1절 카드 ↗
The brevity of the inscription clearly shews that Paul’s doctrine had been received with reverence among the Thessalonians, and that without controversy they all rendered to him the honor that he deserved. For when in other Epistles he designates himself an Apostle, he does this for the purpose of claiming for himself authority. Hence the circumstance, that he simply makes use of his own name without any title of honor, is an evidence that those to whom he writes voluntarily acknowledged him to be such as he was. The ministers of Satan, it is true, had endeavored to trouble this Church also, but it is evident that their machinations were fruitless. He associates, however, two others along with himself, as being, in common with himself, the authors of the Epistle. Nothing farther is stated here that has not been explained elsewhere, excepting that he says, “the Church in God the Father, and in Christ ; ” by which terms (if I mistake not) he intimates, that there is truly among the Thessalonians a Church of God. This mark, therefore, is as it were an approval of a true and lawful Church. We may, however, at the same time infer from it, that a Church is to be sought for only where God presides, and where Christ reigns, and that, in short, there is no Church but what is founded upon God, is gathered under the auspices of Christ, and is united in his name. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
인사말의 간결함은 데살로니가 사람들이 바울의 가르침을 경외함으로 받아들였고, 논란 없이 모두가 그에게 마땅한 영예를 돌렸음을 분명히 보여 준다. 다른 서신들에서 바울이 자신을 사도라고 밝히는 것은 권위를 주장하기 위함이다. 따라서 어떤 영예로운 직함도 없이 단순히 자신의 이름만 사용한다는 사실은, 편지를 받는 이들이 자발적으로 그가 어떤 사람인지를 인정하고 있었음을 증명한다. 사탄의 일꾼들이 이 교회도 어지럽히려 했지만, 그들의 획책은 아무런 효과도 없었음이 분명하다. 그러나 바울은 이 서신의 공동 저자로서 두 사람을 함께 언급한다. 여기서 한 가지 주목할 점은, 바울이 "하나님 아버지 안에 있는 교회, 그리스도 안에 있는 교회"라고 표현했다는 것이다. 내가 잘못 이해한 것이 아니라면, 이 표현은 데살로니가 사람들 가운데 참으로 하나님의 교회가 있다는 것을 암시한다. 이 표시는 참되고 합법적인 교회에 대한 승인과도 같다. 동시에 우리는 이로부터, 교회란 오직 하나님이 다스리시고 그리스도가 왕으로 통치하시는 곳에서만 찾아야 하며, 요컨대 하나님 위에 세워지고, 그리스도의 후원 아래 모이며, 그의 이름으로 연합된 교회 외에는 참 교회가 없다는 결론을 이끌어 낼 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 We give thanks to God . He praises, as he is wont, their faith and other virtues, not so much, however, for the purpose of praising them, as to exhort them to perseverance. For it is no small excitement to eagerness of pursuit, when we reflect that God has adorned us with signal endowments, that he may finish what he has begun, and that we have, under his guidance and direction, advanced in the right course, in order that we may reach the goal. For as a vain confidence in those virtues, which mankind foolishly arrogate to themselves, puffs them up with pride, and makes them careless and indolent for the time to come, so a recognition of the gifts of God humbles pious minds, and stirs them up to anxious concern. Hence, instead of congratulations, he makes use of thanksgivings , that he may put them in mind, that everything in them that he declares to be worthy of praise, is a kindness from God. (491) He also turns immediately to the future, in making mention of his prayers . We thus see for what purpose he commends their previous life. (491) “ Est vn benefice procedant de la liberalite de Dieu ;” —”Is a kindness proceeding from God’s liberality.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리가 하나님께 감사드립니다.** 바울은 평소 습관대로 그들의 믿음과 다른 덕들을 칭찬하는데, 그 목적은 칭찬 자체보다는 인내를 권면하기 위함이다. 하나님께서 우리에게 특별한 은사를 주신 것은 그 시작하신 일을 완성하시기 위함이고, 우리가 그의 인도하심 아래 올바른 길로 나아가 목표에 이르게 하기 위함임을 깨달을 때, 그것은 더욱 열심히 추구하도록 하는 작은 동기가 아니다. 인간이 어리석게도 자신의 것으로 여기는 덕들에 대한 헛된 자부심이 교만을 불러일으키고 앞으로도 태만하게 만드는 것과 달리, 하나님의 선물을 인식하는 것은 경건한 마음을 낮추고 간절한 관심을 갖게 한다. 따라서 바울은 축하 대신 감사를 사용한다. 이는 그들이 칭찬받을 만하다고 선언하는 모든 것이 하나님의 친절에서 비롯된 것임을 일깨워 주기 위함이다. 그는 또한 즉시 미래로 시선을 돌려 자신의 기도를 언급한다. 이로써 우리는 그가 그들의 이전 삶을 칭찬하는 목적이 무엇인지 알 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 Unceasingly remembering you . While the adverb unceasingly might be taken in connection with what goes before, it suits better to connect it in this manner. What follows might also be rendered in this way: Remembering your work of faith and labor of love, etc. Nor is it any objection to this that there is an article interposed between the pronoun ὑμῶν and the noun ἔργου , (492) for this manner of expression is frequently made use of by Paul. I state this, lest any one should charge the old translator with ignorance, from his rendering it in this manner. (493) As, however, it matters little as to the main point (494) which you may choose, I have retained the rendering of Erasmus. (495) He assigns a reason, however, why he cherishes so strong an affection towards them, and prays diligently in their behalf — because he perceived in them those gifts of God which should stir him up to cherish towards them love and respect. And, unquestionably, the more that any one excels in piety and other excellences, so much the more ought we to hold him in regard and esteem. For what is more worthy of love than God? Hence there is nothing that should tend more to excite our love to individuals, than when the Lord manifests himself in them by the gifts of his Spirit. This is the highest commendation of all among the pious — this the most sacred bond of connection, by which they are more especially bound to each other. I have said, accordingly, that it is of little importance, whether you render it mindful of your faith , or mindful of you on account of your faith . Work of faith I understand as meaning the effect of it. This effect, however, may be explained in two ways — passively or actively , either as meaning that faith was in itself a signal token of the power and efficacy of the Holy Spirit, inasmuch as he has wrought powerfully in the exciting of it, or as meaning that it afterwards produced outwardly its fruits. I reckon the effect to be in the root of faith rather than in its fruits — “A rare energy of faith has strewn itself powerfully in you.” He adds labor of love , by which he means that in the cultivation of love they had grudged no trouble or labor. And, assuredly, it is known by experience, how laborious love is. That age, however, more especially afforded to believers a manifold sphere of labor, if they were desirous to discharge the offices of love. The Church was marvelously pressed down by a great multitude of afflictions: (496) many were stripped of their wealth, many were fugitives from their country, many were thrown destitute of counsel, many were tender and weak. (497) The condition of almost all was involved. So many cases of distress did not allow love to be inactive. To hope he assigns patience , as it is always conjoined with it, for what we hope for, we in patience wait for , ( Romans 8:24 ) and the statement should be explained to mean, that Paul remembers their patience in hoping for the coming of Christ. From this we may gather a brief definition of true Christianity — that it is a faith that is lively and full of vigor, so that it spares no labor, when assistance is to be given to one’s neighbors, but, on the contrary, all the pious employ themselves diligently in offices of love, and lay out their efforts in them, so that, intent upon the hope of the manifestation of Christ, they despise everything else, and, armed with patience, they rise superior to the wearisomeness of length of time, as well as to all the temptations of the world. The clause, before our God and Father , may be viewed as referring to Paul’s remembrance, or to the three things spoken immediately before. I explain it in this way. As he had spoken of his prayers , he declares that as often as he raises his thoughts to the kingdom of God, he, at the same time, recalls to his remembrance the faith, hope , and patience , of the Thessalonians, but as all mere presence must vanish when persons come into the presence of God, this is added, (498) in order that the affirmation may have more weight. Farther, by this declaration of his goodwill towards them he designed to make them more teachable and prepared to listen. (499) (492) The words are ὑμῶν τοῦ ἔργου . — Ed (493) The rendering of the Vulgate is as follows: “ Sine intermissione memores operis fidei vestrae .” Wiclif (1380) renders as follows: “With outen ceeysynge hauynge mynde of the werk of youre feithe.” Cranmer, (1539,) on the other hand, renders thus: “And call you to remembrance because of the work of your faith— Ed . (494) “ Quant a la substance du propos ;” — “As to the substance of the matter.” (495) The rendering of Erasmus is as follows: “ Memores vestri propter opus fidei ;” — “Mindful of you on account of your work of faith.” (496) “ D’afflictions quasi sans nombre ;” — “By afflictions, as it were, without number.” (497) “ Foibles et debiles en la foy ;” — “Weak and feeble in faith.” (498) “ Ce poinct a nommeement este adiouste par Sainct Paul ;” — “This point has been expressly added by St. Paul.” (499) “ Car ce n’estoit vne petite consideration pour inciter St. Paul et les autres, a auoir les Thessaloniciens pour recommandez, et en faire esteme ;” — “For it was no slight motive to induce St. Paul and others to hold the Thessalonians in estimation, and to regard them with esteem.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**끊임없이 여러분을 기억하며.** "끊임없이"라는 부사는 앞 내용과 연결될 수도 있지만, 이 방식으로 연결하는 것이 더 적절하다. 이어지는 내용도 "여러분의 믿음의 수고와 사랑의 노력을 기억하며" 등으로 번역할 수 있다. 대명사 "여러분의"와 명사 "수고" 사이에 관사가 삽입되어 있다는 점이 이에 반대되는 이유는 아니다. 이런 표현 방식은 바울이 자주 사용하는 것이기 때문이다. 나는 이것을 밝히는 이유가, 에라스무스의 번역을 따랐다는 이유로 누군가가 구역본 번역자를 무지하다고 비난할까 염려해서이다. 어느 쪽을 선택하든 요점에 있어서 큰 차이가 없으므로, 나는 에라스무스의 번역을 그대로 유지했다.
바울은 자신이 그들에 대해 강한 애정을 품고 열심히 기도하는 이유를 설명한다. 그것은 그들 안에서 자신이 사랑과 존경을 품게 하는 하나님의 선물들을 발견했기 때문이다. 의심할 여지없이, 어떤 사람이 경건함과 다른 탁월함에서 더욱 뛰어날수록, 우리는 그를 더욱 높이 여기고 존중해야 한다. 하나님보다 더 사랑받을 만한 분이 어디 있는가? 따라서 주님께서 성령의 은사를 통해 어떤 사람 안에서 자신을 나타내실 때보다 우리의 사랑을 더 불러일으키는 것은 없다. 이것이 경건한 자들 사이에서 가장 높은 칭찬이고, 그들을 서로 특별히 묶어 주는 가장 거룩한 유대이다. 따라서 나는 "여러분의 믿음을 기억하며"라고 번역하든 "여러분의 믿음 때문에 여러분을 기억하며"라고 번역하든 큰 차이가 없다고 말한 것이다.
**믿음의 수고**는 믿음의 결과를 의미한다고 나는 이해한다. 그런데 이 결과는 두 가지로 설명될 수 있다. 수동적으로 해석하면 믿음 자체가 성령의 능력과 효력의 특별한 표시였다는 뜻이며, 능동적으로 해석하면 믿음이 이후에 외적으로 열매를 맺었다는 뜻이다. 나는 그 결과가 열매보다는 믿음의 뿌리에 있다고 본다. 즉 "희귀한 믿음의 에너지가 여러분 안에서 강하게 드러났다"는 뜻이다. 그는 **사랑의 노력**을 덧붙이는데, 이는 그들이 사랑을 실천하는 데 어떤 수고나 노력도 아끼지 않았음을 의미한다. 사실 사랑이 얼마나 수고스러운 것인지는 경험으로 잘 알려져 있다. 특히 그 시대는 믿는 자들에게 사랑의 의무를 다하고자 했다면 다양한 사랑의 수고가 요구되었다. 교회는 수많은 환난으로 놀랍도록 압박받았고, 많은 이들이 재산을 잃었으며, 많은 이들이 고향을 떠난 망명객이었고, 많은 이들이 도움 없이 남겨졌으며, 많은 이들이 연약하고 취약한 상태였다. 거의 모든 이들의 처지가 곤란하였다. 이처럼 많은 고통의 상황들은 사랑을 게을리하는 것을 허용하지 않았다.
**소망**에는 **인내**가 배속된다. 이 둘은 언제나 함께 연결되기 때문이다. 우리가 소망하는 것은 인내로 기다린다(롬 8:24). 따라서 이 표현은 바울이 그리스도의 재림에 대한 소망 속에서 그들의 인내를 기억한다는 뜻으로 이해해야 한다. 이로부터 우리는 참된 기독교인의 간략한 정의를 도출할 수 있다. 그것은 살아 있고 생기 넘치는 믿음이어서, 이웃을 도와야 할 때 어떤 수고도 아끼지 않으며, 오히려 모든 경건한 자들이 사랑의 의무를 부지런히 행하고 그 안에서 자신의 노력을 쏟아붓는 것이다. 그리하여 그리스도의 나타나심의 소망에 집중하며 다른 모든 것을 하찮게 여기고, 인내로 무장하여 긴 시간의 피로함과 세상의 모든 유혹을 이겨 내는 것이다.
"우리 하나님 아버지 앞에서"라는 구절은 바울의 기억에 연결될 수도 있고, 바로 앞서 언급한 세 가지(믿음, 소망, 인내)에 연결될 수도 있다. 나는 이렇게 설명한다. 그는 자신의 기도에 대해 언급했으므로, 하나님의 나라를 향해 생각을 높일 때마다 데살로니가 사람들의 믿음, 소망, 인내를 동시에 떠올린다고 선언한다. 그런데 사람이 하나님 앞에 나아갈 때는 모든 외적인 것이 사라지므로, 이 말이 덧붙여진 것은 그의 확언에 더욱 무게를 더하기 위함이다. 더 나아가 그들에 대한 자신의 호의를 이렇게 표현함으로써 그는 그들이 더욱 가르치기 쉽고 귀를 기울이도록 준비시키고자 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4 Knowing, brethren beloved . The participle knowing may apply to Paul as well as to the Thessalonians. Erasmus refers it to the Thessalonians. I prefer to follow Chrysostom, who understands it of Paul and his colleagues, for it is (as it appears to me) a more ample confirmation of the foregoing statement. For it tended in no small degree to recommend them — that God himself had testified by many tokens, that they were acceptable and dear to him. Election of God . I am not altogether dissatisfied with the interpretation given by Chrysostom — that God had made the Thessalonians illustrious, and had established their excellence. Paul, however, had it in view to express something farther; for he touches upon their calling, and as there had appeared in it no common marks of God’s power, he infers from this that they had been specially called with evidences of a sure election . For the reason is immediately added — that it was not a bare preaching that had been brought to them, but such as was conjoined with the efficacy of the Holy Spirit, that it might obtain entire credit among them. When he says, in power, and in the Holy Spirit , it is, in my opinion, as if he had said — in the power of the Holy Spirit, so that the latter term is added as explanatory of the former. Assurance , to which he assigned the third place, was either in the thing itself, or in the disposition of the Thessalonians. I am rather inclined to think that the meaning is, that Paul’s gospel had been confirmed by solid proofs, (500) as though God had shewn from heaven that he had ratified their calling. (501) When, however, Paul brings forward the proofs by which he had felt assured that the calling of the Thessalonians was altogether from God, he takes occasion at the same time to recommend his ministry, that they may themselves, also, recognize him and his colleagues as having been raised up by God. By the term power some understand miracles. I extend it farther, as referring to spiritual energy of doctrine. For, as we had occasion to see in the First Epistle to the Corinthians, Paul places it in contrast with speech (502) — the voice of God, as it were, living and conjoined with effect, as opposed to an empty and dead eloquence of men. It is to be observed, however, that the election of God, which is in itself hid, is manifested by its marks—when he gathers to himself the lost sheep and joins them to his flock, and holds out his hand to those that were wandering and estranged from him. Hence a knowledge of our election must be sought from this source. As, however, the secret counsel of God is a labyrinth to those who disregard his calling, so those act perversely who, under pretext of faith and calling , darken this first grace, from which faith itself flows. “By faith,” say they, “we obtain salvation: there is, therefore, no eternal predestination of God that distinguishes between us and reprobates.” It is as though they said — “Salvation is of faith: there is, therefore, no grace of God that illuminates us in faith.” Nay rather, as gratuitous election must be conjoined with calling, as with its effect, so it must necessarily, in the mean time, hold the first place. It matters little as to the sense, whether you connect ὑπὸ with the participle beloved or with the term election (503) (500) “ A l’este comme seellé et ratifié par bons tesmoignages et approbations suffisantes ;” — “Had been there, as it were, sealed and ratified by good testimonies and sufficient attestations.” (501) “ Et en estoit l’autheur ;” — “And was the author of it.” (502) See Calvin on the Corinthians, vol. 1, pp. 100, 101. (503) “ Au reste, les mots de ceste sentence sont ainsi couchez au texte Grec de Sainct Paul, Scachans freres bien-aimez de Dieu, vostre election: tellement que ce mot de Dieu , pent estre rapporté a deux endroits, ascauoir Bien-aimez de Dieu, ou vostre election estre de Dieu: mais c’est tout vn comment on le prene quant au sens ;” — “Farther, the words of this sentence are thus placed in the Greek text of St. Paul; knowing, brethren beloved of God, your election: in such a way, that this phrase of God may be taken as referring to two things, as meaning beloved of God, or, your election to be of God; but it is all one as to the sense in what way you take it.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑받는 형제들이여, 알고 있습니다.** "알고"라는 분사는 바울에게도, 데살로니가 사람들에게도 적용될 수 있다. 에라스무스는 이것을 데살로니가 사람들과 연결한다. 나는 이것을 바울과 그의 동료들에 관한 것으로 이해한 크리소스토모스를 따르는 것이 낫다고 본다. 이것이 앞서 진술한 내용을 더욱 풍부하게 확증하기 때문이다. 하나님 자신이 많은 표적들로 그들이 하나님께 받아들여지고 사랑받는다는 것을 증언하셨다는 사실은, 그들을 추천하는 데 적잖이 기여했다.
**하나님의 선택.** 크리소스토모스가 제시한 해석, 즉 하나님이 데살로니가 사람들을 저명하게 만드시고 그들의 탁월함을 확립하셨다는 해석이 전혀 마음에 들지 않는 것은 아니다. 그러나 바울은 더 나아가고자 했다. 그는 그들의 부르심을 다루고 있으며, 그 안에서 하나님의 능력의 특별한 표지들이 나타났으므로, 이로부터 그들이 확실한 선택의 증거와 함께 특별히 부름받았다는 결론을 이끌어 낸다. 이유가 바로 이어지는데, 그들에게 가져온 것은 단순한 설교가 아니라 성령의 효력과 결합된 설교였고, 그것이 그들 사이에서 완전한 신뢰를 얻게 했다는 것이다.
그가 "능력 안에서, 그리고 성령 안에서"라고 말할 때, 내 생각에는 "성령의 능력 안에서"라고 말하는 것과 같다. 즉 뒤의 표현이 앞의 표현을 설명하기 위해 덧붙여진 것이다. 그가 셋째로 언급한 **확신**은 사안 자체에 있었거나 데살로니가 사람들의 태도에 있었다. 나는 의미가 이렇다고 생각하는 쪽으로 기울어진다. 바울의 복음은 확실한 증거들로 확인되어, 마치 하나님이 하늘에서 자신이 그들의 부르심을 인가하셨음을 보여 주신 것과 같다는 것이다.
그런데 바울이 데살로니가 사람들의 부르심이 전적으로 하나님에게서 비롯되었다는 확신을 준 증거들을 제시할 때, 동시에 그는 자신의 사역을 추천할 기회를 갖는다. 이는 그들 자신도 그와 그의 동료들이 하나님에 의해 세워진 것을 인정하도록 하기 위함이다.
**능력**이라는 표현을 어떤 이들은 기적으로 이해한다. 나는 이것을 더 넓게, 교리의 영적 에너지로 이해한다. 고린도전서에서 살펴본 바와 같이, 바울은 이것을 말(언어)과 대조시킨다. 이는 살아 있고 효과와 결합된 하나님의 목소리와 같은 것으로, 사람의 공허하고 죽은 웅변과 대조된다. 그러나 그 자체로 숨겨져 있는 하나님의 선택은, 그것의 표지들을 통해 드러난다는 점에 주목해야 한다. 곧 그분이 잃어버린 양들을 자신에게로 모아 그의 무리에 합류시키시고, 방황하며 그에게서 멀어진 자들에게 손을 내미실 때이다. 따라서 우리의 선택에 대한 지식은 이로부터 구해야 한다.
그런데 하나님의 비밀한 뜻은, 그의 부르심을 무시하는 자들에게는 미로와 같으므로, 믿음과 부르심을 구실로 이 첫 번째 은혜를 가리는 자들은 잘못된 행동을 하는 것이다. 믿음 자체도 이 은혜에서 흘러나오기 때문이다. "믿음으로 구원을 얻는다. 그러므로 우리와 불신자들을 구별하는 하나님의 영원한 예정은 없다"고 그들은 말한다. 이는 "구원은 믿음에 달려 있다. 그러므로 믿음 안에서 우리를 비추는 하나님의 은혜는 없다"고 말하는 것과 같다. 오히려 거저 주시는 선택은 그 결과인 부르심과 함께 연결되어야 하므로, 동시에 선택이 첫 번째 자리를 반드시 차지해야 한다. "하나님께 사랑받는"과 연결하든 "선택"과 연결하든 의미에 있어서는 크게 차이가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 As ye know . Paul, as I have said before, has it as his aim, that the Thessalonians, influenced by the same considerations, may entertain no doubt that they were elected by God. For it had been the design of God, in honoring Paul’s ministry, that he might manifest to them their adoption. Accordingly, having said that they know what manner of persons they had been , (504) he immediately adds that he was such for their sake , by which he means that all this had been given them, in order that they might be fully persuaded that they were loved by God, and that their election was beyond all controversy. (504) “ Quels auoyent este St. Paul et ses compagnons ;” — “What manner of persons St. Paul and his associates had been.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**여러분이 알고 있듯이.** 내가 이미 말한 바와 같이, 바울의 목적은 데살로니가 사람들이 동일한 고려에 근거하여 자신들이 하나님께 선택받았다는 것을 의심하지 않도록 하는 것이다. 하나님의 의도는 바울의 사역을 영예롭게 하심으로써 그들에게 자신들이 입양되었음을 드러내 보이는 것이었다. 따라서 그들이 어떤 사람들이었는지 알고 있다고 말한 뒤, 바울은 즉시 자신이 그들을 위하여 그러한 사람이었다고 덧붙인다. 이는 이 모든 것이 그들에게 주어진 것은 하나님의 사랑을 받고 선택받았다는 사실을 확신하게 하기 위함이라는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 And ye became imitators . With the view of increasing their alacrity, he declares that there is a mutual agreement, and harmony, as it were, between his preaching and their faith. For unless men, on their part, answer to God, no proficiency will follow from the grace that is offered to them — not as though they could do this of themselves, but inasmuch as God, as he begins our salvation by calling us, perfects it also by fashioning our hearts to obedience. The sum, therefore, is this — that an evidence of Divine election shewed itself not only in Paul’s ministry, in so far as it was furnished with the power of the Holy Spirit, but also in the faith of the Thessalonians, so that this conformity is a powerful attestation of it. He says, however, “Ye were imitators of God and of us , ” in the same sense in which it is said, that the people believed God and his servant Moses , ( Exodus 14:13 (505) ) not as though Paul and Moses had anything different from God, but because he wrought powerfully by them, as his ministers and instruments. (506) While ye embraced. Their readiness in receiving the gospel is called an imitation of God, for this reason, that as God had presented himself to the Thessalonians in a liberal spirit, so they had, on their part, voluntarily come forward to meet him. He says, with the joy of the Holy Spirit , that we may know that it is not by the instigation of the flesh, or by the promptings of their own nature, that men will be ready and eager to obey God, but that this is the work of God’s Spirit. The circumstance, that amidst much tribulation they had embraced the gospel, serves by way of amplification. For we see very many, not otherwise disinclined to the gospel, who, nevertheless, avoid it, from being intimidated through fear of the cross. Those, accordingly, who do not hesitate with intrepidity to embrace along with the gospel the afflictions that threaten them, furnish in this an admirable example of magnanimity. And from this it is so much the more clearly apparent, how necessary it is that the Spirit should aid us in this. For the gospel cannot be properly, or sincerely received, unless it be with a joyful heart. Nothing, however, is more at variance with our natural disposition, than to rejoice in afflictions. (505) This is what the original text reads; however, ( Exodus 14:31 would seem to be a more appropriate reference. — fj. (506) See Calvin on the Corinthians, vol. 2, p. 288. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**여러분도 우리의 모방자들이 되었습니다.** 그들의 열심을 더욱 북돋우기 위해, 바울은 자신의 설교와 그들의 믿음 사이에 상호 일치와 조화가 있음을 선언한다. 사람들이 그들 쪽에서 하나님께 응답하지 않는다면, 주어지는 은혜로부터 아무런 진전도 따르지 않을 것이다. 하나님이 우리를 부르심으로 구원을 시작하시듯이, 우리의 마음을 순종으로 빚으심으로써 구원을 완성하시기 때문이다. 따라서 요점은 이것이다. 하나님의 선택의 증거가 바울의 사역 안에서만 나타난 것이 아니라, 데살로니가 사람들의 믿음 안에서도 나타났다. 성령의 능력을 갖춘 바울의 사역과 데살로니가 사람들의 믿음이 일치한다는 것은 그에 대한 강력한 증언이다.
그러나 그는 "여러분은 하나님의 모방자들이 되었고, 우리의 모방자들이 되었습니다"라고 말한다. 이는 백성이 하나님과 그의 종 모세를 믿었다(출 14:13)고 말하는 것과 같은 방식이다. 바울과 모세가 하나님과 다른 어떤 것을 가졌다는 뜻이 아니라, 하나님이 그들을 자신의 사역자와 도구로 사용하여 능력 있게 일하셨다는 뜻이다.
**여러분이 받아들이면서.** 복음을 받아들이는 그들의 자발적인 준비가 하나님의 모방이라고 불리는 이유는, 하나님이 관대한 마음으로 데살로니가 사람들에게 자신을 나타내신 것처럼, 그들도 자발적으로 그를 만나러 나아왔기 때문이다. 그가 **성령의 기쁨으로**라고 말하는 것은, 사람들이 하나님께 순종할 준비가 되고 열의를 갖게 되는 것이 육신의 충동이나 자신의 본성의 자극에 의한 것이 아니라 하나님의 성령의 역사라는 것을 우리가 알게 하기 위함이다.
많은 환난 중에서도 복음을 받아들였다는 상황은 이를 더욱 강조하는 역할을 한다. 왜냐하면 우리는 많은 사람들이 복음에 거부감을 가지지는 않지만, 그럼에도 불구하고 십자가의 두려움에 위협받아 피하는 것을 보기 때문이다. 따라서 복음과 함께 자신을 위협하는 고난까지도 용감하게 받아들이기를 주저하지 않는 자들은 이 점에서 훌륭한 용기의 본보기를 보여 준다. 이로부터 성령의 도움이 얼마나 필요한지가 더욱 분명해진다. 복음은 기쁜 마음 없이는 올바르고 진실하게 받아들여질 수 없기 때문이다. 그런데 환난 중에 기뻐하는 것은 우리의 본성적인 성향과 가장 어긋난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 So that ye were . Here we have another amplification — that they had stirred up even believers by their example; for it is a great thing to get so decidedly the start of those who had entered upon the course before us, as to furnish assistance to them for prosecuting their course. Typus (the word made use of by Paul) is employed by the Greeks in the same sense as Exemplar is among the Latins, and Patron among the French. He says, then, that the courage of the Thessalonians had been so illustrious, that other believers had borrowed from them a rule of constancy. I preferred, however, to render it patterns , that I might not needlessly make any change upon the Greek phrase made use of by Paul; and farther, because the plural number expresses, in my opinion, something more than if he had said that that Church as a body had been set forward for imitation, for the meaning is, that there were as many patterns as there were individuals. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**그리하여 여러분은 ~이 되었습니다.** 여기서 또 다른 강조가 나타난다. 그들이 심지어 먼저 시작한 믿는 자들까지도 자신들의 모범으로 북돋웠다는 것이다. 우리보다 먼저 달리기 시작한 사람들보다 확연히 앞서 나가, 그들이 계속 달리는 데 도움을 준다는 것은 대단한 일이기 때문이다. 바울이 사용한 '튀포스'(τύπος)라는 말은 그리스인들이 라틴어의 '엑셈플라르'(Exemplar, 모범)나 프랑스어의 '파트롱'(Patron, 본보기)에 해당하는 뜻으로 사용하는 단어이다. 따라서 그는 데살로니가 사람들의 용기가 너무나 빛나서, 다른 믿는 자들이 그들에게서 굳건함의 규범을 빌렸다고 말하는 것이다. 나는 불필요하게 바울이 사용한 그리스어 표현을 바꾸지 않기 위해 "본보기들"이라고 번역하는 것을 선호했다. 나아가 복수형은 그 교회 전체가 모방의 대상으로 제시되었다고 말하는 것보다 더 많은 것을 표현한다고 생각했다. 의미는 개인들만큼이나 많은 본보기들이 있었다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 For from you sounded forth . Here we have an elegant metaphor, by which he intimates that their faith was so lively, (507) that it did, as it were, by its sound , arouse other nations. For he says that the word of God sounded forth from them, inasmuch as their faith was sonorous (508) for procuring credit for the gospel. He says that this had not only occurred in neighboring places, but this sound had also extended far and wide, and had been distinctly heard, so that the matter did not require to be published by him. (509) (507) “ Si viue et vertueuse ;” — “So lively and virtuous.” (508) “ Auoit resonné haut et clair ;” — “Had resounded loud and clear.” (509) “ Tellement que la chose n’ha point besoin d’estre par luy diuulgee et magnifiee d’auantage ;” — “So that the matter does not need to be farther published and extolled by him.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**이는 여러분에게서 주님의 말씀이 울려 퍼졌기 때문입니다.** 여기서 우리는 우아한 비유를 본다. 이 비유는 그들의 믿음이 너무나 생동감 있어서, 마치 그 소리로 다른 민족들을 일깨운 것과 같다는 것을 암시한다. 바울은 하나님의 말씀이 그들에게서 울려 퍼졌다고 말하는데, 이는 그들의 믿음이 복음에 대한 신뢰를 얻는 데 있어 크게 울려 퍼졌기 때문이다. 그는 이것이 인근 지역에서만 일어난 것이 아니라 멀리까지 확산되어 분명히 들렸으며, 그래서 그가 따로 알릴 필요도 없다고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
He says that the report of their conversion had obtained great renown everywhere. What he mentions as to his entering in among them , refers to that power of the Spirit, by which God had signalized his gospel. (510) He says, however, that both things are freely reported among other nations, as things worthy of being made mention of. In the detail which follows, he shews, first, what the condition of mankind is, before the Lord enlightens them by the doctrine of his gospel; and farther, for what end he would have us instructed, and what is the fruit of the gospel. For although all do not worship idols, all are nevertheless addicted to idolatry, and are immersed in blindness and madness. Hence, it is owing to the kindness of God, that we are exempted from the impostures of the devil, and every kind of superstition. Some, indeed, he converts earlier, others later, but as alienation is common to all, it is necessary that we be converted to God, before we can serve God. From this, also, we gather the essence and nature of true faith, inasmuch as no one gives due credit to God but the man, who renouncing the vanity of his own understanding, embraces and receives the pure worship of God. 9 To the living God . This is the end of genuine conversion. We see, indeed, that many leave off superstitions, who, nevertheless, after taking this step, are so far from making progress in piety, that they fall into what is worse. For having thrown off all regard to God, they give themselves up to a profane and brutal contempt. (511) Thus, in ancient times, the superstitions of the vulgar were derided by Epicurus, Diogenes the Cynic, and the like, but in such a way that they mixed up the worship of God so as to make no difference between it and absurd trifles. Hence we must take care, lest the pulling down of errors be followed by the overthrow of the building of faith. Farther, the Apostle, in ascribing to God the epithets true and living , indirectly censures idols as being dead and worthless inventions, and as being falsely called gods. He makes the end of conversion to be what I have noticed — that they might serve God . Hence the doctrine of the gospel tends to this, that it may induce us to serve and obey God. For so long as we are the servants of sin , we are free from righteousness , ( Romans 6:20 ) inasmuch as we sport ourselves, and wander up and down, exempt from any yoke. No one, therefore, is properly converted to God, but the man who has learned to place himself wholly under subjection to him. As, however, it is a thing that is more than simply difficult, in so great a corruption of our nature, he shews at the same time, what it is that retains and confirms us in the fear of God and obedience to him — waiting for Christ. For unless we are stirred up to the hope of eternal life, the world will quickly draw us to itself. For as it is only confidence in the Divine goodness that induces us to serve God, so it is only the expectation of final redemption that keeps us from giving way. (512) Let every one, therefore, that would persevere in a course of holy life, apply his whole mind to a expectation of Christ’s coming. It is also worthy of notice, that he uses the expression waiting for Christ , instead of the hope of everlasting salvation. For, unquestionably, without Christ we are ruined and thrown into despair, but when Christ shews himself, life and prosperity do at the same time shine forth upon us. (513) Let us bear in mind, however, that this is said to believers exclusively, for as for the wicked, as he will come to be their Judge, so they can do nothing but tremble in looking for him. This is what he afterwards subjoins — that Christ delivereth us from the wrath to come . For this is felt by none but those who, being reconciled to God by faith, have conscience already pacified; otherwise, (514) his name is dreadful. Christ, it is true, delivered us by his death from the anger of God, but the import of that deliverance will become apparent on the last day. (515) This statement, however, consists of two departments. The first is, that the wrath of God and everlasting destruction are impending over the human race, inasmuch as all have sinned, and come short of the glory of God . ( Romans 3:23 ) The second is, that there is no way of escape but through the grace of Christ; for it is not without good grounds that Paul assigns to him this office. It is, however, an inestimable gift, that the pious, whenever mention is made of judgment, know that Christ will come as a Redeemer to them. In addition to this, he says emphatically, the wrath to come , that he may rouse up pious minds, lest they should fail from looking at the present life. For as faith is a looking at things that do not appear , ( Hebrews 11:1 ) nothing is less befitting than that we should estimate the wrath of God, according as any one is afflicted in the world; as nothing is more absurd than to take hold of the transient blessings which we enjoy, that we may from them form an estimate of God’s favor. While, therefore, on the one hand, the wicked sport themselves at their ease, and we, on the other hand, languish in misery, let us learn to fear the vengeance of God, which is hid from the eyes of flesh, and take our satisfaction in the secret delights of the spiritual life. (516) (510) “ Par laquelle Dieu auoit orné et magnifiquement authorizé son Euangile ;” — “By which God had adorned and magnificently attested his gospel.” (511) “ De toute religion ;” — “Of all religion.” (512) “ Que ne nous lassions et perdions courage ;” — “That we do not give way and lose heart.” (513) “ Jettent sur nous leurs rayons ;” — “Cast upon us their rays.” (514) “ Aux autres ;” — “To others.” (515) “ Mais’au dernier iour sera veu a l’oeil le fruit de ceste deliurance, et de quelle importance elle est ;” — “But on the last day will be visible to the eye the fruit of that deliverance, and of what importance it is.” (516) “ En delices et plaisirs de la vie s
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울은 그들의 회심에 관한 이야기가 곳곳에 널리 퍼졌다고 말한다. 그가 그들에게 들어갔다고 언급하는 것은, 하나님이 자신의 복음을 드러내셨던 성령의 능력을 가리킨다. 그러나 그는 두 가지가 모두 다른 민족들 사이에서 언급할 가치 있는 것으로 자유롭게 이야기된다고 말한다.
이어지는 상세한 설명에서 그는 먼저 주님이 복음의 교리로 우리를 밝히시기 전에 인류의 상태가 어떤지를 보여 준다. 그리고 더 나아가 그분이 우리를 가르치시는 목적이 무엇이며, 복음의 열매가 무엇인지를 보여 준다. 모두가 우상을 숭배하는 것은 아니지만, 그럼에도 불구하고 모두가 우상숭배에 빠져 있고 눈멂과 광기에 잠겨 있다. 따라서 우리가 마귀의 속임과 모든 종류의 미신에서 벗어난 것은 하나님의 친절 덕분이다. 그분은 어떤 이들은 일찍, 어떤 이들은 늦게 변화시키시지만, 소외가 모든 사람에게 공통된 것이므로, 우리가 하나님을 섬길 수 있기 위해서는 먼저 하나님께로 돌아서야 한다. 이로부터 우리는 또한 참된 믿음의 본질과 성격을 파악한다. 자신의 이해의 허망함을 포기하고 하나님의 순수한 예배를 받아들이고 수용하는 사람만이 하나님께 마땅한 신뢰를 드리기 때문이다.
**살아 계신 하나님께로.** 이것이 참된 회심의 목표이다. 우리는 실제로 미신을 버리는 많은 사람들을 보지만, 그럼에도 불구하고 이 단계를 밟고 난 후에 경건함으로 나아가기는커녕 더 나쁜 것으로 빠지는 것을 본다. 하나님에 대한 모든 경외심을 버리고 불경하고 야만적인 경멸에 자신을 내맡기는 것이다. 이와 같이 고대에는 에피쿠로스, 퀴닉학파의 디오게네스, 그리고 그 같은 자들이 민중의 미신들을 비웃었지만, 하나님의 예배를 터무니없는 하찮은 것들과 구별하지 않는 방식으로 그것과 뒤섞어 버렸다. 따라서 우리는 오류가 무너짐으로써 믿음의 건물도 무너지지 않도록 주의해야 한다.
더 나아가 사도는 하나님에게 참되시고 살아 계신다는 호칭을 부여함으로써, 간접적으로 우상들이 죽고 쓸모없는 인간의 발명품이며 하나님이라고 거짓으로 불린다고 비판한다. 그는 회심의 목적을 내가 이미 언급한 것으로 삼는다. 즉 그들이 하나님을 섬기도록 하기 위함이다. 따라서 복음의 교리는 우리가 하나님을 섬기고 순종하도록 이끄는 것을 목적으로 한다. 우리가 죄의 종이 되어 있는 한, 우리는 의로움에서 자유롭다(롬 6:20). 우리는 어떤 멍에도 없이 스스로 즐기며 방황하기 때문이다. 따라서 자신을 전적으로 하나님의 통치 아래 두는 것을 배운 사람만이 하나님께로 올바르게 돌아선 것이다.
그러나 이것이 우리 본성의 이러한 부패 속에서 단순히 어렵기만 한 것 이상의 일이므로, 그는 동시에 하나님을 향한 경외심과 순종 안에서 우리를 붙들고 확증하는 것이 무엇인지를 보여 준다. 그것은 **그리스도를 기다리는 것**이다. 영생의 소망으로 자극받지 않는다면, 세상이 곧 우리를 자신에게 끌어당길 것이기 때문이다. 하나님의 선하심에 대한 신뢰만이 우리가 하나님을 섬기도록 이끄는 것처럼, 최종 구속에 대한 기대만이 우리가 포기하지 않게 한다. 따라서 거룩한 삶의 길을 계속 걷고자 하는 자는 누구나 자신의 온 마음을 그리스도의 재림에 대한 기대에 집중해야 한다.
바울이 영원한 구원의 소망 대신 **그리스도를 기다린다**는 표현을 사용한다는 점도 주목할 만하다. 의심할 여지 없이 그리스도가 없이는 우리는 멸망하고 절망에 빠지지만, 그리스도께서 자신을 나타내실 때 생명과 번영이 동시에 우리에게 빛을 발한다. 그러나 이것은 믿는 자들에게만 해당된다는 것을 명심해야 한다. 악인들에게는 그가 그들의 심판자로 오실 것이므로, 그들은 그를 기다리며 떨 수밖에 없다.
이어서 그가 덧붙이는 것은 바로 이것이다. **그리스도께서 우리를 장차 올 진노에서 건지셨습니다.** 이것은 믿음으로 하나님과 화목하고 이미 양심이 평화로워진 자들만이 느끼는 것이다. 그렇지 않으면 그의 이름은 두렵기만 하다. 그리스도께서 자신의 죽음으로 하나님의 진노에서 우리를 건지신 것은 사실이지만, 그 구원의 내용은 마지막 날에 분명해질 것이다.
그런데 이 말씀은 두 부분으로 구성된다. 첫째는, 하나님의 진노와 영원한 멸망이 인류 위에 임박해 있다는 것이다. 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광에 이르지 못했기 때문이다(롬 3:23). 둘째는, 그리스도의 은혜 외에는 피할 길이 없다는 것이다. 바울이 이 직분을 그에게 부여하는 것은 이유 없는 일이 아니기 때문이다. 경건한 자들이 심판에 대한 언급이 있을 때마다, 그리스도가 자신들에게 구속자로 오실 것을 안다는 것은 헤아릴 수 없이 귀한 선물이다.
또한 그가 강조하여 **장차 올 진노**라고 말하는 것은, 경건한 마음들이 현재 삶을 바라봄으로써 낙심하지 않도록 일깨우기 위함이다. 믿음은 보이지 않는 것들을 바라보는 것이므로(히 11:1), 어떤 사람이 세상에서 고난을 받는 정도에 따라 하나님의 진노를 평가하는 것만큼 적절하지 않은 것은 없다. 마찬가지로 우리가 누리는 순간적인 복들을 잡아 그것으로 하나님의 호의를 평가하는 것만큼 터무니없는 것은 없다. 따라서 한편으로 악인들이 마음껏 즐기고, 다른 한편으로 우리가 비참하게 고통받을 때, 육신의 눈에는 숨겨져 있는 하나님의 복수를 두려워하기를 배우고, 영적 삶의 비밀한 기쁨에서 만족을 찾도록 하자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10 Whom he raised up . He makes mention here of Christ’s resurrection, on which the hope of our resurrection is founded, for death everywhere besets us. Hence, unless we learn to look to Christ, our minds will give way at every turn. By the same consideration, he admonishes them that Christ is to be waited for from heaven , because we will find nothing in the world to bear us up, (517) while there are innumerable trials to overwhelm us. Another circumstance must be noticed; (518) for as Christ rose for this end — that he might make us all at length, as being his members, partakers of the same glory with himself, Paul intimates that his resurrection would be vain, unless he again appeared as their Redeemer, and extended to the whole body of the Church the fruit and effect of that power which he manifested in himself. (519) (517) “ Et faire demeurer fermes ;” — “And make us remain firm.” (518) “ A laquelle ceci se rapporte ;” — “To what this refers.” (519) “ Laquelle il a vne fois monstree en sa personne ;” — “Which he once shewed in his own person.” return to ' Top of Page ' Colossians Col 4 1 Thessalonians 1Th 1 Thessalonians 1Th 2 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on 1 Thessalonians 1". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ 1-thessalonians-1.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testamen
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1th-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**하나님이 그를 죽은 자들 가운데서 살리셨습니다.** 여기서 그는 그리스도의 부활을 언급한다. 우리의 부활의 소망은 그리스도의 부활 위에 세워져 있는데, 죽음이 사방에서 우리를 에워싸고 있기 때문이다. 따라서 우리가 그리스도를 바라보는 것을 배우지 않으면, 우리의 마음은 어떠한 경우에도 흔들릴 것이다. 같은 이유로 그는 그리스도가 **하늘에서 기다려져야 한다**고 권면한다. 왜냐하면 우리를 든든히 서 있게 할 것을 세상에서는 찾을 수 없고, 우리를 압도할 무수한 시련들만 있기 때문이다.
또 다른 상황도 주목해야 한다. 그리스도께서 부활하신 것은 그분의 지체로서 우리 모두를 결국 그와 함께 동일한 영광에 참여하게 하기 위함이었으므로, 바울은 그가 다시 그들의 구속자로 나타나지 않고 교회 전체에 자신 안에서 나타냈던 능력의 열매와 효력을 확장하지 않는다면, 그의 부활이 헛될 것임을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1th-1-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역