridled license to themselves, so as to ask those things of which man, conscious of what is right, ought especially to be ashamed. Pliny somewhere ridicules this impudence, that men so wickedly abuse the ears of God. The less tolerable is such a thing in Christians, who have had the rule of prayer given them by their heavenly Master. And doubtless there appears to be in us no reverence for God, no fear of him, in short, no regard for him, when we dare to ask of him what even our own conscience does not approve. James meant briefly this, — that our desires ought to be bridled: and the way of bridling them is to subject them to the will of God. And he also teaches us, that what we in moderation wish, we ought to seek from God himself; which if it be done, we shall be preserved from wicked contentions, from fraud and violence, and from doing any injury to others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
구하여도 받지 못한다. 야고보는 더 나아간다. 비록 그들이 구했을지라도, 그들은 당연히 거절당했다. 하나님을 자신들의 정욕의 사역자로 만들기를 원했기 때문이다. 그들은 하나님이 명하신 대로 자신들의 소원에 경계를 두지 않았다. 반대로 자신들에게 제한 없는 자유를 주어, 올바름을 아는 사람이라면 특히 부끄러워해야 할 것들을 구하게 되었다. 플리니우스는 어딘가에서 사람들이 하나님의 귀를 그토록 악하게 남용하는 이 뻔뻔함을 비웃는다.
이것은 그리스도인들에게는 더욱 참을 수 없는 일이다. 하늘의 선생님으로부터 기도의 규칙을 받았기 때문이다. 우리 자신의 양심이 승인하지 않는 것을 감히 하나님께 구할 때, 우리에게 하나님에 대한 경외도, 두려움도, 요약하면 어떤 고려도 없는 것이 분명하다.
야고보가 간략히 의도한 것은 이것이다. 우리의 욕망은 억제되어야 한다는 것이다. 욕망을 억제하는 방법은 그것들을 하나님의 뜻에 복종시키는 것이다. 야고보는 또한 우리가 절제 안에서 원하는 것을 하나님 자신께 구해야 한다고 가르친다. 이것이 행해진다면, 우리는 사악한 다툼들과, 사기와 폭력과, 다른 이들에게 해를 끼치는 것에서 보호받을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4 Ye adulterers . I connect this verse with the foregoing verses: for he calls them adulterers , as I think, metaphorically; for they corrupted themselves with the vanities of this world, and alienated themselves from God; as though he had said, that they had become degenerated, or were become bastards. We know how frequent, in Holy Scripture, is that marriage mentioned which God forms with us. He would have us, then, to be like a chaste virgin, as Paul says, ( 2 Corinthians 11:2 .) This chastity is violated and corrupted by all impure affections towards the world. James, then, does not without reason compare the love of the world to adultery. They, then, who take his words literally, do not sufficiently observe the context: for he goes on still to speak against the lusts of men, which lead away those entangled with the world from God, as it follows, — The friendship of the world . He calls it the friendship of the world when men surrender themselves to the corruptions of the world, and become slaves to them. For such and so great is the disagreement between the world and God, that as much as any one inclines to the world, so much he alienates himself from God. Hence the Scripture bids us often to renounce the world, if we wish to serve God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
간음하는 자들이여. 나는 이 구절을 앞 구절들과 연결한다. 야고보가 그들을 간음하는 자들이라고 부르는 것은 비유적이라고 생각한다. 그들이 이 세상의 허망함으로 자신들을 더럽혔고 하나님으로부터 자신들을 멀어지게 했기 때문이다. 마치 그들이 타락해졌거나 서자가 되었다고 말하는 것처럼. 우리는 하나님이 우리와 맺으시는 그 결혼이 성경에서 얼마나 자주 언급되는지 안다. 그분은 우리가 바울이 말하는 것처럼 정결한 처녀와 같기를 원하신다(고린도후서 11:2). 이 정결함은 세상을 향한 모든 불순한 감정들로 인해 위반되고 손상된다. 따라서 야고보가 세상에 대한 사랑을 간음에 비교하는 것은 이유 없는 것이 아니다.
그러므로 야고보의 말씀을 문자적으로 받아들이는 자들은 문맥을 충분히 살피지 않는 것이다. 야고보는 여전히 세상에 얽힌 자들을 하나님에게서 멀어지게 하는 인간의 정욕에 대해 말하기 때문이다. 다음에 오는 것처럼. 세상과의 우정. 야고보는 사람들이 세상의 부패함에 자신들을 내어주고 그것의 노예가 될 때 그것을 세상과의 우정이라고 부른다. 세상과 하나님 사이의 불일치가 너무나 크고 깊어서, 누구든지 세상으로 기울어지는 만큼 하나님에게서 자신을 멀어지게 한다. 따라서 성경은 우리가 하나님을 섬기기를 원한다면 세상을 포기하라고 자주 권면한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 Do ye think . He seems to adduce from Scripture the next following sentence. Hence interpreters toil much, because none such, at least none exactly alike, is found in Scripture. But nothing hinders the reference to be made to what has been already said, that is, that the friendship of the world is adverse to God. Moreover; it has been rightly said, that this is a truth which occurs everywhere in Scripture. And that he has omitted the pronoun, which would have rendered the sentence clearer, is not to be wondered at, for, as it is evident, he is everywhere very concise. The Spirit , or, Does the Spirit? Some think that the soul of man is meant, and therefore read the sentence affirmatively, and according to this meaning, — that the spirit of man, as it is malignant, is so infected with envy, that it has ever a mixture of it. They, however, think better who regard the Spirit of God as intended; for it is he that is given to dwell in us. (131) I then take the Spirit as that of God, and read the sentence as a question; for it was his object to prove, that because they envied they were not ruled by the Spirit of God; because he teaches the faithful otherwise; and this he confirms in the next verse, by adding that he giveth more grace For it is an argument arising from what is contrary. Envy is a proof or sign of malignity; but the Spirit of God proves himself to be bountiful by the affluence of his blessings. There is then nothing more repugnant to his nature than envy. In short, James denies that the Spirit of God rules where depraved lusts prevail, which excite to mutual contention; because it is peculiarly the office of the Spirit to enrich men more and more continually with new gifts. I will not stop to refute other explanations. Some give this meaning that the Spirit lusteth against envy; which is too harsh and forced. Then they say that God gives more grace to conquer and subdue lust. But the meaning I have given is more suitable and simple, — that he restores us by his bounty from the power of malignant emulation. The continuative particle δὲ is to be taken adversatively, for ἀλλὰ or ἀλλά γε ; so have I rendered it quin , but. (131) There are wagon-loads of interpretations, says Erasmus , on this passage. The one given by Calvin , and adopted by Whitby , Doddridge , Scholefield , and others, is the most satisfactory, and what alone enables us to see a meaning in the words, “more grace,” in the following verse. The Spirit dwells in God’s people, and he dwells there to give more or increasing grace, according to the tenor of what is said in Isaiah 57:15 , where God is said to “dwell with him that is of a contrite and humble spirit,” and for this purpose, “to revive the spirit of the humble,” etc. 5, 6 “Do ye think that the scripture speaketh thus in vain? Doth the Spirit who dwells in us lust to envy? nay , but he giveth more (or increasing) grace: he therefore saith, God sets himself in array against the insolent, but gives grace to the humble.” The humble are those who are made so by grace; but God promises to give them more grace, to perfect that which had begun. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너희가 생각하느냐. 야고보는 바로 다음에 오는 문장을 성경에서 인용하는 것처럼 보인다. 따라서 해석자들이 많이 수고한다. 그런 것이 성경에서 발견되지 않기 때문이다. 적어도 정확히 같은 것이. 그러나 이것이 이미 말한 것, 즉 세상과의 우정이 하나님에게 반한다는 것을 가리키는 것을 방해하는 것은 없다. 더 나아가, 이것이 성경 곳곳에 나오는 진리라고 올바르게 말할 수 있다.
더 분명하게 해줄 대명사를 야고보가 생략한 것은 이상한 일이 아니다. 분명하듯이 야고보는 어디서나 매우 간결하기 때문이다.
성령, 혹은 성령이 시기하느냐? 어떤 이들은 인간의 영혼이 의미된다고 생각하여 이 문장을 긍정적으로 읽는다. 이 의미에 따르면, 인간의 영혼은 악의적이므로 시기에 너무나 감염되어 항상 그것이 섞여 있다는 것이다. 그러나 하나님의 성령을 의미한다고 보는 자들이 더 잘 생각한다. 우리 안에 거하도록 주어진 것이 그분이기 때문이다.
나는 성령을 하나님의 것으로 취하고 이 문장을 의문문으로 읽는다. 야고보의 목적은 그들이 시기했으므로 하나님의 성령에 의해 다스림을 받지 않았다는 것을 증명하는 것이었기 때문이다. 하나님의 성령은 신자들을 다른 방식으로 가르치신다. 야고보는 다음 구절에서 더 많은 은혜를 주신다고 덧붙임으로써 이것을 확증한다. 이것은 반대에서 나온 논거이기 때문이다. 시기는 악의의 증거나 표시이다. 그러나 하나님의 성령은 그분의 복들의 풍성함으로 자신이 관대하심을 증명하신다. 따라서 시기보다 그분의 본성에 더 반하는 것은 없다.
요약하면 야고보는 부패한 정욕들이 만연하는 곳, 즉 서로 다투도록 자극하는 곳에서는 하나님의 성령이 다스리지 않는다고 부정한다. 성령의 고유한 직무는 계속해서 새로운 선물들로 점점 더 사람들을 풍요롭게 하는 것이기 때문이다.
나는 다른 설명들을 논박하는 데 머물지 않겠다. 어떤 이들은 성령이 시기에 대항하여 욕망한다는 의미를 준다. 이것은 너무 거칠고 억지스럽다. 그들은 하나님이 정욕을 이기고 극복하기 위해 더 많은 은혜를 주신다고 말한다. 그러나 내가 제시한 의미가 더 적합하고 단순하다. 그분이 자신의 관대함으로 악성 경쟁의 능력에서 우리를 회복시키신다는 것이다. 연속 불변사 δὲ는 반의적으로, ἀλλὰ나 ἀλλά γε를 위해 취해야 한다. 내가 그것을 '그러나'로 번역한 것처럼.
(이 구절에 대해 에라스무스가 말하듯이 수레 가득한 해석들이 있다. 칼빈이 제시하고 휘트비, 도드리지, 스콜필드와 다른 이들이 채택한 것이 가장 만족스럽다. 이것이 유일하게 다음 절에서 "더 많은 은혜"라는 말씀의 의미를 볼 수 있게 해주기 때문이다. 성령이 하나님의 백성 안에 거하시고, 더 많거나 늘어나는 은혜를 주기 위해 거하신다. 이사야 57:15에서 말하는 것의 취지에 따라. 거기서 하나님은 통회하고 겸손한 심령을 가진 자와 "함께 거하신다"고 하며, 이 목적을 위해 "겸손한 자의 심령을 소생시키신다"고 한다.
5, 6절 "너희는 성경이 헛되이 이렇게 말한다고 생각하느냐? 우리 안에 거하시는 성령이 시기를 욕망하시느냐? 아니, 그러나 그분은 더 많은(혹은 늘어나는) 은혜를 주신다. 그분이 그러므로 말씀하시기를, 하나님은 교만한 자들에게 맞서시지만 겸손한 자들에게는 은혜를 주신다." 겸손한 자들은 은혜로 그렇게 된 자들이다. 그러나 하나님은 그들에게 더 많은 은혜를, 시작된 것을 완성하기 위해 약속하신다.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 Submit yourselves . The submission which he recommends is that of humility; for he does not exhort us generally to obey God, but requires submission; for the Spirit of God rests on the humble and the meek. ( Isaiah 57:15 .) On this account he uses the illative particle. For as he had declared that God’s Spirit is bountiful in increasing his gifts, he hence concludes that we ought to lay aside envy, and to submit to God. Many copies have introduced here the following sentence: “Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.” But in others it is not found. Erasmus suspects that it was first a note in the margin, and afterwards crept into the text. It may have been so, though it is not unsuitable to the passage. For what some think, that it is strange that what is found only in Peter, should be quoted as Scripture, may be easily disposed of. But I rather conjecture that this sentence which accords with the common doctrine of Scripture, had become then a sort of proverbial saying common among the Jews. And, indeed, it is no more than what is found in Psalms 18:27 , “The humble O Lord, thou wilt save; and the eyes of the proud wilt thou cast down:” and similar sentences are found in many other passages. (132) Resist the devil . He shews what that contention is which we ought to engage in, as Paul says, that our contest is not with flesh and blood, but he stimulates us to a spiritual fight. Then, after having taught us meekness towards men, and submission towards God, he brings before us Satan as our enemy, whom it behooves us to fight against. However, the promise which he adds, respecting the fleeing of Satan, seems to be refuted by daily experience; for it is certain, that the more strenuously any one resists, the more fiercely he is urged. For Satan, in a manner, acts playfully, when he is not in earnest repelled; but against those who really resist him, he employs all the strength he possesses. And further, he is never wearied with fighting; but when conquered in one battle, he immediately engages in another. To this I reply, that fleeing is to be taken here for putting to flight, or routing. And, doubtless, though he repeats his attacks continually, he yet always departs vanquished. (132) The passage is found in all MSS. and versions: there is, therefore, no ground to think it an interpolation. And it is taken literally from Proverbs 3:34 , according to the Sept. ; though the first clause differs from the Hebrew in words, yet it is substantially the same. To “scorn the scorners,” and to “resist (or, to stand in array against) the proud” or insolent, mean the same thing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 하나님께 복종하라. 야고보가 권면하는 복종은 겸손의 그것이다. 야고보는 일반적으로 하나님께 순종하라고 권면하는 것이 아니라 복종을 요구하기 때문이다. 하나님의 성령은 겸손하고 온유한 자 위에 쉬신다(이사야 57:15). 이런 이유로 야고보는 결론적 불변사를 사용한다. 야고보는 하나님의 성령이 그분의 선물들을 늘리는 데 있어 관대하다고 선언했으므로, 이로부터 우리가 시기를 내려놓고 하나님께 복종해야 한다는 결론을 내린다.
많은 사본이 여기서 다음 문장을 도입했다. "그러므로 말씀하시기를, 하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자에게는 은혜를 주신다." 그러나 다른 사본들에는 발견되지 않는다. 에라스무스는 그것이 처음에는 여백에 있다가 나중에 본문으로 들어온 것이라고 의심한다. 그럴 수도 있지만, 이 구절에 어울리지 않는 것은 아니다. 베드로에서만 발견되는 것이 성경으로 인용되는 것이 이상하다고 생각하는 자들에 대해서는 쉽게 대답할 수 있다. 그러나 나는 오히려 이 문장이 성경의 일반적 교훈과 일치하여 유대인들 사이에 일종의 속담적 말씀이 되었다고 추측한다. 실제로 시편 18:27에서 발견되는 것 이상이 아니다. "여호와여, 주는 겸손한 자를 구원하시고 교만한 자의 눈을 낮추시리이다." 그리고 비슷한 문장들이 다른 많은 구절들에서 발견된다.
마귀를 대적하라. 야고보는 우리가 어떤 다툼에 참여해야 하는지를 보여준다. 바울이 우리의 씨름이 혈과 육에 대한 것이 아니라고 말하듯이, 야고보도 우리를 영적 싸움으로 자극한다. 야고보는 사람들을 향한 온유함과 하나님을 향한 복종을 가르친 후, 우리에게 사탄을 원수로 제시하는데, 이 원수에 대항해 싸우는 것이 우리에게 합당하다.
그러나 사탄의 도망에 관해 야고보가 덧붙이는 약속은 매일의 경험으로 논박되는 것처럼 보인다. 더욱 열심히 저항하는 자일수록 더 맹렬히 압박받는 것이 확실하기 때문이다. 사탄은 진지하게 격퇴당하지 않을 때는 말하자면 장난하듯 행동하기 때문이다. 그러나 진실로 저항하는 자들에 대해서는 그가 가진 모든 힘을 동원한다. 더 나아가 사탄은 싸우는 것에 결코 지치지 않는다. 한 전투에서 정복당하면 즉시 다른 전투에 참여한다. 이에 대해 나는, 도망하다는 것을 여기서 도주시키다 혹은 패주시키다로 받아들여야 한다고 답한다. 비록 사탄이 계속해서 공격을 반복하더라도, 그는 항상 정복당하여 떠난다.
(이 구절은 모든 사본과 번역본에서 발견된다. 따라서 그것이 삽입이라고 생각할 근거가 없다. 그것은 문자 그대로 잠언 3:34에서 취해졌다. 칠십인역에 따르면 첫 번째 절이 히브리어와 말씀들로는 다르지만, 실질적으로는 같다. "조롱하는 자들을 조롱하다"와 "교만한 자 혹은 건방진 자에게 맞서다"는 같은 것을 의미한다.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 Draw nigh to God . He again reminds us that the aid of God will not be wanting to us, provided we give place to him. For when he bids us to draw nigh to God, that we may know him to be near to us, he intimates that we are destitute of his grace, because we withdraw from him. But as God stands on our side, there is no reason to fear succumbing. But if any one concludes from this passage, that the first part of the work belongs to us, and that afterwards the grace of God follows, the Apostle meant no such thing; for though we ought to do this, yet it does [not] immediately follow that we can. And the Spirit of God, in exhorting us to our duty, derogates nothing from himself, or from his own power; but the very thing he bids us to do, he himself fulfills in us. In short, James meant no other thing in this passage, than that God is never wanting to us, except when we alienate ourselves from him. He is like one who brings the hungry to a table and the thirsty to a fountain. There is this difference, that our steps must be guided and sustained by the Lord, for our feet fail us. But what some cavil at, and say, that God’s grace is secondary to our preparation, and as it were the waiting-maid, is only frivolous; for we know that it is no new thing that he adds now to former graces and thus enriches more and more those to whom he has already given much. Cleanse your hands . He here addresses all those who were alienated from God and he does not refer to two sorts of men, but he calls the same sinners and double-minded Nor does he understand every kind of sinners, but the wicked and those of a corrupt life. It is said in John 9:3 , “God does not hear sinners;” in the same sense a woman is called a sinner by Luke. ( Luke 7:39 .) It is said by the same and the other evangelists, “He drinketh and eateth with sinners.” He, therefore, does not smite all indiscriminately to that sort of repentance mentioned here, but those who are wicked and corrupt in heart, and whose life is base and flagitious or at least wicked; it is from these he requires a purity of heart and outward cleanliness. We hence learn what is the true character of repentance. It is not only an outward amendment of life, but its beginning is the cleansing of the heart. It is also necessary on the other hand that the fruits of inward repentance should appear in the brightness of our works. (133) (133) In the seventh verse he seems still to continue military terms, “Set yourselves, therefore, in array under God: stand up against the devil, and he will flee from you.” It is especially to be observed, that the first thing is to be under the banner and protection of God, and then we can successfully stand up against the devil: apart from God, we have no power to resist him. The order in the following verse, the eighth, is worthy of notice, as an example of what is very common in Scripture. The main thing is first stated, to draw nigh to God: and then the things which are previously necessary, to cleanse their hands and to purify their hearts — an allusion probably to the practice among the priests of the law, of washing themselves before they engaged in the service of the temple. They were to wash their hands as though they had been stained with blood, as the crime of murder had been imputed to them in James 4:2 : and they were to purify their hearts from the covetings and ambitious desires which they had entertained. Except those things were done they could not draw nigh to God. And further, to draw nigh to God was necessary before they could set themselves in array under his authority, so that there is a connection between this verse and the former: the ultimate object, stated first, was submission to God, and to be under his protection; and all that follows was necessary for that purpose. The regular order would be, Purify your hearts, cleanse your hands, draw nigh to God, and be subject to him. But this mode of statement, by going backward instead of forward, is to be met with in all parts of Scripture. See on this subject the Preface to the third volume of Calvin’s Commentaries on Jeremiah. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님께 가까이 하라. 야고보는 다시, 우리가 그분을 위해 자리를 내어드린다면 하나님의 도움이 우리에게 부족하지 않을 것임을 상기시킨다. 하나님께 가까이 하라고 권면함으로써, 그분이 우리에게 가까이 계신다는 것을 알게 하려고, 우리가 그분에게서 물러나기 때문에 그분의 은혜가 우리에게 없다는 것을 암시한다. 그러나 하나님이 우리 편에 계시면 굴복을 두려워할 이유가 없다.
그러나 만약 누군가가 이 구절로부터 일의 첫 번째 부분이 우리에게 속하고 그 다음에 하나님의 은혜가 따른다고 결론 짓는다면, 사도는 그런 것을 의미하지 않았다. 우리가 이것을 해야 하지만, 우리가 할 수 있다는 것이 즉시 따라오지는 않기 때문이다. 하나님의 성령은 우리에게 의무를 권면하실 때, 자신이나 자신의 능력에서 아무것도 박탈하지 않으신다. 오히려 그분이 우리에게 하라고 명하시는 것을 그분 자신이 우리 안에서 이루신다. 요약하면 야고보가 이 구절에서 의미한 것은, 우리가 그분에게서 자신을 멀어지게 할 때에만 하나님이 우리에게 없으시다는 것이다. 그분은 굶주린 자를 식탁으로, 목마른 자를 샘으로 데려오는 자와 같다. 이 차이가 있다. 우리의 발걸음이 주님에 의해 인도받고 지탱되어야 한다는 것이다. 우리의 발이 우리에게 실패하기 때문이다.
그러나 어떤 이들이 하나님의 은혜가 우리의 준비에 부차적이라고, 말하자면 시녀라고 말하며 이의를 제기하는 것은 단지 공허한 것이다. 그분이 이전 은혜들에 더하여 이제 새로운 것들을 추가하고, 이미 많이 받은 자들을 더욱 풍요롭게 하신다는 것은 새로운 일이 아님을 우리는 안다.
너희 손을 깨끗이 하라. 야고보는 여기서 하나님으로부터 멀어진 모든 자들에게 말한다. 야고보는 두 종류의 사람들을 가리키는 것이 아니라, 동일한 자들을 죄인과 두 마음을 품은 자들이라고 부른다. 야고보는 모든 종류의 죄인들을 의미하는 것이 아니라, 사악하고 부패한 삶을 사는 자들을 의미한다. 요한복음 9:3에서 "하나님은 죄인들의 말을 듣지 않으신다"고 한다. 같은 의미에서 누가에 의해 한 여인이 죄인이라고 불린다(누가복음 7:39). 같은 사람과 다른 복음서 기자들이 "그가 죄인들과 함께 먹고 마신다"고 말한다. 따라서 야고보는 여기서 언급된 그 회개의 종류로 모든 이들을 무차별적으로 치는 것이 아니라, 마음이 사악하고 부패하며 삶이 비열하고 방탕한 혹은 적어도 사악한 자들을 치는 것이다. 이들에게서 야고보는 마음의 순결과 외적 청결함을 요구한다.
이로부터 우리는 참된 회개의 성격이 무엇인지 배운다. 그것은 단순히 삶의 외적 개선이 아니다. 그것의 시작은 마음을 깨끗하게 하는 것이다. 또한 반면에 내적 회개의 열매들이 행실의 밝음에서 나타나는 것이 필요하다.
(일곱째 절에서 야고보는 여전히 군사적 용어를 계속하는 것처럼 보인다. "그러므로 하나님 아래 대열을 갖추라. 마귀에게 맞서 일어서라, 그러면 그가 너희를 피하여 도망할 것이다." 특히 주목해야 할 것은, 첫 번째로 해야 할 일이 하나님의 깃발과 보호 아래 있는 것이고, 그런 다음 우리가 마귀에게 성공적으로 맞서 일어설 수 있다는 것이다. 하나님을 떠나서 우리는 그에게 저항할 능력이 없다.
여덟째 절에서의 순서는 성경에서 매우 일반적인 것의 예로 주목할 만하다. 주요한 것이 먼저 진술된다. 하나님께 가까이 하는 것이다. 그런 다음 이전에 필요한 것들, 손을 깨끗이 하고 마음을 순결하게 하는 것이 따른다. 아마도 율법의 제사장들이 성전 예배에 참여하기 전에 자신들을 씻는 관행에 대한 암시일 것이다. 그들은 야고보서 4:2에서 살인 죄가 그들에게 귀속된 것처럼 마치 피로 물든 것처럼 손을 씻어야 했다. 그리고 그들이 품었던 탐욕과 야심찬 욕망으로부터 마음을 순결하게 해야 했다. 이것들이 행해지지 않으면 그들은 하나님께 가까이 갈 수 없었다.
더 나아가 하나님께 가까이 가는 것은 그분의 권위 아래 대열을 갖추기 전에 필요했다. 따라서 이 절과 이전 절 사이에 연결이 있다. 처음 진술된 궁극적 목적은 하나님께 복종하고 그분의 보호 아래 있는 것이었다. 이를 위해 뒤따르는 모든 것이 필요했다. 규칙적인 순서는 마음을 순결하게 하고, 손을 깨끗이 하고, 하나님께 가까이 가고, 그분께 복종하는 것이 될 것이다. 그러나 앞으로 나아가는 대신 뒤로 가는 이 말하는 방식은 성경 모든 부분에서 만나게 된다. 이 주제에 대해서는 칼빈의 예레미야 주석 세 번째 권의 서문을 보라.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9 Be afflicted and mourn . Christ denounces mourning on those who laugh, as a curse, ( Luke 6:25 ;) and James, in what shortly follows, alluding to the same words, threatens the rich with mourning. But here he speaks of that salutary mourning or sorrow which leads us to repentance. He addresses those who, being inebriated in their minds, did not perceive God’s judgment. Thus it happened that they flattered themselves in their vices. That he might shake off from them this deadly torpor, he admonishes them to learn to mourn, that being touched with sorrow of conscience they might cease to flatter themselves and to exult on the verge of destruction. Then laughter is to be taken as signifying the flattering with which the ungodly deceive themselves, while they are infatuated by the sweetness of their sins and forget the judgment of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
슬퍼하며 애통하라. 그리스도는 웃는 자들에게 화 있다고 저주로 선언하신다(누가복음 6:25). 야고보도 곧 이어서 같은 말씀을 암시하며 부유한 자들에게 슬픔으로 위협한다. 그러나 여기서 야고보는 회개로 이끄는 그 유익한 슬픔이나 애통에 대해 말한다. 야고보는 마음이 취하여 하나님의 심판을 깨닫지 못하는 자들에게 말한다. 이렇게 하여 그들이 악덕들 안에서 스스로를 치켜세우게 되었다. 이 치명적인 무감각을 그들에게서 흔들어버리기 위해, 야고보는 그들에게 슬퍼하는 것을 배우라고 권면한다. 양심의 슬픔으로 감동받아 스스로를 치켜세우고 멸망의 가장자리에서 기뻐하는 것을 그치도록. 따라서 웃음은 불경건한 자들이 죄의 달콤함에 취하여 하나님의 심판을 잊는 동안 스스로를 속이는 아첨으로 받아들여야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10 Humble yourselves, or, be ye humbled . The conclusion of what is gone before is, that the grace of God then be ready to raise us up when he sees that our proud spirits are laid aside. We emulate and envy, because we desire to be eminent. This is a way wholly unreasonable, for it is God’s peculiar work to raise up the lowly, and especially those who willingly humble themselves. Whosoever, then, seeks a firm elevation, let him be cast down under a sense of his own infirmity, and think humbly of himself. Augustine well observes somewhere, As a tree must strike deep roots downwards, that it may grow upwards, so every one who has not his soul fixed deep in humility, exalts himself to his own ruin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주 앞에서 낮추라. 이전에 말한 것의 결론은, 우리의 교만한 심령이 내려놓여지는 것을 보실 때 하나님의 은혜가 우리를 높이기 위해 준비될 것이라는 것이다. 우리는 탁월해지기를 원하기 때문에 시기하고 경쟁한다. 이것은 전혀 불합리한 방식이다. 낮은 자를 높이시는 것, 특히 자발적으로 자신을 낮추는 자들을 높이시는 것이 하나님의 고유한 일이기 때문이다. 따라서 굳건한 높임을 구하는 자는 자신의 연약함에 대한 의식 아래 낮추어지고 자신에 대해 겸손하게 생각해야 한다. 아우구스티누스는 어딘가에서 잘 관찰한다. 나무가 위로 자라기 위해서는 아래로 깊이 뿌리를 내려야 하는 것처럼, 겸손 안에 영혼이 깊이 고정되어 있지 않은 자는 모두 자신을 파멸로 높이는 것이라고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11 Speak not evil, or, defame not . We see how much labor James takes in correcting the lust for slandering. For hypocrisy is always presumptuous, and we are by nature hypocrites, fondly exalting ourselves by calumniating others. There is also another disease innate in human nature, that every one would have all others to live according to his own will or fancy. This presumption James suitably condemns in this passage, that is, because we dare to impose on our brethren our rule of life. He then takes detraction as including all the calumnies and suspicious works which flow from a malignant and perverted judgment. The evil of slandering takes a wide range; but here he properly refers to that kind of slandering which I have mentioned, that is, when we superciliously determine respecting the deeds and sayings of others, as though our own morosity were the law, when we confidently condemn whatever does not please us. That such presumption is here reproved is evident from the reason that is immediately added, He that speaketh evil of, or defames his brother, speaketh evil of, or defames the law . He intimates, that so much is taken away from the law as one claims of authority over his brethren. Detraction, then, against the law is opposed to that reverence with which it behooves us to regard it. Paul handles nearly the same argument in Romans 14:0 , though on a different occasion. For when superstition in the choice of meats possessed some, what they thought unlawful for themselves, they condemned also in others. He then reminded them, that there is but one Lord, according to whose will all must stand or fall, and at whose tribunal we must all appear. Hence he concludes that he who judges his brethren according to his own view of things, assumes to himself what peculiarly belongs to God. But James reproves here those who under the pretense of sanctity condemned their brethren, and therefore set up their own morosity in the place of the divine law. He, however, employs the same reason with Paul, that is, that we act presumptuously when we assume authority over our brethren, while the law of God subordinates us all to itself without exception. Let us then learn that we are not to judge but according to God’s law. Thou art not a doer of the law, but a judge . This sentence ought to be thus explained: “When thou claimest for thyself a power to censure above the law of God thou exemptest thyself from the duty of obeying the law.” He then who rashly judges his brother; shakes off the yoke of God, for he submits not to the common rule of life. It is then an argument from what is contrary; because the keeping of the law is wholly different from this arrogance, when men ascribe to their conceit the power and authority of the law. It hence follows, that we then only keep the law, when we wholly depend on its teaching alone and do not otherwise distinguish between good and evil; for all the deeds and words of men ought to be regulated by it. Were any one to object and say, that still the saints will be the judges of the world, ( 1 Corinthians 6:2 ,) the answer is obvious, that this honor does not belong to them according to their own right, but inasmuch as they are the members of Christ; and that they now judge according to the law, so that they are not to be deemed judges because they only obediently assent to God as their own judge and the judge of all. With regard to God he is not to be deemed the doer of the law, because his righteousness is prior to the law; for the law has flown from the eternal and infinite righteousness of God as a river from its fountain. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
형제들아, 서로 비방하지 말라. 우리는 야고보가 비방에 대한 욕망을 교정하는 데 얼마나 많은 수고를 기울이는지 본다. 위선은 항상 주제넘기 때문이다. 우리는 본성적으로 위선자들이어서, 다른 이들을 중상함으로써 스스로를 치켜세우기를 좋아한다. 인간 본성에 또 다른 타고난 질병이 있는데, 모든 사람이 다른 모든 이들이 자신의 뜻이나 취향대로 살기를 원한다는 것이다.
야고보는 이 주제넘음을 이 구절에서 적절히 정죄한다. 우리가 감히 우리의 삶의 규칙을 형제들에게 부과하기 때문이다. 따라서 야고보는 비방을 악의적이고 뒤틀린 판단에서 흐르는 모든 중상과 의심스러운 행위들을 포함하는 것으로 취한다. 비방하는 악은 넓게 퍼진다. 그러나 여기서 야고보는 내가 언급한 종류의 비방을 적절히 가리키는데, 즉 우리가 다른 이들의 행위와 말에 대해 오만하게 결정을 내릴 때이다. 마치 우리 자신의 무뚝뚝함이 율법인 것처럼, 우리가 마음에 들지 않는 것은 무엇이든 자신 있게 정죄한다.
이런 주제넘음이 여기서 책망받는다는 것은 즉시 덧붙여진 이유에서 분명하다. 형제를 비방하거나 비난하는 자는 율법을 비방하거나 비난한다. 야고보는 형제들에 대한 권위를 한 사람이 주장하는 만큼 율법에서 빼앗아 간다는 것을 암시한다. 따라서 율법에 대한 비방은 우리가 그것을 경외하는 것이 마땅한 그 경외심과 반대이다.
바울은 로마서 14장에서 비슷한 논거를 다루는데, 비록 다른 상황에서지만. 어떤 음식의 선택에서 미신이 일부를 사로잡았을 때, 그들은 자신들에게 불법하다고 생각한 것을 다른 이들에게서도 정죄했다. 바울은 그들에게 주님이 한 분이심을 상기시켰다. 모두는 그분의 뜻에 따라 서거나 쓰러져야 하며, 그분의 재판석 앞에 모두 나타나야 한다. 이로부터 야고보는 자신의 견해에 따라 형제들을 판단하는 자가 하나님에게 고유하게 속한 것을 자신에게 가정한다는 결론을 내린다.
그러나 야고보는 거룩함의 구실 아래 형제들을 정죄한 자들을 책망하고, 따라서 자신들의 무뚝뚝함을 신성한 율법의 자리에 세웠다. 그럼에도 야고보는 바울과 같은 이유를 사용한다. 우리가 형제들에 대한 권위를 가정할 때 주제넘게 행하는 것이다. 하나님의 율법이 예외 없이 우리 모두를 자신에게 종속시키기 때문이다. 따라서 우리는 하나님의 율법에 따라서만 판단해야 한다는 것을 배우자.
너는 율법을 행하는 자가 아니라 판단하는 자다. 이 문장은 이렇게 설명해야 한다. "하나님의 율법 위에 심판할 능력을 네 자신을 위해 주장할 때, 너는 율법에 순종하는 의무에서 자신을 면제하는 것이다." 그러므로 형제를 경솔하게 판단하는 자는 하나님의 멍에를 흔들어버리는 것이다. 삶의 공통된 규범에 복종하지 않기 때문이다. 따라서 이것은 반대에서 나온 논거이다. 율법을 지키는 것은 사람들이 율법의 능력과 권위를 자신들의 자만심에 귀속시킬 때의 그 오만함과 전혀 다르기 때문이다. 따라서 우리는 오직 율법의 가르침에만 전적으로 의존하고 다른 방식으로 선과 악을 구별하지 않을 때만 율법을 지킨다는 결론이 나온다. 모든 사람의 행위와 말은 그것에 의해 규제되어야 하기 때문이다.
성도들이 세상의 재판관이 될 것이라고(고린도전서 6:2) 반박하는 자가 있다면, 대답은 명백하다. 이 영예는 그들에게 자신의 권리에 따라 속한 것이 아니라, 그리스도의 지체들인 한에서 속한 것이다. 그리고 그들이 지금 율법에 따라 판단하여, 그들이 단순히 순종하여 하나님이 자신들의 재판관이자 모든 이의 재판관이심에 동의하기 때문에 재판관으로 여겨지는 것이 아니라는 것이다. 하나님에 관해서는 그분이 율법의 행하는 자로 여겨지지 않아야 한다. 그분의 의로움은 율법보다 앞서기 때문이다. 율법은 강에서 흘러나오는 샘처럼 하나님의 영원하고 무한한 의로움에서 흘러나왔다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12 There is one lawgiver (134) Now he connects the power of saying and destroying with the office of a lawgiver, he intimates that the whole majesty of God is forcibly assumed by those who claim for themselves the right of making a law; and this is what is done by those who impose as a law on others their own nod or will. And let us remember that the subject here is not civil government, in which the edicts and laws of magistrates have place, but the spiritual government of the soul, in which the word of God alone ought to bear rule. There is then one God, who has consciences subjected by right to his own laws, as he alone has in his own hand the power to save and to destroy. It hence appears what is to be thought of human precepts, which cast the snare of necessity on consciences. Some indeed would have us to shew modesty, when we call the Pope antichrist, who exercises tyranny over the souls of men, making himself a lawgiver equal to God. But we learn from this passage something far more, even that they are the members of Antichrist, who willingly submit to be thus ensnared, and that they thus renounce Christ, when they connect themselves with a man that is not only a mortal, but who also extols himself against him. It is, I say, a prevaricating obedience, rendered to the devil, when we allow any other than God himself to be a lawgiver to rule our souls. Who art thou . Some think that they are admonished here to become reprovers of their own vices, in order that they might begin to examine themselves, and that by finding out that they were not purer than others, they might cease to be so severe. I think that their own condition is simply suggested to men, so that they may think how much they are below that dignity which they assumed, as Paul also says, “Who art thou who judgest another?” ( Romans 14:4 .) (134) Griesbach adds καὶ κριτη ́ ς , “and judge,” a reading favored by many MSS. and the versions; and doubtless it makes the passage more complete, especially as what follows belongs to the judge rather than to the lawgiver, that is, to save or to destroy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
입법자는 오직 한 분이시다. 야고보는 이제 입법자의 직무와 구원하고 멸하는 능력을 연결하면서, 자신들을 위해 율법을 만들 권리를 주장하는 자들이 하나님의 온 위엄을 강제로 가정하는 것임을 암시한다. 이것은 자신들의 고개나 뜻을 다른 이들에게 율법으로 부과하는 자들이 하는 것이다.
여기서의 주제가 지방관들의 공문과 법률이 자리하는 민사 정부가 아니라, 하나님의 말씀만이 다스려야 하는 영혼의 영적 다스림이라는 것을 기억하자. 그러므로 양심들을 자신의 율법에 의해 권리로 종속시키는 한 하나님이 계신다. 그분만이 구원하고 멸하는 능력을 자신의 손에 가지고 계시기 때문이다. 이로부터 인간의 명령들이 무엇으로 여겨야 하는지가 나타난다. 양심에 필요성의 덫을 놓는 것들이다.
어떤 이들은 사람들의 영혼을 잔인하게 다루어 자신을 하나님과 동등한 입법자로 만드는 교황을 적그리스도라고 부를 때 우리에게 겸손을 보이도록 하려 한다. 그러나 이 구절로부터 우리는 훨씬 더 많은 것을 배운다. 이렇게 덫에 걸리도록 기꺼이 복종하는 자들이 적그리스도의 지체들이며, 그리스도를 포기하는 것임을, 즉 단지 인간일 뿐만 아니라 그분에 대항하여 스스로를 높이는 한 사람과 자신들을 연결할 때이다. 우리 영혼을 다스리기 위한 입법자로 하나님 자신 외에 다른 어떤 이도 허용할 때, 그것은 말하건대, 마귀에게 드리는 배신적인 순종이다.
네가 누구냐. 어떤 이들은 그들이 자신들의 악덕들의 비판자가 되도록 여기서 권면받는다고 생각한다. 자신들을 살피기 시작하고, 자신들이 다른 이들보다 순수하지 않다는 것을 발견함으로써, 그토록 엄격하게 행하는 것을 그치도록. 나는 사람들에게 자신들이 가정한 그 위엄보다 얼마나 아래에 있는지 생각할 수 있도록, 자신들의 처지가 단순히 제시된 것이라고 생각한다. 바울도 말하듯이. "네가 누구이기에 다른 이를 판단하느냐?"(로마서 14:4).
(그리에스바흐는 많은 사본과 번역본이 지지하는 읽기인 καὶ κριτής, "그리고 재판관"을 덧붙인다. 이것은 분명히 이 구절을 더 완전하게 만드는데, 특히 뒤따르는 것이 입법자보다는 재판관에게 속하기 때문이다. 즉 구원하거나 멸하는 것이다.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13 Go to now . He condemns here another kind of presumption, that many, who ought to have depended on God’s providence, confidently settled what they were to do, and arranged their plans for a long time, as though they had many years at their own disposal, while they were not sure, no not even of one moment. Solomon also sharply ridicules this kind of foolish boasting, when he says that “men settle their ways in their heart, and the Lord in the mean time rules the tongue.” ( Proverbs 16:1 .) And it is a very insane thing to undertake to execute what we cannot pronounce with our tongue. James does not reprove the form of speaking, but rather the arrogance of mind, that men should forget their own weakness, and speak thus presumptuously; for even the godly, who think humbly of themselves, and acknowledge that their steps are guided by the will of God, may yet sometimes say, without any qualifying clause, that they will do this or that. It is indeed right and proper, when we promise anything as to future time, to accustom ourselves to such words as these, “If it shall please the Lord,” “If the Lord will permit.” But no scruple ought to be entertained, as though it were a sin to omit them; for we read everywhere in the Scriptures that the holy servants of God spoke unconditionally of future things, when yet they had it as a principle fixed in their minds, that they could do nothing without the permission of God. Then as to the practice of saying, “If the Lord will or permit,” it ought to be carefully attended to by all the godly. But James roused the stupidity of those who disregarded God’s providence, and claimed for themselves a whole year, though they had not a single moment in their own power; the gain which was afar off they promised to themselves, though they had no possession of that which was before their feet. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
들으라. 야고보는 여기서 다른 종류의 주제넘음을 정죄한다. 하나님의 섭리에 달려있어야 할 많은 이들이 자신 있게 자신들이 할 것을 정하고, 마치 많은 해가 자신들의 임의대로라도 되는 것처럼 오랜 시간을 위한 계획들을 마련한다는 것이다. 단 한 순간도 확실하지 않으면서. 솔로몬도 이런 어리석은 자랑을 날카롭게 비웃는다. "사람이 자신의 마음에 자신의 길들을 정하지만, 주님은 그 사이에 혀를 다스리신다"고 말할 때(잠언 16:1).
혀로도 발음할 수 없는 것을 실행하려 한다는 것은 매우 미친 짓이다. 야고보는 말하는 형식을 책망하는 것이 아니라 마음의 오만함을 책망한다. 사람들이 자신의 약함을 잊고 이렇게 주제넘게 말하는 것이다. 자신에 대해 겸손하게 생각하고 자신의 발걸음이 하나님의 뜻에 의해 인도된다는 것을 인정하는 경건한 자도 때로는 한정 없이 이것이나 저것을 하겠다고 말할 수 있다. 미래에 무엇을 약속할 때 "주님이 원하신다면", "주님이 허락하신다면"과 같은 말들을 습관적으로 쓰는 것은 실제로 올바르고 적절하다. 그러나 그것들을 생략하는 것이 죄인 것처럼 염려해서는 안 된다. 우리는 성경 어디서나 하나님의 거룩한 종들이 그럼에도 자신들의 마음속에 하나님의 허락 없이는 아무것도 할 수 없다는 원칙을 가지고 있으면서, 미래의 것들에 대해 조건 없이 말했다는 것을 읽기 때문이다.
따라서 "주님이 원하신다면 혹은 허락하신다면"이라는 관행은 경건한 자들 모두에게 주의 깊게 지켜져야 한다. 그러나 야고보는 하나님의 섭리를 무시하고 단 한 순간도 자신의 능력에 없으면서 자신들을 위해 온 한 해를 주장한 자들의 우둔함을 깨웠다. 멀리 있는 이익을 자신들에게 약속했는데, 발 앞에 있는 것의 소유도 없으면서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14 For what is your life? He might have checked this foolish license in determining things to come by many other reasons; for we see how the Lord daily frustrates those presumptuous men who promise what great things they will do. But he was satisfied with this one argument, who has promised to thee a life for tomorrow? Canst thou, a dying man, do what thou so confidently resolvest to do? For he who remembers the shortness of his life, will have his audacity easily checked so as not to extend too far his resolves. Nay, for no other reason do ungodly men indulge themselves so much, but because they forget that they are men. By the similitude of vapor , he strikingly shews that the purposes which are founded only on the present life, are altogether evanescent. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너희의 생명이 무엇이냐. 야고보는 많은 다른 이유들로 미래의 것들을 결정하는 이 어리석은 방종을 억제할 수도 있었다. 이런 주제넘은 자들이 자신들이 할 대단한 것들을 약속하는 것을 주님이 매일 좌절시키시는 것을 우리는 보기 때문이다. 그러나 야고보는 이 한 가지 논거로 만족했다. 내일의 생명을 누가 네게 약속했는가? 죽어가는 사람인 너, 그렇게 자신 있게 결단하는 것을 할 수 있는가? 자신의 삶의 짧음을 기억하는 자는 결단들을 너무 멀리 연장하지 않도록 쉽게 담대함이 억제될 것이기 때문이다.
아니, 불경건한 자들이 스스로에게 그토록 탐닉하는 이유는 자신들이 인간임을 잊기 때문이다. 안개의 비유로 야고보는 오직 현재의 삶에만 기초한 계획들이 모두 덧없는 것임을 인상적으로 보여준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15 If the Lord will . A twofold condition is laid down, “If we shall live so long,” and, “If the Lord will;” because many things may intervene to upset what we may have determined; for we are blind as to all future events. (135) By will he means not that which is expressed in the law, but God’s counsel by which he governs all things. (135) The words may be rendered thus, “If the Lord will, we shall both live and do this or that.” So that living and doing are both dependent on God’s will. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
만일 주의 뜻이면. 이중적 조건이 제시된다. "우리가 그만큼 오래 산다면"과 "주님이 원하신다면". 우리가 결정했을 수도 있는 것을 뒤집을 많은 것들이 개입할 수 있기 때문이다. 우리는 모든 미래의 사건들에 대해 눈이 멀기 때문이다.
(이 말씀들은 이렇게 번역될 수 있다. "주님이 원하신다면, 우리가 살 것이고 이것 혹은 저것을 할 것이다." 따라서 사는 것과 행하는 것이 둘 다 하나님의 뜻에 달려있다.)
야고보는 여기서 율법에 표현된 것이 아니라 모든 것을 다스리시는 하나님의 경륜을 뜻한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16 But now ye rejoice , or, glory . We may learn from these words that James condemned something more than a passing speech. Ye rejoice , or, glory , he says, in your empty boastings. Though they robbed God of his government, they yet flattered themselves; not that they openly set themselves up as superior to God, though they were especially inflated with confidence in themselves, but that their minds were inebriated with vanity so as to disregard God. And as warnings of this kind are usually received with contempt by ungodly men — nay, this answer is immediately given, “known to ourselves is what is offered to us, so that there is no need of such a warning;” — he alleges against them this knowledge in which they gloried, and declares that they sinned the more grievously, because they did not sin through ignorance, but through contempt. return to ' Top of Page ' James Jas 3 James Jas James Jas 5 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on James 4". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ james-4.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러나 너희는 자랑한다. 이 말씀들에서 야고보가 단순한 지나치는 말보다 더 많은 것을 정죄했다는 것을 배울 수 있다. 야고보는 "너희가 헛된 자랑들 안에서 기뻐한다"고 말한다. 그들이 하나님의 다스림을 빼앗았지만, 그럼에도 스스로를 치켜세웠다. 그들이 공공연하게 하나님보다 우월한 자리에 자신들을 세우지는 않았다 해도, 비록 자신들에 대한 자신감으로 특히 부풀어 있었지만, 그들의 마음이 허망함에 취하여 하나님을 무시하게 되었다는 것이다.
그리고 이런 종류의 경고들이 보통 불경건한 자들에게 경멸로 받아들여지기 때문에, 즉 이 대답이 즉시 나온다. "우리에게 제공되는 것을 우리 자신이 알고 있다, 따라서 그런 경고가 필요 없다"고. 야고보는 그들이 영광으로 여겼던 이 지식을 그들에 대해 제기하고, 그들이 무지에서가 아니라 경멸에서 죄를 지었기 때문에 더 심각하게 죄를 지었다고 선언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jas-4-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역