언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft

주석[칼빈] — 데살로니가전서 4장 · 거룩한 삶과 재림

요약
칼빈 주석 · 섹션 14개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 Furthermore . This chapter contains various injunctions, by which he trains up the Thessalonians to a holy life, or confirms them in the exercise of it. They had previously learned what was the rule and method of a pious life: he calls this to their remembrance. As , says he, ye have been taught . Lest, however, he should seem to take away from them what he had previously assigned them, he does not simply exhort them to walk in such a manner, but to abound more and more . When, therefore, he urges them to make progress, he intimates that they are already in the way. The sum is this, that they should be more especially careful to make progress in the doctrine which they had received, and this Paul places in contrast with frivolous and vain pursuits, in which we see that a good part of the world very generally busy themselves, so that profitable and holy meditation as to the due regulation of life scarcely obtains a place, even the most inferior. Paul, accordingly, reminds them in what manner they had been instructed, and bids them aim at this with their whole might. Now, there is a law that is here enjoined upon us — that, forgetting the things that are behind , we always aim at farther progress, ( Philippians 3:13 ) and pastors ought also to make this their endeavor. Now, as to his beseeching , when he might rightfully enjoin — it is a token of humanity and modesty which pastors ought to imitate, that they may, if possible, allure people to kindness, rather than violently compel them. (566) (566) “ Que de les contraindre rudement et d’vne façon violente ;” — “Rather than constrain them rudely and in a violent manner.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-1

Source

**더 나아가.** 이 장에는 다양한 권면들이 담겨 있다. 바울은 이것으로 데살로니가 사람들을 거룩한 삶으로 훈련시키거나 그 실천 안에서 굳건히 한다. 그들은 이미 경건한 삶의 규범과 방법이 무엇인지를 배웠다. 바울은 이것을 그들에게 다시 상기시킨다. **여러분이 가르침을 받은 것처럼**이라고 그가 말한다. 그러나 그가 이전에 그들에게 부여했던 것을 빼앗는 것처럼 보이지 않으려고, 그는 단순히 그렇게 행하라고 권면하는 것이 아니라 **더욱더** 풍성하게 하라고 한다. 따라서 그가 그들에게 진보를 촉구할 때, 그는 그들이 이미 길 위에 있음을 암시한다.

요점은 이것이다. 그들이 받은 교리 안에서 진보하기를 더욱 주의 깊게 추구해야 한다는 것이다. 바울은 이것을 우리가 세상의 상당 부분이 매우 일반적으로 자신을 바쁘게 하는 것을 보는 경솔하고 헛된 추구들과 대조한다. 그 결과 삶을 올바르게 규율하는 것에 대한 유익하고 거룩한 묵상이 가장 하찮은 자리조차 얻지 못한다. 따라서 바울은 그들에게 가르침을 받은 방식을 상기시키고, 온 힘을 다해 이것을 목표로 삼으라고 한다. 이제 여기서 우리에게 명령된 법칙이 있다. 뒤에 있는 것들을 잊고 항상 더 나아가는 것을 목표로 삼아야 한다는 것이다(빌 3:13). 목사들도 이것을 자신의 노력으로 삼아야 한다. 그가 명령할 수 있는데도 **간청한다**는 사실은, 목사들이 모방해야 할 인간미와 겸손의 표시이다. 가능하다면 사람들을 폭력으로 강요하기보다는 친절함으로 이끌어야 한다.

원주석

3절 카드 ↗

3 For this is the will of God . This is doctrine of a general nature, from which, as from a fountain, he immediately deduces special admonitions. When he says that this is the will of God , he means that we have been called by God with this design. “For this end ye are Christians — this the gospel aims at — that ye may sanctify yourselves to God . ” The meaning of the term sanctification we have already explained elsewhere in repeated instances — that renouncing the world, and clearing ourselves from the pollutions of the flesh, we offer ourselves to God as if in sacrifice, for nothing can with propriety be offered to Him, but what is pure and holy. That ye abstain . This is one injunction, which he derives from the fountain of which he had immediately before made mention; for nothing is more opposed to holiness than the defilement of fornication , which pollutes the whole man. On this account he assigns the lust of concupiscence to the Gentiles, who know not God . “Where the knowledge of God reigns, lusts must be subdued.” By the lust of concupiscence , he means all base lusts of the flesh, but, at the same time, by this manner of expression, he brands with dishonor all desires that allure us to pleasure and carnal delights, as in Romans 13:14 , he bids us have no care for the flesh in respect of the lust thereof . For when men give indulgence to their appetites, there are no bounds to lasciviousness. (567) Hence the only means of maintaining temperance is to bridle all lusts. As for the expression, that every one of you may know to possess his vessel , some explain it as referring to a wife , (568) as though it had been said, “Let husbands dwell with their wives in all chastity.” As, however, he addresses husbands and wives indiscriminately, there can be no doubt that he employs the term vessel to mean body . For every one has his body as a house, as it were, in which he dwells. He would, therefore, have us keep our body pure from all uncleanness. And honor , that is, honorably, for the man that prostitutes his body to fornication, covers it with infamy and disgrace. (567) “ Il n’y a mesure ne fin de desbauchement et dissolution ;” — “There is no measure or end of debauchery and wantonness.” (568) “ Au regard du mari ;” — “In relation to her husband.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-3

Source

**이것이 하나님의 뜻이기 때문입니다.** 이것은 일반적인 성격의 교리이다. 이로부터, 마치 샘에서처럼, 그는 즉시 특별한 권면들을 이끌어 낸다. **이것이 하나님의 뜻이라고** 말할 때, 그는 우리가 이 목적으로 하나님에 의해 부름받았다는 것을 의미한다. "여러분이 기독교인인 것은 이 목적을 위함이다. 복음이 목표로 하는 것이 이것이다. 즉 여러분이 하나님께 자신을 거룩하게 하는 것이다." **거룩하게 됨**이라는 용어의 의미는 우리가 여러 차례 다른 곳에서 이미 설명했다. 세상을 포기하고 육신의 오염에서 자신을 깨끗이 하여, 말하자면 제물처럼 우리 자신을 하나님께 드리는 것이다. 순수하고 거룩한 것 외에는 그에게 올바르게 드릴 수 없기 때문이다.

**여러분이 삼가기를.** 이것은 그가 바로 앞서 언급한 샘에서 도출한 하나의 권면이다. 음란함의 오염만큼 거룩함에 반대되는 것이 없기 때문이다. 음란은 사람 전체를 더럽힌다. 이 때문에 그는 **하나님을 알지 못하는 이방인들**에게 **욕심의 욕망**을 귀속시킨다. "하나님을 아는 것이 지배하는 곳에서는 욕망들이 억제되어야 한다." **욕심의 욕망**으로 그는 육신의 모든 저열한 욕망을 의미하지만, 동시에 이 표현 방식으로 우리를 쾌락과 육체적 기쁨으로 이끄는 모든 욕망을 치욕스럽게 낙인 찍는다. 로마서 13:14에서 그가 육신의 욕심을 위하여 육신을 돌보지 말라고 명령하는 것처럼 말이다. 사람들이 자신의 욕구에 탐닉할 때 방탕함의 한계가 없기 때문이다. 따라서 절제를 유지하는 유일한 수단은 모든 욕망을 억제하는 것이다.

**각 사람이 자기 그릇을 거룩함과 존귀함으로 소유할 줄 알기를**이라는 표현에 대해, 어떤 이들은 이것을 **아내**에 관한 것으로 설명한다. 마치 "남편들이 모든 순결함 안에서 아내들과 함께 살도록" 이라는 의미인 것처럼 말이다. 그러나 그가 남편과 아내 모두에게 무차별적으로 말하고 있으므로, 그가 **그릇**이라는 용어를 **몸**을 의미하는 것으로 사용한다는 것은 의심의 여지가 없다. 모든 사람은 마치 자신이 거하는 집처럼 자신의 몸을 가지고 있기 때문이다. 따라서 그는 우리가 몸을 모든 불결함에서 순결하게 지키기를 바란다. **그리고 존귀함으로**, 즉 존귀하게. 자신의 몸을 음란에 내어주는 사람은 그것에 오명과 수치를 씌우는 것이기 때문이다.

원주석

6절 카드 ↗

6 Let no man oppress. Here we have another exhortation, which flows, like a stream, from the doctrine of sanctification. “God,” says he, “has it in view to sanctify us, that no man may do injury to his brother . ” For as to Chrysostom’s connecting this statement with the preceding one, and explaining ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν to mean — neighing after the wives of others, ( Jeremiah 5:8 ) and eagerly desiring them, is too forced an exposition. Paul, accordingly, having adduced one instance of unchastity in respect of lasciviousness and lust, teaches that this also is a department of holiness — that we conduct ourselves righteously and harmlessly towards our neighbors. The former verb refers to violent oppressions — where the man that has more power emboldens himself to inflict injury. The latter includes in it all immoderate and unrighteous desires. As, however, mankind, for the most part, indulge themselves in lust and avarice, he reminds them of what he had formerly taught — that God would be the avenger of all such things . We must observe, however, what he says — we have solemnly testified; (569) for such is the sluggishness of mankind, that, unless they are wounded to the quick, they are touched with no apprehension of God’s judgment. (569) “ Nous vous auons testifié et comme adjuré ;” — “We have testified to you, and, as it were, adjured.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-6

Source

**아무도 압제하지 말라.** 여기에 또 다른 권면이 있다. 이것도 거룩함의 교리에서 흐르는 강물처럼 흘러나온다. "하나님은 우리를 거룩하게 하려고 하신다. 아무도 자신의 형제에게 해를 끼치지 않도록." 크리소스토모스가 이 진술을 앞의 것과 연결하고 '휘페르바이네인'(ὑπερβαίνειν)과 '플레오넥테인'(πλεονεκτεῖν)을 남의 아내를 탐내는 것(렘 5:8)으로 설명하는 것은 너무 억지스러운 해석이다. 따라서 바울은 방탕함과 욕망에 관한 불순결의 한 사례를 제시한 후, 이것도 거룩함의 영역임을 가르친다. 즉 우리의 이웃들에 대해 의롭고 해를 끼치지 않는 방식으로 행동하는 것이다.

앞의 동사는 폭력적인 억압을 가리킨다. 더 많은 힘을 가진 자가 해를 끼치도록 담대해지는 것이다. 뒤의 동사는 모든 과도하고 불의한 욕망을 포함한다. 그러나 인류의 대부분이 욕망과 탐욕에 탐닉하므로, 그는 이전에 가르쳤던 것, 즉 **하나님이 이 모든 것에 대한 복수자가 되실 것이라는** 사실을 그들에게 상기시킨다. 그러나 그가 **우리가 엄숙히 증언하였다**고 말하는 것에 주목해야 한다. 인류의 게으름이 심하여, 철저하게 찔리지 않으면 하나님의 심판에 대한 어떤 두려움도 느끼지 않기 때문이다.

원주석

7절 카드 ↗

7 For God hath not called us . This appears to be the same sentiment with the preceding one — that the will of God is our sanctification . There is, however, a little difference between them. For after having discoursed as to the correcting of the vices of the flesh, he proves, from the end of our calling, that God desires this. For he sets us apart to himself as his peculiar possession. (570) Again, that God calls us to holiness, he proves by contraries, because he rescues us, and calls us back, from unchastity. From this he concludes, that all that reject this doctrine reject not men, but God , the Author of this calling, which altogether falls to the ground so soon as this principle as to newness of life is overthrown. Now, the reason why he rouses himself so vehemently is, because there are always wanton persons who, while they fearlessly despise God, treat with ridicule all threatenings of his judgment, and at the same time hold in derision all injunctions as to a holy and pious life. Such persons must not be taught, but must be beaten with severe reproofs as with the stroke of a hammer. (570) “ Comme pour son propre heritage et particulier ;” — “As for his peculiar and special inheritance.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-7

Source

**하나님이 우리를 부르신 것은.** 이것은 앞의 것과 동일한 내용처럼 보인다. 즉 **하나님의 뜻은 우리의 거룩함이라는** 것이다. 그러나 그 사이에는 약간의 차이가 있다. 육신의 악들을 교정하는 것에 대해 말한 후, 그는 우리 부르심의 목적으로부터 하나님이 이것을 원하신다는 것을 증명한다. 그분이 우리를 자신의 특별한 소유로 따로 구별하시기 때문이다. 또한 하나님이 우리를 거룩함으로 부르신다는 것을, 그는 반대로 증명한다. 하나님이 우리를 불순결에서 구해 내고 돌이키시기 때문이다. 이로부터 그는 이 교리를 거부하는 자들은 사람을 거부하는 것이 아니라, 이 부르심의 저자이신 **하나님**을 거부하는 것이라는 결론을 이끌어 낸다. 새로운 삶에 관한 이 원칙이 무너지는 즉시 부르심 자체도 완전히 무너진다.

이제 그가 그렇게 강하게 자신을 분발시키는 이유는, 항상 어디서나 두려움 없이 하나님을 경멸하며 그의 심판의 모든 위협을 비웃고 거룩하고 경건한 삶에 관한 모든 권면을 조롱하는 방탕한 자들이 있기 때문이다. 그런 자들은 가르쳐야 할 것이 아니라, 망치의 타격처럼 심한 책망으로 두들겨야 한다.

원주석

8절 카드 ↗

8 Who hath also given . That he may the more effectually turn away the Thessalonians from such contempt and obstinacy, he reminds them that they had been endowed with the Spirit of God, first , in order that they may distinguish what proceeds from God; secondly , that they make such a difference as is befitting between holiness and impurity; and thirdly , that, with heavenly authority, they may pronounce judgment against all manner of unchastity — such as will fall upon their own heads, unless they keep aloof from contagion. Hence, however wicked men may treat with ridicule all instructions that are given as to a holy life and the fear of God, those that are endowed with the Spirit of God have a very different testimony sealed upon their hearts. We must therefore take heed, lest we should extinguish or obliterate it. At the same time, this may refer to Paul and the other teachers, as though he had said, that it is not from human perception that they condemn unchastity, but they pronounce from the authority of God what has been suggested to them by his Spirit. I am inclined, however, to include both. Some manuscripts have the second person — you , which restricts the gift of the Spirit to the Thessalonians. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-8

Source

**또한 그의 성령을 주신.** 그가 데살로니가 사람들을 그러한 경멸과 완고함에서 더욱 효과적으로 돌이키기 위해, 그는 그들이 하나님의 성령을 부여받았음을 상기시킨다. 첫째로, 하나님에게서 나오는 것을 분별하기 위함이고, 둘째로, 거룩함과 불순결을 마땅히 구별하기 위함이며, 셋째로, 하늘의 권위로 모든 종류의 불순결에 대해 심판을 선언하기 위함이다. 그 심판은 오염으로부터 떨어져 있지 않으면 그들 자신의 머리에 떨어질 것이다.

따라서 아무리 악한 사람들이 거룩한 삶과 하나님 경외에 관한 모든 가르침을 비웃더라도, 하나님의 성령을 부여받은 자들은 자신의 마음에 아주 다른 증언이 인봉되어 있다. 따라서 우리는 그것을 소멸시키거나 지우지 않도록 주의해야 한다. 동시에 이것은 바울과 다른 교사들에게 적용될 수도 있다. 그들이 자신들의 인간적인 인식으로부터 불순결을 정죄하는 것이 아니라, 그분의 성령에 의해 자신들에게 시사된 것을 하나님의 권위로부터 선언한다는 것이다. 나는 두 가지를 모두 포함하는 쪽으로 기울어진다. 어떤 사본들에는 2인칭 "여러분"이 있어, 성령의 선물을 데살로니가 사람들에게 제한한다.

원주석

9절 카드 ↗

9 As to brotherly love . Having previously, in lofty terms, commended their love, he now speaks by way of anticipation , saying, ye need not that I write to you . He assigns a reason — because they had been divinely taught — by which he means that love was engraven upon their hearts, so that there was no need of letters written on paper. For he does not mean simply what John says in his first Canonical (571) Epistle, the anointing will teach you , ( 1 John 2:27 ) but that their hearts were framed for love; so that it appears that the Holy Spirit inwardly dictates efficaciously what is to be done, so that there is no need to give injunctions in writing. He subjoins an argument from the greater to the less; for as their love diffuses itself through the whole of Macedonia, he infers that it is not to be doubted that they love one another . Hence the particle for means likewise , or nay more , for, as I have already stated, he adds it for the sake of greater intensity. (571) The Epistles of John, along with those of James, Peter, and Jude, “were termed Canonical by Cassiodorus in the middle of the sixth century, and by the writer of the prologue to these Epistles, which is erroneously ascribed to Jerome.... Du Pin says that some Latin writers have called these Epistles Canonical , either confounding the name with Catholic, or to denote that they are a part of the Canon of the books of the New Testament.” — Horne’s Introduction, vol. 4, p. 409. On the origin and import of the epithet General , or Catholic , usually applied to these Epistles, the reader will find some valuable observations in Brown’s Expository Discourses on Peter, vol. 1. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-9

Source

**형제 사랑에 관해서는.** 앞서 그들의 사랑을 높은 표현으로 칭찬했는데, 이제 그는 선도적으로 말한다. **내가 여러분에게 쓸 필요가 없습니다.** 그 이유를 그는 이렇게 제시한다. 그들이 신적으로 가르침을 받았기 때문이다. 이로써 그는 사랑이 그들의 마음에 새겨져 있으므로 종이에 쓴 편지가 필요하지 않다는 것을 의미한다. 그가 의미하는 것은 단순히 요한이 그의 첫 번째 서신(요일 2:27)에서 말한 것, 즉 **기름 부음이 여러분을 가르칠 것이라는** 것만이 아니다. 오히려 그들의 마음이 사랑을 위해 형성되어 있다는 것이다. 이로써 성령이 내적으로 효력 있게 무엇을 해야 할지를 속삭여 주시므로, 글로 명령할 필요가 없다는 것이 나타난다.

그는 더 큰 것에서 더 작은 것으로의 논증을 덧붙인다. 그들의 사랑이 온 마케도니아에 퍼져 있으므로, 그는 그들이 서로를 사랑한다는 것을 의심할 수 없다고 추론한다. 따라서 **왜냐하면**이라는 불변화사는 **또한** 또는 **아니 더 나아가**를 의미한다. 이미 진술한 바와 같이, 그는 더 큰 강도를 위해 그것을 덧붙이기 때문이다.

원주석

10절 카드 ↗

10 And we exhort you . Though he declares that they were sufficiently prepared of themselves for all offices of love, he nevertheless does not cease to exhort them to make progress, there being no perfection in men. And, unquestionably, whatever appears in us in a high state of excellence, we must still desire that it may become better. Some connect the verb φιλοτιμεῖσζαι with what follows, as if he exhorted them to strive at the maintaining of peace; but it corresponds better with the expression that goes before. For after having admonished them to increase in love, he recommends to them a sacred emulation, that they may strive among themselves in mutual affection, or at least he enjoins that each one strive to conquer himself; (572) and I rather adopt this latter interpretation. That, therefore, their love may be perfect, he requires that there be a striving among them, such as is wont to be on the part of those who eagerly (573) aspire at victory. This is the best emulation, when each one strives to overcome himself in doing good. As to my not subscribing to the opinion of those who render the words, strive to maintain peace , this single reason appears to me to be sufficiently valid — that Paul would not in a thing of less difficulty have enjoined so arduous a conflict — which suits admirably well with advancement in love, where so many hindrances present themselves. Nor would I have any objection to the other meaning of the verb — that they should exercise liberality generally towards others. (572) “ En cest endroit ;” — “In this matter.” (573) “ Courageusement et d’vn grand desir ;” — “Courageously and wait a great desire.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-10

Source

**우리가 여러분을 권면합니다.** 그는 그들이 모든 사랑의 의무들을 위해 스스로 충분히 준비되어 있다고 선언하면서도, 인간에게 완전함이 없으므로 그들에게 진보하도록 권면하기를 멈추지 않는다. 의심할 여지 없이 우리에게 탁월한 것이 무엇이든, 우리는 항상 그것이 더 나아지기를 바라야 한다.

어떤 이들은 '필로티메이스타이'(φιλοτιμεῖσζαι)를 이어지는 것과 연결하여, 마치 그가 그들에게 화평을 유지하려고 노력하도록 권면하는 것처럼 해석한다. 그러나 앞의 표현과 더 잘 어울린다. 그가 사랑 안에서 증가하도록 권면한 후에, 그는 거룩한 경쟁을 권장한다. 그들이 서로를 향한 사랑에서 서로 경쟁하거나, 적어도 각 사람이 자신을 이기려고 노력하도록 하기 위함이다. 나는 후자의 해석을 더 선호한다. 따라서 그들의 사랑이 완전해지도록, 그는 그 안에서 경쟁이 있어야 함을 요구한다. 마치 열심히 승리를 갈망하는 자들 사이에서 있는 것처럼 말이다. 이것이 최선의 경쟁이다. 각 사람이 선을 행함에 있어 자신을 이기려고 노력할 때이다.

**화평을 유지하려고 노력하라**고 번역하는 자들의 의견을 내가 따르지 않는 이유는, 이 하나의 이유가 충분히 타당해 보이기 때문이다. 바울은 덜 어려운 문제에서 이처럼 힘든 싸움을 명령하지 않았을 것이다. 이것은 사랑 안에서의 발전과 잘 어울린다. 여기서는 너무 많은 장애물들이 제시되기 때문이다. 동사의 다른 의미, 즉 그들이 다른 사람들에게 일반적으로 관대함을 행사해야 한다는 것도 나는 반대하지 않는다.

원주석

11절 카드 ↗

11 Maintain Peace. I have already stated that this clause must be separated from what goes before, for this is a new sentence. Now, to be at peace , means in this passage — to act peacefully and without disturbance, as we also say in French — sans bruit , ( without noise .) In short, he exhorts them to be peaceable and tranquil. This is the purport of what he adds immediately afterwards — to do your own business: for we commonly see, that those who intrude themselves with forwardness into the affairs of others, make great disturbance, and give trouble to themselves and others. This, therefore, is the best means of a tranquil life, when every one, intent upon the duties of his own calling, discharges those duties which are enjoined upon him by the Lord, and devotes himself to these things: while the husbandman employs himself in rural labors, the workman carries on his occupation, and in this way every one keeps within his own limits. So soon as men turn aside from this, everything is thrown into confusion and disorder. He does not mean, however, that every one shall mind his own business in such a way as that each one should live apart, having no care for others, but has merely in view to correct an idle levity, which makes men noisy bustlers in public, who ought to lead a quiet life in their own houses. Labor with your hands . He recommends manual labor on two accounts — that they may have a sufficiency for maintaining life, and that they may conduct themselves honorably even before unbelievers. For nothing is more unseemly than a man that is idle and good for nothing, who profits neither himself nor others, and seems born only to eat and drink. Farther, this labor or system of working extends far, for what he says as to hands is by way of synecdoche; but there can be no doubt that he includes every useful employment of human life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-11

Source

**화평을 유지하라.** 나는 이미 이 구절이 앞의 것과 분리되어야 한다고 진술했다. 이것은 새로운 문장이기 때문이다. 이제 **화평하게 있다**는 것은 이 구절에서, 우리가 프랑스어로도 말하듯이, 소란 없이 평화롭고 조용하게 행동하는 것을 의미한다. 요약하면 그는 그들에게 평화롭고 조용하도록 권면한다.

이것이 그가 즉시 덧붙이는 말의 의미이다. **자신의 일을 하라.** 왜냐하면 우리는 흔히 뻔뻔스럽게 다른 사람들의 일에 끼어드는 자들이 큰 소란을 일으키고 자신과 다른 사람들에게 어려움을 준다는 것을 보기 때문이다. 따라서 이것이 조용한 삶의 최선의 방법이다. 각 사람이 자신의 부르심의 의무들에 집중하여, 주님이 자신에게 명하신 의무들을 이행하고, 이것들에 자신을 헌신하는 것이다. 농부는 밭일에 몰두하고, 일꾼은 자신의 직업을 계속하며, 이런 방식으로 모든 사람이 자신의 한계 안에 머무르는 것이다. 사람들이 이것에서 벗어나는 순간, 모든 것이 혼란과 무질서에 빠진다.

그러나 그가 의미하는 것은 각 사람이 자기 일만 신경 써서 각 사람이 다른 사람들을 전혀 돌보지 않고 따로 살아야 한다는 것이 아니다. 단지 자신의 집에서 조용한 삶을 살아야 할 사람들이 공중에서 시끄럽게 구는 자들이 되게 하는 쓸모없는 경박함을 교정하고자 할 뿐이다.

**손으로 일하라.** 그는 두 가지 이유로 손 노동을 권장한다. 삶을 유지하기 위한 충분한 것을 가지기 위해서, 그리고 믿지 않는 자들 앞에서도 존귀하게 행동하기 위해서이다. 게으르고 쓸모없어서 자신에게도 다른 사람에게도 이익을 주지 못하며, 오직 먹고 마시기 위해 태어난 것처럼 보이는 사람만큼 부끄러운 것이 없다. 더 나아가 이 노동이나 일하는 방식은 매우 광범위하다. 그가 손에 대해 말하는 것은 제유법(synecdoche)으로 말하는 것이기 때문이다. 그러나 그가 인간 삶의 모든 유익한 직업을 포함한다는 것은 의심의 여지가 없다.

원주석

13절 카드 ↗

13 But I would not have you ignorant . It is not likely that the hope of a resurrection had been torn up among the Thessalonians by profane men, as had taken place at Corinth. For we see how he chastises the Corinthians with severity, but here he speaks of it as a thing that was not doubtful. It is possible, however, that this persuasion was not sufficiently fixed in their minds, and that they accordingly, in bewailing the dead, retained something of the old superstition. For the sum of the whole is this — that we must not bewail the dead beyond due bounds, inasmuch as we are all to be raised up again. For whence comes it, that the mourning of unbelievers has no end or measure, but because they have no hope of a resurrection? It becomes not us, therefore, who have been instructed as to a resurrection, to mourn otherwise than in moderation. He is to discourse afterwards as to the manner of the resurrection; and he is also on this account to say something as to times; but in this passage he meant simply to restrain excessive grief, which would never have had such an influence among them, if they had seriously considered the resurrection, and kept it in remembrance. He does not, however, forbid us altogether to mourn, but requires moderation in our mourning, for he says, that ye may not sorrow, as others who have no hope . He forbids them to grieve in the manner of unbelievers, who give loose reins to their grief, because they look upon death as final destruction, and imagine that everything that is taken out of the world perishes. As, on the other hand, believers know that they quit the world, that they may be at last gathered into the kingdom of God, they have not the like occasion of grief. Hence the knowledge of a resurrection is the means of moderating grief. He speaks of the dead as asleep , agreeably to the common practice of Scripture — a term by which the bitterness of death is mitigated, for there is a great difference between sleep and destruction (574) It refers, however, not to the soul, but to the body, for the dead body lies in the tomb, as in a couch, until God raise up the man. Those, therefore, act a foolish part, who infer from this that souls sleep. (575) We are now in possession of Paul’s meaning — that he lifts up the minds of believers to a consideration of the resurrection, lest they should indulge excessive grief on occasion of the death of their relatives, for it were unseemly that there should be no difference between them and unbelievers, who put no end or measure to their grief for this reason, that in death they recognize nothing but destruction. (576) Those that abuse this testimony, so as to establish among Christians Stoical indifference, that is, an iron hardness, (577) will find nothing of this nature in Paul’s words. As to their objecting that we must not indulge grief on occasion of the death of our relatives, lest we should resist God, this would apply in all adversities; but it is one thing to bridle our grief, that it may be made subject to God, and quite another thing to harden one’s self so as to be like stones, by casting away human feelings. Let, therefore, the grief of the pious be mixed with consolation, which may train them to patience. The hope of a blessed resurrection, which is the mother of patience, will effect this. (574) “ Entre dormir, et estre du tout reduit a neant ;” — “Between sleeping, and being altogether reduced to nothing.” (575) See Calvin on the Corinthians, vol. 2, pp. 21, 22. (576) “ Ruine et destruction ;” — “Ruin and destruction.” (577) “ Pour introduire et establir entre les Chrestiens ceste façon tant estrange, que les Stoiciens requeroyent en l’homme, ascauoir qu’il ne fust esmeu de douleur quelconque, mais qu’il fust comme de fer et stupide sans rien sentir ;” — “For introducing and establishing among Christians that strange manner of acting, which the Stoics required on the part of an individual—that he should not be moved by any grief, but should be as it were of iron, and stupid, so as to be devoid of feeling.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-13

Source

**형제들이여, 나는 여러분이 알지 못하기를 원하지 않습니다.** 부활의 소망이 데살로니가 사람들 가운데서 고린도에서 그랬던 것처럼 불경한 자들에 의해 뿌리 뽑혔을 가능성은 없다. 그가 고린도 사람들을 얼마나 혹독하게 책망하는지 우리는 보기 때문이다. 그러나 여기서는 의심할 여지가 없는 것처럼 말한다. 그러나 이 확신이 그들의 마음에 충분히 고정되지 않아서, 그 결과 그들이 죽은 자들을 애도할 때 옛 미신의 어떤 것을 간직하고 있었을 수도 있다.

전체의 요약은 이것이다. 우리 모두가 다시 살아날 것이므로 죽은 자들을 한도를 넘어 슬퍼해서는 안 된다. 믿지 않는 자들의 애도가 끝이나 한도가 없는 것은 어디서 비롯되는가? 그들이 부활의 소망이 없기 때문이 아닌가? 따라서 부활에 관해 가르침을 받은 우리는 절도 있게 슬퍼해야 한다. 그는 나중에 부활의 방식에 대해 말할 것이다. 또한 이 때문에 시간에 관해서도 무언가를 말할 것이다. 그러나 이 구절에서 그는 단순히 과도한 슬픔을 억제하고자 했다. 그들이 부활을 진지하게 고려하고 그것을 기억 속에 간직했다면, 그것이 그들 사이에서 그런 영향을 미치지 않았을 것이기 때문이다.

그러나 그는 슬픔을 전혀 금하는 것이 아니라, 슬픔에서 절도를 요구한다. 그가 말하는 것은 **소망이 없는 다른 사람들처럼** 슬퍼하지 않도록 하기 위함이다. 그는 믿지 않는 자들처럼 슬퍼하는 것을 금한다. 그들은 죽음을 최종적인 파멸로 보고, 세상에서 빼앗긴 모든 것이 사라진다고 상상하므로 슬픔의 고삐를 늦춘다. 반면에 믿는 자들은 그들이 결국 하나님의 나라에 모이기 위해 세상을 떠난다는 것을 알기 때문에, 동일한 슬픔의 이유가 없다. 따라서 부활을 아는 것이 슬픔을 절제하는 수단이다.

그는 죽은 자들에 대해 **잠자는** 것처럼 말한다. 이것은 성경의 일반적인 관행에 맞다. 이 용어로 죽음의 쓴맛이 완화된다. 잠과 멸망 사이에는 큰 차이가 있기 때문이다. 그러나 이것은 영혼이 아니라 몸에 관한 것이다. 죽은 몸은 하나님이 그 사람을 일으키실 때까지 무덤 속에 마치 침상에서처럼 누워 있기 때문이다. 따라서 이것으로부터 영혼이 잠을 잔다고 추론하는 자들은 어리석은 역할을 한다.

이제 우리는 바울의 의미를 파악하게 되었다. 그는 믿는 자들의 마음을 부활에 대한 고려로 들어올린다. 친족의 죽음으로 인해 과도한 슬픔에 탐닉하지 않도록 하기 위함이다. 죽음에서 오직 멸망만을 인식하기 때문에 슬픔에 끝이나 한도를 두지 않는 믿지 않는 자들과 아무런 차이가 없다면 부끄러울 것이기 때문이다. 이 증거를 기독교인들 사이에서 스토아적 무감각, 즉 철처럼 굳은 냉담함을 확립하기 위해 남용하는 자들은, 바울의 말에서 그런 내용을 전혀 찾지 못할 것이다. 친족의 죽음으로 인한 슬픔에 탐닉하지 말아야 한다고 반론을 제기하는 자들, 이는 하나님께 저항하는 것이기 때문이라고 하는 자들에게 있어서, 이는 모든 역경에도 적용될 것이다. 그러나 슬픔을 억제하여 하나님께 복종하도록 하는 것과, 인간적인 감정을 버림으로써 돌처럼 자신을 굳게 하는 것은 전혀 다른 것이다. 따라서 경건한 자들의 슬픔은 위로와 섞이도록 하자. 인내의 어머니인 복된 부활의 소망이 이것을 이룰 것이다.

원주석

14절 카드 ↗

14 For if we believe . He assumes this axiom of our faith, that Christ was raised up from the dead, that we might be partakers of the same resurrection: from this he infers, that we shall live with him eternally. This doctrine, however, as has been stated in 1 Corinthians 15:13 , depends on another principle — that it was not for himself, but for us that Christ died and rose again. Hence those who have doubts as to the resurrection, do great injury to Christ: nay more, they do in a manner draw him down from heaven, as is said in Romans 10:6 To sleep in Christ , is to retain in death the connection that we have with Christ, for those that are by faith ingrafted into Christ, have death in common with him, that they may be partakers with him of life. It is asked, however, whether unbelievers will not also rise again, for Paul does not affirm that there will be a resurrection, except in the case of Christ’s members. I answer, that Paul does not here touch upon anything but what suited his present design. For he did not design to terrify the wicked, but to correct (578) the immoderate grief of the pious, and to cure it, as he does, by the medicine of consolation. (578) “ Mais seulement de corriger ou reprimer ;” — “But merely to correct or repress.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-14

Source

**우리가 믿는다면.** 그는 우리 믿음의 이 공리, 즉 그리스도가 죽은 자들 가운데서 살아나신 것은 우리가 동일한 부활에 참여하게 하기 위함이라는 것을 가정한다. 이로부터 그는 우리가 그와 함께 영원히 살 것이라는 결론을 이끌어 낸다. 그러나 고린도전서 15:13에 진술한 바와 같이, 이 교리는 또 다른 원칙에 의존한다. 그리스도가 자신을 위해서가 아니라 우리를 위해 죽으시고 부활하셨다는 것이다. 따라서 부활에 대해 의심하는 자들은 그리스도에게 큰 해를 끼친다. 아니 더 나아가 그들은 어떤 의미에서 로마서 10:6에서 말하는 것처럼 그를 하늘에서 끌어내린다.

**그리스도 안에서 잠자다**는 것은 죽음에서 그리스도와 가진 연결을 유지하는 것이다. 믿음으로 그리스도께 접붙여진 자들은 그와 함께 죽음을 공유하여, 그와 함께 생명에 참여하는 자가 될 수 있기 때문이다. 그러나 믿지 않는 자들도 부활할 것인지에 대한 질문이 제기된다. 바울이 그리스도의 지체들의 경우에만 부활이 있을 것이라고 확언하는 것처럼 보이기 때문이다. 나는 이렇게 답한다. 바울은 여기서 자신의 현재 목적에 적합한 것만 다루고 있다. 그는 악인들을 두렵게 하려는 것이 아니라, 경건한 자들의 과도한 슬픔을 교정하고, 위로의 약으로 그것을 치유하려는 것이기 때문이다.

원주석

15절 카드 ↗

15 For this we say unto you . He now briefly explains the manner in which believers will be raised up from death. Now, as he speaks of a thing that is very great, and is incredible to the human mind, and also promises what is above the power and choice of men, he premises that he does not bring forward anything that is his own, or that proceeds from men, but that the Lord is the Author of it. It is probable, however, that the word of the Lord means what was taken from his discourses. (579) For though Paul had learned by revelation all the secrets of the heavenly kingdom, it was, nevertheless, more fitted to establish in the minds of believers the belief of a resurrection, when he related those things that had been uttered by Christ’s own mouth. “We are not the first witnesses of the resurrection, but instead of this the Master himself declared it.” (580) We who live. This has been said by him with this view — that they might not think that those only would be partakers of the resurrection who would be alive at the time of Christ’s coming, and that those would have no part in it who had been previously taken away by death. “The order of the resurrection,” says he, “will begin with them: (581) we shall accordingly not rise without them.” From this it appears that the belief of a final resurrection had been, in the minds of some, slight and obscure, and involved in various errors, inasmuch as they imagined that the dead would be deprived of it; for they imagined that eternal life belonged to those alone whom Christ, at his last coming, would find still alive upon the earth. Paul, with the view of remedying these errors, assigns the first place to the dead, and afterwards teaches that those will follow who will be at that time remaining in this life. As to the circumstance, however, that by speaking in the first person he makes himself, as it were, one of the number of those who will live until the last day, he means by this to arouse the Thessalonians to wait for it, nay more, to hold all believers in suspense, that they may not promise themselves some particular time: for, granting that it was by a special revelation that he knew that Christ would come at a somewhat later time, (582) it was nevertheless necessary that this doctrine should be delivered to the Church in common, that believers might be prepared at all times. In the mean time, it was necessary thus to cut off all pretext for the curiosity of many — as we shall find him doing afterwards at greater length. When, however, he says, we that are alive , he makes use of the present tense instead of the future, in accordance with the Hebrew idiom. (579) “ Prins des sermons de Christ ;” — “Taken from the sermons of Christ.” (580) “ L’a affermee et testifiee assureement par ses propos ;” — “Has affirmed and testified it with certainty in his discourses.” (581) “ Commencera par ceux qui seront decedez auparauant ;” — “Will commence with those who shall have previously departed.” (582) “ Ne viendroit si tost ;” — “Would not come so soon.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-15

Source

**이것을 우리가 여러분에게 말합니다.** 이제 그는 믿는 자들이 죽음에서 어떻게 살아날 것인지를 간략히 설명한다. 그가 매우 중요하고 인간의 마음에 믿기 어려운 것에 대해, 또한 인간의 능력과 선택을 넘는 것을 약속하므로, 그는 자신이 자신의 것이나 사람들에게서 나온 것을 내놓는 것이 아니라 주님이 그것의 저자이심을 먼저 말한다.

그러나 **주님의 말씀**이 그의 설교에서 취해진 것을 의미할 가능성이 높다. 바울이 하늘 나라의 모든 비밀을 계시로 배웠더라도, 그리스도 자신의 입에서 나온 것들을 전하는 것이 믿는 자들의 마음에 부활에 대한 믿음을 확립하는 데 더 적합했기 때문이다. "우리가 부활의 첫 번째 증인이 아니라, 오히려 스승 자신이 그것을 선언하셨다."

**살아 있는 우리.** 그는 이것을 이 목적으로 말했다. 그들이 그리스도의 오심 때 살아 있을 자들만이 부활에 참여할 것이고, 이전에 죽음으로 데려간 자들은 거기에 아무런 몫이 없을 것이라고 생각하지 않도록 하기 위함이다. "부활의 순서는 그들로부터 시작될 것이다. 따라서 우리는 그들 없이 부활하지 않을 것이다." 이로부터 최종 부활에 대한 믿음이 일부의 마음에서 미약하고 불분명하며 다양한 오류로 뒤얽혀 있었음이 나타난다. 그들은 죽은 자들이 그것에서 박탈될 것이라고 상상했기 때문이다. 그리스도가 마지막으로 오실 때 여전히 이 땅에서 살아 있는 자들에게만 영원한 삶이 속한다고 그들은 상상했다.

바울은 이 오류들을 바로잡기 위해, 죽은 자들에게 첫 번째 자리를 부여하고, 그 다음에 그때까지 이 삶에 남아 있을 자들이 따라올 것이라고 가르친다. 그러나 1인칭으로 말함으로써 자신을 마지막 날까지 살 자들 중 하나로 만드는 그 상황에 대해서, 그는 이로써 데살로니가 사람들이 기다리도록 고무시키고, 아니 더 나아가 모든 믿는 자들을 불확실한 상태에 두어 어떤 특정한 시간도 스스로 약속하지 않도록 하기 위함이다. 특별한 계시로 그리스도가 좀 더 나중에 오실 것을 알았다고 해도, 그럼에도 불구하고 이 교리가 교회에 공통으로 전달되어야 했다. 믿는 자들이 항상 준비되어 있도록 하기 위함이다. 그러면서 많은 이들의 호기심에 대한 모든 구실을 차단해야 했다. 우리가 이후에 그가 더 자세히 하는 것을 보게 되듯이. 그런데 그가 **살아 있는 우리**라고 말할 때, 그는 히브리어 관용어에 따라 미래 대신 현재 시제를 사용한다.

원주석

16절 카드 ↗

16 For the Lord himself . He employs the term κελεύσματος , ( shout ,) and afterwards adds, the voice of the archangel , by way of exposition, intimating what is to be the nature of that arousing shout — that the archangel will discharge the office of a herald to summon the living and the dead to the tribunal of Christ. For though this will be common to all the angels, yet, as is customary among different ranks, he appoints one in the foremost place to take the lead of the others. As to the trumpet , however, I leave to others to dispute with greater subtlety, for I have nothing to say in addition to what I briefly noticed in the First Epistle to the Corinthians. (583) The Apostle unquestionably had nothing farther in view here than to give some taste of the magnificence and venerable appearance of the Judge, until we shall behold it fully. With this taste it becomes us in the mean time to rest satisfied. The dead who are in Christ . He again says that the dead who are in Christ , that is, who are included in Christ’s body, will rise first , that we may know that the hope of life is laid up in heaven for them no less than for the living. He says nothing as to the reprobate, because this did not tend to the consolation of the pious, of which he is now treating. He says that those that survive will be carried up together with them . As to these, he makes no mention of death: hence it appears as if he meant to say that they would be exempted from death. Here Augustine gives himself much distress, both in the twentieth book on the City of God and in his Answer to Dulcitius, because Paul seems to contradict himself, inasmuch as he says elsewhere, that seed cannot spring up again unless it die . ( 1 Corinthians 15:36 ) The solution, however, is easy, inasmuch as a sudden change will be like death. Ordinary death, it is true, is the separation of the soul from the body; but this does not hinder that the Lord may in a moment destroy this corruptible nature, so as to create it anew by his power, for thus is accomplished what Paul himself teaches must take place — that mortality shall be swallowed up of life . ( 2 Corinthians 5:4 ) What is stated in our Confession, (584) that “Christ will be the Judge of the dead and of the living,” (585) Augustine acknowledges to be true without a figure. (586) He is only at a loss as to this — how those that have not died will rise again. But, as I have said, that is a kind of death, when this flesh is reduced to nothing, as it is now liable to corruption. The only difference is this — that those who sleep (587) put off the substance of the body for some space of time, but those that will be suddenly changed will put off nothing but the quality (583) See Calvin on the Corinthians, vol. 2, pp. 59, 60. (584) “ En la confession de nostre foy ;” — “In the confession of our faith.” (585) Our author manifestly refers here to the Formula of Confession, commonly called the “Apostles’ Creed,” which the reader will find explained at considerable length by Calvin in the “Catechism of the Church of Geneva.” See Calvin’s Tracts , vol. 2. (586) “ Sans aucune figure ;” — “Without any figure.” Our author, in his French translation, appends the following marginal note: — “ C’est a dire sans le prendre comme ceux qui entendent par ces mots les bons et les mauuais ;” — “That is to say, without taking it as those do, who understand by the words the good and the bad.” (587) “ Ceux qui dorment, c’est a dire qui seront morts auant le dernier iour ;” — “Those who sleep, that is to say, who will have died before the last day.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-16

Source

**주님 자신이.** 그는 '켈레우스마토스'(κελεύσματος, 외침)라는 용어를 사용하고, 이어서 **대천사의 소리**를 설명으로 덧붙인다. 그 불러일으키는 외침이 어떤 성격이 될 것인지를 암시한다. 즉 대천사가 살아 있는 자들과 죽은 자들을 그리스도의 심판석으로 소환하기 위해 전령의 직분을 맡을 것이라는 것이다. 비록 이것이 모든 천사들에게 공통된 것이지만, 다양한 계층에서 관례적인 것처럼, 그는 다른 이들을 이끌기 위해 한 명을 맨 앞에 세운다.

**나팔**에 관해서는, 나는 고린도전서에서 간략히 언급한 것 외에 더 말할 것이 없으므로 다른 이들이 더 정교하게 논쟁하도록 내버려 둔다. 사도는 의심할 여지 없이 여기서 우리가 그것을 온전히 볼 때까지, 심판자의 위엄과 가공할 외모에 대한 어떤 맛을 주는 것 외에 다른 것을 목표로 하지 않았다. 이 맛에 우리는 그 동안 만족해야 한다.

**그리스도 안에서 죽은 자들.** 그는 다시 그리스도 안에서 죽은 자들, 즉 그리스도의 몸에 포함된 자들이 **먼저** 살아날 것이라고 말한다. 생명의 소망이 살아 있는 자들에 못지않게 그들을 위해 하늘에 저장되어 있음을 우리가 알도록 하기 위함이다. 그는 버림받은 자들에 대해서는 말하지 않는다. 이것이 그가 지금 다루고 있는 경건한 자들의 위로에 도움이 되지 않기 때문이다. 그는 살아남은 자들이 그들과 함께 **들려 올라갈 것이라고** 말한다. 이들에 대해서는 죽음을 언급하지 않는다. 따라서 그들이 죽음에서 면제될 것처럼 말하는 것 같다.

여기서 아우구스티누스는 『신국론』 20권과 둘기티우스에 대한 답변 모두에서 많은 어려움을 겪는다. 바울이 자기 자신과 모순된 것처럼 보이기 때문이다. 다른 곳에서 씨앗은 죽지 않으면 다시 살아날 수 없다고 그가 말하기 때문이다(고전 15:36). 그러나 해결책은 쉽다. 갑작스러운 변화가 죽음과 같을 것이기 때문이다. 일반적인 죽음은 사실 영혼이 몸에서 분리되는 것이다. 그러나 이것이 주님이 순식간에 이 부패할 본성을 소멸시켜 자신의 능력으로 그것을 새롭게 창조하시는 것을 방해하지 않는다. 이렇게 바울 자신이 반드시 일어나야 한다고 가르치는 것이 이루어지기 때문이다. 즉 죽을 것이 생명에게 삼켜지는 것이다(고후 5:4). 우리 신앙고백에 진술된 것, 즉 "그리스도가 산 자와 죽은 자의 심판자가 되실 것이라는" 것을, 아우구스티누스는 어떤 비유도 없이 사실로 인정한다. 그가 난처한 것은 오직 이것이다. 어떻게 죽지 않은 자들이 부활할 것인가? 그러나 내가 말한 바와 같이, 현재 부패에 종속되어 있는 이 육신이 무로 돌아가는 것은 일종의 죽음이다. 유일한 차이는 이것이다. 잠자는 자들은 일정한 시간 동안 몸의 실체를 벗어 놓지만, 갑자기 변화할 자들은 오직 그 질만을 벗어 놓을 것이다.

원주석

17절 카드 ↗

17 And so we shall be ever . To those who have been once gathered to Christ he promises eternal life with him, by which statements the reveries of Origen and of the Chiliasts (588) are abundantly refuted. For the life of believers, when they have once been gathered into one kingdom, will have no end any more than Christ’s. Now, to assign to Christ a thousand years, so that he would afterwards cease to reign, were too horrible to be made mention of. Those, however, fall into this absurdity who limit the life of believers to a thousand years, for they must live with Christ as long as Christ himself will exist. We must observe also what he says — we shall be , for he means that we profitably entertain a hope of eternal life, only when we hope that it has been expressly appointed for us. (588) See Calvin’s Institutes , vol. 2. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-17

Source

**그리하여 우리가 항상 주님과 함께 있을 것입니다.** 한 번 그리스도께 모인 자들에게 그는 그와 함께하는 영원한 생명을 약속한다. 이 진술들로 오리게네스와 천년왕국론자들의 공상은 충분히 논박된다. 믿는 자들의 생명은 한 번 한 나라에 모이면, 그리스도의 생명과 마찬가지로 끝이 없을 것이기 때문이다. 그리스도에게 천 년을 배정하여 그 후에는 통치를 그친다고 하는 것은 언급하기에도 너무 끔찍한 것이다. 그러나 믿는 자들의 생명을 천 년으로 한정하는 자들이 이 불합리에 빠진다. 그리스도 자신이 존재하는 한 그들은 그와 함께 살아야 하기 때문이다. 또한 그가 말하는 것, 즉 **우리가 있을 것이다**는 것도 주목해야 한다. 그는 우리가 그것이 우리를 위해 명시적으로 정해진 것을 소망할 때에만 영원한 생명의 소망을 유익하게 가진다는 것을 의미하기 때문이다.

원주석

18절 카드 ↗

18 Comfort . He now shews more openly what I have previously stated — that in the faith of the resurrection we have good ground of consolation, provided we are members of Christ, and are truly united to him as our Head. At the same time, the Apostle would not have each one to seek for himself assuagement of grief, but also to administer it to others. return to ' Top of Page ' 1 Thessalonians 1Th 3 1 Thessalonians 1Th 1 Thessalonians 1Th 5 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on 1 Thessalonians 4". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ 1-thessalonians-4.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Usshe

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1th-4-18

Source

**위로하라.** 그는 이제 내가 앞서 진술한 것을 더욱 공개적으로 보여 준다. 부활의 믿음 안에서 우리에게 선한 위로의 근거가 있다는 것이다. 단 우리가 그리스도의 지체이고 그와 우리의 머리로서 참으로 연합되어 있어야 한다. 동시에 사도는 각 사람이 자신을 위해서만 슬픔의 완화를 구하는 것이 아니라, 다른 사람들에게도 그것을 베풀어야 한다고 한다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴