언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft

주석[칼빈] — 베드로전서 4장 · 고난 중의 삶

요약
칼빈 주석 · 섹션 18개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 Forasmuch then as Christ When he had before set forth Christ before us, he only spoke of the suffering of the cross; for sometimes the cross means mortification, because the outward man is wasted by afflictions, and our flesh is also subdued. But he now ascends higher; for he speaks of the reformation of the whole man. The Scripture recommends to us a twofold likeness to the death of Christ, that we are to be conformed to him in reproaches and troubles, and also that the old man being dead and extinct in us, we are to be renewed to a spiritual life. ( Philippians 3:10 ; Romans 6:4 .) Yet Christ is not simply to be viewed as our example, when we speak of the mortificaion of the flesh; but it is by his Spirit that we are really made conformable to his death, so that it becomes effectual to the crucifying of our flesh. In short, as Peter at the end of the last chapter exhorted us to patience after the example of Christ, because death was to him a passage to life; so now from the same death he deduces a higher doctrine, that we ought to die to the flesh and to the world, as Paul teaches us more at large in Romans 6:1 . He therefore says, arm yourselves, or be ye armed, intimating that we are really and effectually supplied with invincible weapons to subdue the flesh, if we partake as we ought of the efficacy of Christ’s death. For he that hath suffered The particle ὅτι does not, I think, denote here the cause, but is to be taken as explanatory; for Peter sets forth what that thought or mind is with which Christ’s death arms us, even that the dominion of sin ought to be abolished in us, so that God may reign in our life. Erasmus has incorrectly, as I think, rendered the word “he who did suffer,” ( patiebatur ) applying it to Christ. For it is an indefinite sentence, which generally extends to all the godly, and has the same meaning with the words of Paul in Romans 6:7 , “He who is dead is justified or freed from sin;” for both the Apostles intimate, that when we become dead to the flesh, we have no more to do with sin, that it should reign in us, and exercise its power in our life. (44) It may, however, be objected, that Peter here speaks unsuitably in making us to be conformable to Christ in this respect, that we suffer in the flesh; for it is certain that there was nothing sinful in Christ which required to be corrected. But the answer is obvious, that it is not necessary that a comparison should correspond in all its parts. It is then enough that we should in a measure be made conformable to the death of Christ. In the same way is also explained, not unfitly, what Paul says, that we are planted in the likeness of his death, ( Romans 6:5 ;) for the manner is not altogether the same, but that his death is become in a manner the type and pattern of our mortification. We must also notice that the word flesh is put here twice, but in a different sense; for when he says that Christ suffered in the flesh, he means that the human nature which Christ had taken from us was made subject to death, that is, that Christ as a man naturally died. In the second clause, which refers to us, flesh means the corruption, and the sinfulness of our nature; and thus suffering in the flesh signifies the denying of ourselves. We now see what is the likeness between Christ and us, and what is the difference; that as he suffered in the flesh taken from us, so the whole of our flesh ought to be crucified. (44) The subject of this passage, from 1 Peter 3:14 , is suffering unjustly, or for righteousness’ sake, and Christ is brought as an example, he being just, suffered for the unjust. After a digression at the 19 th verse of the third chapter, the Apostle returns here to his former subject, the example of Christ suffering in the flesh or in his body and in order to retain still the idea that he was just when he suffered, this clause seems to have been put in parenthetically, “For he who suffered ceased from sin,” that is, had no sin, but was just. And hence in the following verses he exhorts them to lead a holy life whatever might be the opposition from the world, so that they might be like their Savior, suffering unjustly, they themselves being innocent. 1. “Christ then having suffered for us in the flesh, arm ye also yourselves with the same mind, (for he who suffered in the flesh ceased from sin;) 2. so as to live no longer the remaining time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.” They were exhorted to resolve to follow the example of Christ, but in such a way as not to suffer for their sins, but for righteousness’ sake. It is implied that they had been evil-doers, but they were no longer to be so, otherwise their suffering in the flesh would not be like that of Christ. To suffer as well-doers, and not as evil-doers, was to suffer as Christ did. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-1

Source

**그리스도께서 육체로 고난을 받으셨으니** — 그는 앞에서 그리스도를 우리 앞에 제시하면서 십자가의 고난만을 언급했다. 때로 십자가는 죽음을 의미하기도 하는데, 고난으로 겉사람이 소모되고 우리의 육신도 굴복되기 때문이다. 그러나 이제 그는 더 높이 올라간다. 그는 전인의 변화에 대해 말하기 때문이다. 성경은 그리스도의 죽음과의 두 가지 일치를 우리에게 권한다. 비난과 고난 속에서 그분을 본받아야 한다는 것과, 또한 옛 사람이 우리 안에서 죽고 사라져 영적 생명으로 새로워져야 한다는 것이다(빌 3:10; 롬 6:4). 그러나 육신의 죽음에 대해 말할 때 그리스도는 단순히 우리의 모범으로만 볼 수 없다. 우리가 그분의 죽음과 실제로 합치되는 것은 그분의 성령을 통해서이며, 그래야 그것이 우리 육신을 십자가에 못 박는 데 효력을 발휘한다. 간단히 말해, 베드로가 지난 장 끝에서 그리스도의 모범을 따라 인내할 것을 권한 것처럼 — 죽음이 그분에게 생명으로 가는 통로였으므로 — 이제 같은 죽음에서 더 높은 교훈을 이끌어낸다. 육신과 세상에 대해 죽어야 한다는 것이다. 바울이 로마서 6장 1절에서 더 자세히 가르치는 것과 같다. 따라서 그는 무장하라고 말한다. 그리스도의 죽음의 효능에 마땅히 참여하면 육신을 정복하는 정복할 수 없는 무기로 진정하고 실제로 공급된다는 것을 암시하면서.

**이는 육체의 고난을 받은 자는 죄를 그쳤음이니** — ὅτι 라는 접속사는 여기서 원인을 나타내는 것이 아니라 설명으로 취해야 한다고 나는 생각한다. 베드로는 그리스도의 죽음이 우리를 무장시키는 그 생각이 무엇인지를 보여주기 때문이다. 죄의 지배가 우리 안에서 폐지되어 하나님이 우리의 삶을 다스리셔야 한다는 것이다. 에라스무스는 이 말씀을 그리스도에게 적용하여 "고난을 받으셨던 분"으로 번역했는데, 내 생각에는 잘못된 것이다. 이것은 일반적으로 모든 경건한 자들에게 확장되는 보편적인 문장이기 때문이다. 바울이 로마서 6장 7절에서 "죽은 자는 죄에서 자유롭게 되었느니라"고 말하는 것과 같은 의미이다. 두 사도 모두 우리가 육신에 대해 죽을 때 죄와 더 이상 관계가 없어서 죄가 우리 안에서 왕 노릇 하거나 우리 삶에서 그 권능을 행사하지 못한다고 암시한다.

그러나 이의를 제기할 수 있다. 베드로가 여기서 우리가 육체로 고난받는 점에서 그리스도와 같아야 한다고 말하는 것이 부적절하지 않느냐고. 그리스도 안에는 교정이 필요한 죄 된 것이 아무것도 없었기 때문이다. 그러나 그 대답은 분명하다. 비교가 모든 점에서 일치할 필요는 없다. 어느 정도 그리스도의 죽음과 같아지는 것으로 충분하다. 이것은 바울이 우리가 그분의 죽음의 모양에 접붙임을 받았다고 말하는 것(롬 6:5)을 잘 설명하기도 한다. 방식이 완전히 같지는 않지만, 그분의 죽음이 어떤 의미에서 우리의 죽음의 원형이자 모범이 된다는 것이다.

또한 육신이라는 단어가 여기서 두 번 사용되는데 의미가 다름을 주목해야 한다. 그리스도가 육체로 고난받으셨다고 할 때는 그분이 우리에게서 취하신 인간 본성이 죽음에 복종하게 되었다는 것, 즉 그리스도께서 사람으로서 자연적으로 죽으셨다는 것을 의미한다. 우리에게 관련된 두 번째 절에서 육신은 우리 본성의 타락과 죄성을 의미한다. 따라서 육체로 고난받는다는 것은 자신을 부인하는 것을 의미한다.

원주석

2절 카드 ↗

2 That he no longer Here he sets forth the way of ceasing from sin, that renouncing the covetings of men we should study to form our life according to the will of God. And thus he includes here the two things in which renovation consists, the destruction of the flesh and the vivification of the spirit. The course of good living is thus to begin with the former, but we are to advance to the latter. Moreover, Peter defines here what is the rule of right living, even when man depends on the will of God. It hence follows, that nothing is right and well ordered in man’s life as soon as he wanders from this rule. We ought further to notice the contrast between God’s will and the covetings or lusts of men We hence understand how great is our depravity, and how we ought to strive to become obedient to God. When he says, the rest of time in the flesh, the word flesh means the present life, as in Hebrews 5:7 return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-2

Source

**그 후로는 다시 사람의 정욕을 따르지 않고** — 그는 죄를 그치는 방법을 제시한다. 사람의 탐욕을 포기하고 삶을 하나님의 뜻에 따라 형성하려고 힘써야 한다는 것이다. 이렇게 그는 여기서 새로워짐이 이루어지는 두 가지를 포함한다. 육신의 죽음과 영의 소생이다. 선한 삶의 과정은 전자에서 시작해야 하지만, 후자로 나아가야 한다. 더 나아가 베드로는 여기서 올바른 삶의 규칙이 무엇인지를 정의한다. 사람이 하나님의 뜻에 달려 있을 때이다. 따라서 이 규칙에서 벗어나는 순간 사람의 삶에서 아무것도 올바르거나 질서 있지 않다는 것이 따른다. **남은 때를 육체의 정욕대로 살지 않고** 라고 할 때, 육체라는 단어는 히브리서 5장 7절에서처럼 현재의 삶을 의미한다.

원주석

3절 카드 ↗

3 For the time past of our life may suffice Peter does not mean that we ought to be wearied with pleasures, as those are wont to be who are filled with them to satiety; but that on the contrary the memory of our past life ought to stimulate us to repentance. And doubtless it ought to be the sharpest goad to make us run on well, when we recollect that we have been wandering from the right way the greatest part of our life. And Peter reminds us, that it would be most unreasonable were we not to change the course of our life after having been enlightened by Christ. For he makes a distinction here between the time of ignorance and the time of faith, as though he had said that it was but right that they should become new and different men from the time that Christ had called them. But instead of the lusts or covetings of men, he now mentions the will of the Gentiles, by which he reproves the Jews for having mixed with the Gentiles in all their pollutions, though the Lord had separated them from the Gentiles. In what follows he shews that those vices ought to be put off which prove men to be blind and ignorant of God. And there is a peculiar emphasis in the words, the time past of our life, for he intimates that we ought to persevere to the end, as when Paul says, that Christ was raised from the dead, to die no more. ( Romans 6:6 .) For we have been redeemed by the Lord for this end, that we may serve him all the days of our life. In lasciviousness He does not give the whole catalogue of sins, but only mentions some of them, by which we may briefly learn what those things are which men, not renewed by God’s Spirit, desire and seek, and to which they are inclined. And he names the grosser vices, as it is usually done when examples are adduced. I shall not stop to explain the words, for there is no difficulty in them. But here a question arises, that Peter seems to have done wrong to many, in making all men guilty of lasciviousness, dissipation, lusts, drunkenness, and revellings; for it is certain that all were not involved in these vices; nay, we know that some among the Gentiles lived honourably and without a spot of infamy. To this I reply, that Peter does not so ascribe these vices to the Gentiles, as though he charged every individual with all these, but that we are by nature inclined to all these evils, and not only so, but that we are so much under the power of depravity, that these fruits which he mentions necessarily proceed from it as from an evil root. There is indeed no one who has not within him the seed of all vices, but all do not germinate and grow up in every individual. Yet the contagion is so spread and diffused through the whole human race, that the whole community appears infected with innumerable evils, and that no member is free or pure from the common corruption. The last clause may also suggest another question, for Peter addressed the Jews, and yet he says that they had been immersed in abominable idolatries; but the Jews then living in every part of the world carefully abstained from idols. A twofold answer may be adduced here, either that by mentioning the whole for a part, he declares of all what belonged to a few, (for there is no doubt but the Churches to which he wrote were made up of Gentiles as well as of Jews,) or that he calls those superstitions in which the Jews were then involved, idolatries; for though they professed to worship the God of Israel, yet we know that no part of divine worship was genuine among them. And how great must have been the confusion in barbarous countries and among a scattered people, when Jerusalem itself, from whose rays they borrowed their light, had fallen into extreme impiety! for we know that dotages of every kind prevailed with impunity, so that the high-priesthood, and the whole government of the Church, were in the power of the Sadducees. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-3

Source

**우리가 음란과 정욕과 술취함과** — 베드로는 과거의 삶으로 충분하다는 것이 우리가 그것들에 싫증이 났기 때문이어야 한다는 의미가 아니다. 만족을 모르는 자들이 그것들에 배불러서 싫증을 내는 것처럼이다. 오히려 반대로 과거 삶의 기억이 우리를 회개하도록 자극해야 한다는 것이다. 의심할 것 없이 우리 삶의 대부분을 올바른 길에서 방황했다는 것을 기억할 때 바른 길로 달려가도록 자극하는 가장 날카로운 박차가 되어야 한다. 그리고 베드로는 그리스도로 깨달음을 받은 후에도 삶의 방향을 바꾸지 않는다면 가장 불합리할 것임을 상기시킨다. 그는 무지의 시간과 믿음의 시간을 구분하면서 마치 그리스도가 그들을 부르신 때부터 새롭고 다른 사람이 되는 것이 마땅하다고 말하는 것과 같다.

그러나 그는 사람의 탐욕 대신 이제 이방인의 뜻을 언급한다. 이로써 그는 유대인들이 주님이 이방인들에게서 그들을 구별하셨음에도 불구하고 이방인들과 모든 부정함에서 섞였다고 꾸짖는다. 이어서 그는 사람들이 하나님을 모르고 눈이 멀었음을 증명하는 악들을 버려야 한다고 보여준다. **지나간 삶의 시간** 이라는 말에는 특별한 강조가 있다. 끝까지 인내해야 한다는 것을 암시하기 때문이다. 바울이 그리스도께서 다시는 죽지 않으시도록 죽은 자 가운데서 살아나셨다고 말하는 것처럼(롬 6:6). 우리는 이 목적을 위해 주님에게 구속받았다. 삶의 날들 동안 그분을 섬기기 위함이다.

음란에서 시작하여 그는 모든 죄를 열거하지 않고 몇 가지만 언급한다. 예들을 인용할 때 일반적으로 하는 것처럼 더 심각한 악들을 언급하는 것이다. 각 단어를 설명하느라 멈추지 않겠다. 어려움이 없기 때문이다.

그러나 여기서 문제가 생긴다. 베드로가 모든 사람을 음란, 방종, 정욕, 술취함, 방탕으로 죄 있다고 하는 것은 많은 사람에게 잘못하는 것처럼 보인다는 것이다. 모든 사람이 이런 악들에 빠진 것이 아님을 알기 때문이다. 심지어 이방인들 중에도 명예롭고 불명예의 오점 없이 살았던 자들이 있었다는 것을 안다. 이에 나는 답한다. 베드로는 모든 개인에게 이 모든 악을 돌리는 것처럼 이방인들에게 이런 악들을 돌리는 것이 아니라, 우리가 본성적으로 이 모든 악에 기울어져 있으며, 그뿐만 아니라 타락의 권세 아래 있어서 그가 언급하는 이런 열매들이 필연적으로 악한 뿌리에서 나온다는 것이다. 실로 모든 사람 안에 모든 악의 씨앗이 없는 자가 없지만, 그것이 모든 사람에게서 다 싹트고 자라는 것은 아니다. 그러나 오염이 온 인류를 통해 너무 광범위하게 퍼져서 전체 공동체가 무수한 악으로 감염된 것처럼 보이며, 어떤 지체도 공통된 타락에서 자유롭거나 순수하지 않다.

원주석

4절 카드 ↗

4 Wherein they think it strange The words of Peter literally are these, “In which they are strangers, you not running with them into the same excess of riot, blaspheming.” But the word, to be strangers , means to stop at a thing as new and unusual. This is a way of speaking which the Latins also sometimes use, as when Cicero says that he was a stranger in the city, because he knew not what was carried on there. But in this place, Peter fortifies the faithful, lest they should suffer themselves to be disturbed or corrupted by the perverse judgments or words of the ungodly. For it is no light temptation, when they among whom we live, charge us that our life is different from that of mankind in general. “These,” they say, “must form for themselves a new world, for they differ from all mankind.” Thus they accuse the children of God, as though they attempted a separation from the whole world. Then the Apostle anticipated this, and forbade the faithful to be discouraged by such reproaches and calumnies; and he proposed to them, as a support, the judgment of God: for this it is that can sustain us against all assaults, that is, when we patiently wait for that day, in which Christ will punish all those who now presumptuously condemn us, and will shew that we and our cause are approved by Him. And he expressly mentions the living and the dead, lest we should think that we shall suffer any loss, if they remain alive when we are dead; for they shall not, for this reason, escape the hand of God. And in what sense he calls them the living and the dead, we may learn from 1 Corinthians 15:12 return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-4

Source

**이러므로 너희가 저희와 함께 그런 극한 방탕에 달음질하지 아니하는 것을** — 베드로의 말은 문자적으로 이렇다. "그 안에서 너희가 같은 방탕의 넘침으로 저희와 함께 달려가지 아니함을 이상히 여기어 비방하느니라." 그러나 이상히 여긴다는 단어는 새롭고 낯선 것에서 멈추는 것을 의미한다. 이것은 라틴인들도 때로 사용하는 말하기 방식이다.

그러나 이 본문에서 베드로는 신자들이 불경건한 자들의 잘못된 판단이나 말에 의해 흔들리거나 타락하지 않도록 강하게 한다. 우리와 함께 사는 자들이 우리의 삶이 일반 인류와 다르다고 비난할 때 가벼운 시험이 아니기 때문이다. "이들은 자신들만을 위한 새 세계를 만들어야 한다. 모든 인류와 다르기 때문이다." 이렇게 그들은 하나님의 자녀들이 온 세상에서 분리를 시도하는 것처럼 고발한다. 그러므로 사도는 이것을 미리 막아서 신자들이 그런 비방과 중상에 낙심하지 않도록 금했다. 그리고 그들에게 지지대로 하나님의 심판을 제시했다. 이것이 모든 공격을 견뎌낼 수 있게 하는 것이기 때문이다. 즉, 지금 우리를 멸시하는 자들을 그리스도가 처벌하실 날을 인내로 기다리면, 그분이 우리와 우리의 사건을 인정하심이 나타날 것이다.

그는 살아있는 자와 죽은 자를 명시적으로 언급한다. 우리가 죽을 때 그들이 살아있어도 아무런 손해를 입지 않을 것이라 생각하지 않도록이다. 그들이 이로 인해 하나님의 손에서 피하지 못할 것이기 때문이다. 그가 살아있는 자와 죽은 자를 어떤 의미로 부르는지는 고린도전서 15장 12절에서 배울 수 있다.

원주석

6절 카드 ↗

6 For this cause was the gospel preached also to them that are dead, or, He has been evangelized to the dead . We see in what sense he takes the former passage in the third chapter, even that death does not hinder Christ from being always our defender. It is then a remarkable consolation to the godly, that death itself brings no loss to their salvation. Though Christ, then, may not appear a deliverer in this life, yet his redemption is not void, or without effect; for his power extends to the dead. But as the Greek word is doubtful, it may be rendered in the masculine, or in the neuter gender; but the meaning is almost the same, that is, that Christ had been made known as a redeemer to the dead, or that salvation had been made known to them by the gospel. But if the grace of Christ once penetrated to the dead, there is no doubt but that we shall partake of it when dead. We then set for it limits much too narrow, if we confine it to the present life. That they might be judged I omit the explanations of others, for they seem to me to be very remote from the Apostle’s meaning. This has been said, as I think, by way of anticipation, for it might have been objected, that the gospel is of no benefit to the dead, as it does not restore them to life. Peter concedes a part of this objection, and yet in such a way, that they are not deprived of the salvation obtained by Christ. Therefore, in the first clause, when he says, “that they might be judged in the flesh, according to men,” it is a concession; and “judged” means here, as often elsewhere, condemned; and flesh is the outward man. So that the meaning is, that though according to the estimation of the world the dead suffer destruction in their flesh, and are deemed condemned as to the outward man, yet they cease not to live with God, and that in their spirit, because Christ quickens them by his Spirit. But we ought to add what Paul teaches us in Romans 8:10 , that the Spirit is life; and hence it will be, that he will at length absorb the relics of death which still cleave to us. The sum of what he says is, that though the condition of the dead in the flesh is worse, according to man, yet it is enough that the Spirit of Christ revives them, and will eventually lead them to the perfection of life. (45) (45) Whitby , Doddridge, and Mackight, regard the dead here as the dead in sins, according to Ephesians 2:1 . The first thus paraphrases what follows, “That they might condemn their former life, and live a better;” the second, “That they might be brought to such a state of life as their carnal neighbors will look upon it as a kind of condemnation and death;” and the third, “That although they might be condemned, indeed, by men in the flesh, yet they might live eternally by God in the Spirit.” Beza, Hammond, and Scott, consider that the dead were those already dead, that is, when the Apostle wrote, and even before the coming of Christ, taking the dead in the same sense as in the former verse: but they differ as to the clause which follows. The two first interpret it as signifying the same as dying to sin and living to God, a meaning which the former part of the clause can hardly bear: but the view of Scott is, that the gospel had been preached to those at that time dead, that they might be condemned by carnal men, or in the flesh, as evildoers, but live to God through the Holy Spirit. The only fault, perhaps, with this rendering is as to the word flesh, which seems to mean here the same as flesh in 1 Peter 3:18 , that is, the body; and the word spirit is also in the same form, for Griesbach in that verse regards the article τῷ as spurious. Then the rendering would be, “That they might be condemned in the flesh by men, but live as to God through the Spirit.” There are two previous instances of the word spirit, when denoting the Holy Spirit, being without the article, that is, in 1 Peter 1:2 It seems an objection, that the gospel had been preached to them for this end, that they might be condemned to die by wicked men; but this had been expressly stated before, in 1 Peter 2:21 : “For even hereunto, (that is, suffering, mentioned in the former verse) were ye called;” or, “For to this end ye have been called.” Then Christ in his suffering is mentioned as one whom they ought to follow. There is no other view so consistent with the whole tenor of the Apostle’s argument. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-6

Source

**이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니** — 우리는 여기서 그가 3장의 이전 구절을 어떤 의미로 이해하는지를 본다. 죽음도 그리스도가 항상 우리의 변호자가 되시는 것을 방해하지 않는다는 것이다. 그렇다면 이것은 경건한 자들에게 주목할 만한 위안이다. 죽음 자체가 그들의 구원에 아무런 손해도 가져오지 않는다는 것이다. 따라서 그리스도가 이 삶에서 구원자로 나타나지 않을지라도, 그분의 구속은 공허하거나 효력이 없지 않다. 그분의 권능이 죽은 자들에게까지 미치기 때문이다.

**육체로는 사람에 따라 심판을 받으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이라** — 이 구절의 다른 설명들은 내 생각에 사도의 의미에서 너무 멀리 벗어난 것 같아 생략한다. 이것은 내 생각에 미리 막기로서 말해진 것이다. 복음이 죽은 자들에게 아무 유익이 없다고 이의를 제기할 수 있었기 때문이다. 그것이 그들을 생명으로 회복시키지 않는 것처럼이다. 베드로는 이 이의의 일부를 인정하지만, 그들이 그리스도로 얻은 구원을 박탈당하지 않는 방식으로 한다. 따라서 첫 번째 절에서 그가 "사람에 따라 육체로 심판받는다"고 말할 때 그것은 양보이다. 여기서 심판은 다른 많은 곳에서처럼 정죄를 의미한다. 육체는 겉사람이다. 의미는 세상의 판단에 따라 죽은 자들이 그들의 육체에서 파멸을 당하고 겉사람에 관해 정죄받는 것처럼 여겨지지만, 그들이 하나님과 함께 살기를 그치지 않는다는 것이다. 그것도 영으로 살되, 그리스도가 그분의 영으로 그들을 소생시키기 때문이다.

그러나 바울이 로마서 8장 10절에서 가르치는 것을 덧붙여야 한다. 영은 생명이다. 따라서 그분이 마침내 우리에게 여전히 달라붙어 있는 죽음의 잔재를 흡수하실 것이다. 그가 말하는 요점은, 죽은 자들의 육체의 처지가 사람의 관점에서는 더 나쁘지만, 그리스도의 영이 그들을 소생시키고 결국 삶의 완성으로 이끄실 것이라는 것으로 충분하다는 것이다.

원주석

7절 카드 ↗

7 But, or, moreover , the end of all things is at hand Though the faithful hear that their felicity is elsewhere than in the world, yet, as they think that they should live long, this false thought renders them careless, and even slothful, so that they direct not their thoughts to the kingdom of God. Hence the Apostle, that he might rouse them from the drowsiness of the flesh, reminds them that the end of all things was nigh; by which he intimates that we ought not to sit still in the world, from which we must soon remove. He does not, at the same time, speak only of the end of individuals, but of the universal renovation of the world; as though he had said, “Christ will shortly come, who will put an end to all things.” It is, then, no wonder that the cares of this world overwhelm us, and make us drowsy, if the view of present things dazzles our eyes: for we promise, almost all of us, an eternity to ourselves in this world; at least, the end never comes to our mind. But were the trumpet of Christ to sound in our ears, it would powerfully rouse us and not suffer us to lie torpid. But it may be objected and said, that a long series of ages has passed away since Peter wrote this, and yet that the end is not come. My reply to this is, that the time seems long to us, because we measure its length by the spaces of this fleeting life; but if we could understand the perpetuity of future life, many ages would appear to us like a moment, as Peter will also tell us in his second epistle. Besides, we must remember this principle, that from the time when Christ once appeared, there is nothing left for the faithful, but with suspended minds ever to look forward to his second coming. (46) The watchfulness and the sobriety to which he exhorted them, belong, as I think, to the mind rather than to the body. The words are similar to those of Christ: “Watch ye, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of Man cometh.” ( Matthew 25:13 .) For as an indulgence in surfeiting and sleep renders the body unfit for its duties, so the vain cares and pleasures of the world inebriate the mind and render it drowsy. By adding prayer, he points out an exercise especially necessary, in which the faithful ought to be particularly occupied, since their whole strength depends on the Lord; as though he had said, “Since ye are in yourselves extremely weak, seek of the Lord to strengthen you.” He yet reminds them that they were to pray earnestly, not formally. (46) There is no ground to suppose, as Hammond, Macknight, and some others have supposed, that “the end of all things” was the end of the Jews as a nation, the destruction of the temple and its worship. And it is strange that such a notion should be entertained, especially when we consider that the Apostle refers to the same subject in his Second Epistle, where the end of the world is plainly spoken of. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-7

Source

**만물의 마지막이 가까이 왔으니** — 비록 신자들이 그들의 행복이 세상 이외의 곳에 있다는 것을 들어도, 그들은 오래 살 것이라는 거짓된 생각을 품기 때문에 이것이 그들을 부주의하고 나태하게 만들어 하나님 나라에 생각을 향하지 못하게 한다. 따라서 사도는 그들을 육신의 졸음에서 깨우기 위해 만물의 끝이 가깝다고 상기시킨다. 이것으로 그는 우리가 곧 떠나야 할 세상에 머물러 있어서는 안 된다는 것을 암시한다. 그는 개인들의 끝만을 말하는 것이 아니라 세상의 보편적 갱신에 대해서도 말한다. 마치 "그리스도께서 곧 오실 것이며, 그분이 만물에 끝을 두실 것이다"라고 말하는 것처럼이다.

따라서 현재 사물들의 모습이 우리 눈을 현혹하면 세상의 염려들이 우리를 압도하고 졸게 만드는 것이 이상하지 않다. 우리 대부분이 이 세상에서 영원성을 약속하기 때문이다. 적어도 끝이 우리 마음에 오는 일이 없다. 그러나 그리스도의 나팔이 우리 귀에 울린다면, 강력하게 우리를 일으켜 세우며 무기력하게 누워 있지 못하게 할 것이다.

그러나 베드로가 이것을 쓴 이후 오랜 세월이 지났지만 끝이 오지 않았다고 반론할 수 있다. 이에 나는 답한다. 우리가 이 덧없는 삶의 기간으로 그 길이를 측정하기 때문에 시간이 길게 느껴진다. 그러나 미래 삶의 영속성을 이해할 수 있다면, 많은 세월이 한순간처럼 보일 것이다. 베드로도 자신의 두 번째 서신에서 말할 것이다. 더 나아가 그리스도가 한번 나타나신 때부터 신자들에게 아무것도 남지 않았다는 원칙을 기억해야 한다. 긴장된 마음으로 항상 그분의 재림을 바라보는 것 외에는.

그가 권한 깨어있음과 근신함은 내 생각에 몸보다는 마음에 관한 것이다. 이 말씀은 그리스도의 말씀과 비슷하다. "인자가 오는 날과 시간을 알지 못하니 깨어 있으라"(마 25:13). 과식과 잠이 몸을 의무에 부적합하게 만들듯이, 세상의 헛된 염려와 쾌락들이 마음을 취하게 하고 졸게 만든다. 기도를 덧붙임으로써 그는 특히 필요한 훈련을 가리킨다. 신자들이 특별히 거기에 종사해야 하는 것인데, 그들의 모든 힘이 주님에게 달려 있기 때문이다. 마치 "너희가 극히 연약하므로 주님께 너희를 강하게 해주시기를 구하라"고 말하는 것처럼이다. 그러나 그는 형식적이 아닌 간절하게 기도해야 한다고 상기시킨다.

원주석

8절 카드 ↗

8 And above all things He commends charity or love as the first thing, for it is the bond of perfection. And he bids it to be fervent, or intense, or vehement, which is the same thing; for whosoever is immoderately fervent in self-love, loves others coldly. And he commends it on account of its fruit, because it buries innumerable sins, than which nothing is more desirable. But the sentence is taken from Solomon, whose words are found in Proverbs 10:12 , “Hatred discovers reproaches, but love covers a multitude of sins.” What Solomon meant is sufficiently clear, for the two clauses contain things which are set in contrast the one with the other. As then he says in the first clause that hatred is the cause why men traduce and defame one another, and spread whatever is reproachful and dishonorable; so it follows that a contrary effect is ascribed to love, that is, that men who love one another, kindly and courteously forgive one another; hence it comes that, willingly burying each other’s vices, one seeks to preserve the honor of another. (47) Thus Peter confirms his exhortation, that nothing is more necessary than to cherish mutual love. For who is there that has not many faults? Therefore all stand in need of forgiveness, and there is no one who does not wish to be forgiven. This singular benefit love brings to us when it exists among us, so that innumerable evils are covered in oblivion. On the other hand, where loose reins are given to hatred, men by mutual biting and tearing must necessarily consume one another, as Paul says ( Galatians 5:15 .) And it ought to be noticed that Solomon does not say that only a few sins are covered, but a multitude of sins, according to what Christ declares, when he bids us to forgive our brethren seventy times seven, ( Matthew 18:22 .) But the more sins love covers, the more evident appears its usefulness for the wellbeing of mankind. This is the plain meaning of the words. It hence appears how absurd are the Papists, who seek to elicit from this passage their own satisfactions, as though almsgiving and other duties of charity were a sort of a compensation to God for blotting out their sins. (48) It is enough to point out by the way their gross ignorance, for in a matter so clear it would be superfluous to add many words. (47) The quotation is from the Hebrew, and the sentence in the Sept. is evidently different. The same words are found also in James 5:20 . (48) ”Though charity, or benevolence, hides the faults of others from the severity of our censure, yet charity or almsgiving is totally unable to conceal our own from the observance of our all-righteous Judge. Indeed, the only cover for these, or to speak more properly, the discharge of all their stains, is faith , — is the blood of Christ, working with repentance towards God.” — Bishop Warburton, quoted by Bloomfield. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-8

Source

**무엇보다도 뜨겁게 서로 사랑할지니** — 그는 사랑을 완전함의 띠로서 가장 먼저 권한다. 그리고 그것이 열렬하거나 강렬하기를 명한다. 자기 사랑에 과도하게 열심인 자는 다른 이들을 냉담하게 사랑하기 때문이다. 그리고 그는 그것을 그 열매 때문에 권한다. 무수한 죄를 덮어주기 때문인데, 이것보다 더 바람직한 것은 없다. 그러나 이 문장은 솔로몬에게서 취한 것이다. 그 말씀은 잠언 10장 12절에서 발견된다. "미움은 비난들을 드러내지만, 사랑은 허다한 죄를 덮느니라." 솔로몬이 의도한 것은 충분히 명확하다. 그가 첫 번째 절에서 미움이 사람들이 서로를 비방하고 부끄러운 것과 불명예스러운 것을 퍼뜨리는 원인이라고 말하듯이, 그것이 따라 사랑에 반대의 효과가 귀속된다. 즉 서로 사랑하는 자들은 친절하고 공손하게 서로를 용서하므로, 기꺼이 서로의 악들을 묻어두어 한 사람이 다른 사람의 명예를 보존하고자 힘쓰게 된다는 것이다.

이렇게 베드로는 자신의 권면을 확증한다. 상호 사랑을 기르는 것보다 더 필요한 것이 없다는 것이다. 결점이 없는 자가 누구인가? 따라서 모든 사람이 용서가 필요하며, 용서받기를 원하지 않는 자가 없다. 사랑이 우리 사이에 있을 때 우리에게 이 놀라운 유익을 가져다준다. 무수한 악들이 망각 속에 덮이는 것이다. 반면에 미움에 고삐가 풀리면, 사람들이 서로 물어뜯고 찢어서 필연적으로 서로를 소모할 것이다. 바울이 말하는 것처럼(갈 5:15).

또한 솔로몬이 소수의 죄만 덮인다고 말하는 것이 아니라 허다한 죄가 덮인다고 말한다는 것을 주목해야 한다. 그리스도가 형제들을 일흔 번씩 일곱 번을 용서하라고 명하시는 것처럼이다(마 18:22). 그러나 사랑이 더 많은 죄를 덮을수록 인류의 복지를 위한 그것의 유용성이 더 분명히 나타난다. 이것이 말씀의 명백한 의미이다.

따라서 이 구절에서 자신들의 속죄를 이끌어내려는 교황주의자들이 얼마나 불합리한지가 나타난다. 마치 자선과 사랑의 다른 의무들이 그들의 죄를 지우는 하나님에 대한 일종의 보상인 것처럼이다.

원주석

9절 카드 ↗

9 Use hospitality, or, Be hospitable . After having generally exhorted them to love one another, he specially mentions one of the duties of love. At that time hospitality was commonly used, and it was deemed in a manner a sacred kind of humanity, as we have stated elsewhere. He then bids them mutually to exercise it, so that no one might require more from others than what he himself was prepared to render. He adds, without murmurings, for it is a rare example that one spends himself and his own on his neighbor without any disparaging reflection. Then the Apostle would have us to show kindness willingly and with a cheerful mind. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-9

Source

**서로 대접하기를 원망 없이 하고** — 사랑을 서로 나눌 것을 일반적으로 권한 후, 그는 사랑의 의무들 중 하나를 특별히 언급한다. 그 당시 환대는 일반적으로 사용되었고 어떤 의미에서 신성한 인간성의 일종으로 여겨졌다. 따라서 그는 그들이 서로 환대를 베풀라고 명한다. 아무도 자신이 줄 준비가 된 것보다 더 많은 것을 다른 사람에게 요구하지 않도록이다. 그는 원망 없이를 덧붙인다. 이웃을 위해 자신과 자신의 것을 아무런 폄하적 반성 없이 쓰는 것은 드문 예이기 때문이다. 그러므로 사도는 우리가 기꺼이 즐거운 마음으로 친절을 베풀기를 원한다.

원주석

10절 카드 ↗

10 As every one hath received He reminds us what we ought to bear in mind when we do good to our neighbors; for nothing is more fitted to correct our murmurings than to remember that we do not give our own, but only dispense what God has committed to us. When therefore he says, “Minister the gift which every one has received,” he intimates that to each had been distributed what they had, on this condition, that in helping their brethren they might be the ministers of God. And thus the second clause is an explanation of the first, for instead of ministry he mentions stewardship; and for what he had said, “as every one hath received the gift,” he mentions the manifold graces which God variously distributes to us, so that each might confer in common his own portion. If then we excel others in any gift, let us remember that we are as to this the stewards of God, in order that we may kindly impart it to our neighbors as their necessity or benefit may require. Thus we ought to be disposed and ready to communicate. But this consideration is also very important, that the Lord hath so divided his manifold graces, that no one is to be content with one thing and with his own gifts, but every one has need of the help and aid of his brother. This, I say, is a bond which God hath appointed for retaining friendship among men, for they cannot live without mutual assistance. Thus it happens, that he who in many things seeks the aid of his brethren, ought to communicate to them more freely what he has received. This bond of unity has been observed and noticed by heathens. But Peter teaches us here that God had designedly done this, that he might bind men one to another. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-10

Source

**각각 은사를 받은 대로** — 그는 이웃에게 선을 행할 때 우리가 무엇을 염두에 두어야 하는지를 상기시킨다. 우리 자신의 것을 주는 것이 아니라 하나님이 우리에게 맡기신 것을 분배할 뿐이라는 것을 기억하는 것보다 우리의 불평을 교정하는 데 더 적합한 것이 없다. 따라서 그가 "각각이 받은 은사로 섬기라"고 말할 때, 각 사람에게 분배된 것이 이 조건 아래 있다는 것을 암시한다. 형제들을 도움으로써 하나님의 사역자들이 되도록이다. 이렇게 두 번째 절은 첫 번째 절의 설명이다. 사역 대신 청지기 직분을 언급하고, "각각이 은사를 받았다"고 말한 대신 하나님이 우리에게 다양하게 분배하시는 풍성한 은혜들을 언급하여 각 사람이 자신의 몫을 공동으로 제공할 수 있도록 한다.

따라서 우리가 어떤 은사에서 다른 이들보다 뛰어나다면, 그 점에서 우리가 하나님의 청지기임을 기억하자. 이웃들의 필요나 유익이 요구하는 대로 친절하게 그것을 나눌 수 있도록이다. 이렇게 우리는 나눔을 위해 기꺼이 준비되어야 한다. 그러나 이것도 매우 중요한 고려이다. 주님이 그분의 풍성한 은혜들을 이렇게 분배하셔서 아무도 한 가지 것과 자신의 은사들에만 만족하지 않고, 모든 사람이 형제의 도움과 원조가 필요하다는 것이다. 이것이 하나님이 사람들 사이에서 우정을 유지하기 위해 정하신 유대라고 나는 말한다. 서로 없이는 살 수 없기 때문이다. 이렇게 많은 것에서 형제들의 원조를 구하는 자는 자신이 받은 것을 그들에게 더 자유롭게 나누어 주어야 한다. 이 연합의 유대는 이방인들에게도 관찰되고 주목되었다. 그러나 베드로는 여기서 하나님이 의도적으로 이것을 행하셨다고 가르친다. 사람들을 서로에게 묶기 위함이다.

원주석

11절 카드 ↗

11 If any man speak As he had spoken of the right and faithful use of gifts, he specifies two things as examples, and he has chosen those which are the most excellent or the most renowned. The office of teaching in the Church is a remarkable instance of God’s favor. He then expressly commands those called to this office to act faithfully; though he does not speak here only of what we owe to men, but also of what we owe to God, so that we may not deprive him of his glory. He who speaks, then, that is, who is rightly appointed by public authority, let him speak as the oracles of God; that is, let him reverently in God’s fear and in sincerity perform the charge committed to him, regarding himself as engaged in God’s work, and as ministering God’s word and not his own. For he still refers to the doctrine, that when we confer any thing on the brethren, we minister to them by God’s command what he has bestowed on us for that purpose. And truly, were all those who profess to be teachers in the Church duly to consider this one thing, there would be in them much more fidelity and devotedness. For how great a thing is this, that in teaching the oracles of God, they are representatives of Christ! Hence then comes so much carelessness and rashness, because the sacred majesty of God’s word is not borne in mind but by a few; and so they indulge themselves as in a worldly stewardship. In the meantime, we learn from these words of Peter, that it is not lawful for those who are engaged in teaching to do anything else, but faithfully to deliver to others, as from hand to hand, the doctrine received from God; for he forbids any one to go forth, except he who is instructed in God’s word, and who proclaims infallible oracles as it were from his mouth. He, therefore, leaves no room for human inventions; for he briefly defines the doctrine which ought to be taught in the Church. Nor is the particle of similitude introduced here for the purpose of modifying the sentence, as though it were sufficient to profess that it is God’s word that is taught. This was, indeed, commonly the case formerly with false prophets; and we see at this day how arrogantly the Pope and his followers cover with this pretense all their impious traditions. But Peter did not intend to teach pastors such hypocrisy as this, to pretend that they had from God whatever doctrine it pleased them to announce, but, he took an argument from the subject itself, that he might exhort them to sobriety and meekness, to a reverence for God, and to an earnest attention to their work. If any man minister This second clause extends wider, it includes the office of teaching. But as it would have been too long to enumerate each of the ministerial works, he preferred summarily to speak of them all together, as though he had said, “Whatever part of the burden thou bearest in the Church, know that thou canst do nothing but what has been given time by the Lord, and that thou art nothing else but an instrument of God: take heed, then, not to abuse the grace of God by exalting thyself; take heed not to suppress the power of God, which puts forth and manifests itself in the ministry for the salvation of the brethren.” Let him then minister as by God’s power, that is, let him regard nothing as his own, but let him humbly render service to God and his Church. That God in all things may be glorified When he says, In all, the word may be in the masculine or in the neuter gender; and thus men or gifts may be meant, and both meanings are equally suitable. The sense is, that God does not adorn us with his gifts, that he may rob himself and make himself as it were an empty idol by transferring to us his own glory, but that, on the contrary, his own glory may everywhere shine forth; and that it is therefore a sacrilegious profanation of God’s gifts when men propose to themselves any other object than to glorify God. He says through Jesus Christ, because whatever power we have to minister, he alone bestows it on us; for he is the head, with which the whole body is connected by joints and bindings, and maketh increase in the Lord, according as he supplieth strength to every member. To whom be praise, or glory . Some refer this to Christ; but the context requires that it should be rather applied to God; for he confirms the last exhortation, because God justly claims all the glory; and, therefore, men wickedly take away from him what is his own, when they obscure in anything, or in any part, his glory. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-11

Source

**만일 누가 말하려면** — 그는 은사들의 올바르고 신실한 사용에 대해 말했으므로, 두 가지를 예로 구체적으로 언급한다. 그는 가장 탁월하거나 가장 저명한 것들을 선택했다. 교회에서 가르치는 직분은 하나님의 은혜의 주목할 만한 예이다. 따라서 그는 이 직분으로 부름받은 자들에게 신실하게 행하도록 명시적으로 명한다. 비록 그는 여기서 사람에게 빚진 것만 말하는 것이 아니라 하나님께 빚진 것도 말하므로, 우리가 그분의 영광을 빼앗지 않도록이다.

따라서 말하는 자, 즉 공적 권위로 정당하게 임명된 자는 하나님의 말씀들처럼 말해야 한다. 즉 하나님의 두려움과 신실함으로 경건하게 자신에게 맡겨진 직무를 수행하고, 자신이 하나님의 일에 종사하며 자신의 말이 아닌 하나님의 말씀을 사역함을 깨달아야 한다는 것이다. 그는 여전히 우리가 형제들에게 무엇을 줄 때 하나님의 명령으로 그 목적을 위해 그분이 우리에게 주신 것을 사역한다는 교훈을 참고한다.

실로 교회에서 교사임을 자처하는 모든 자들이 이 한 가지를 충분히 고려한다면, 그들 안에 훨씬 더 많은 신실함과 헌신이 있을 것이다. 하나님의 말씀의 신탁들을 가르치는 데 그리스도의 대리인이라는 것이 얼마나 큰 일인가! 따라서 하나님 말씀의 신성한 위엄이 소수만이 염두에 두기 때문에 그토록 많은 부주의함과 무모함이 온다. 그래서 세상적인 청지기 직분에서처럼 자신들에게 방종하게 한다.

동시에 우리는 베드로의 이 말씀에서, 가르치는 직무에 종사하는 자들이 하나님에게서 받은 교훈을 손에서 손으로 다른 사람들에게 신실하게 전달하는 것 외에 어떤 것도 하는 것이 합법적이지 않음을 배운다. 그는 하나님의 말씀에 정통하지 않은 자, 그리고 그분의 입에서 나오는 것처럼 틀림없는 신탁들을 선포하지 않는 자는 나가는 것을 금한다. 따라서 그는 인간의 고안들을 위한 여지를 남기지 않는다. 교회에서 가르쳐야 할 교훈을 간략히 정의하기 때문이다.

**만일 누가 봉사하려면** — 이 두 번째 절은 더 넓다. 가르치는 직분을 포함한다. 그러나 각각의 사역 행위들을 하나하나 열거하기가 너무 길었으므로, 그는 모두 함께 말하기를 선호했다. 마치 "교회에서 네가 짐의 어느 부분을 지든, 주님으로부터 받은 것 외에는 아무것도 할 수 없음을 알라. 그리고 너는 하나님의 도구 외에 아무것도 아니다. 따라서 자신을 높임으로 하나님의 은혜를 남용하지 않도록 조심하라. 형제들의 구원을 위해 사역 안에서 나타나고 발현되는 하나님의 권능을 억누르지 않도록 조심하라"고 말하는 것처럼이다. 따라서 그는 하나님의 능력으로 섬기게 하라고 말한다. 즉 아무것도 자신의 것으로 여기지 말고, 겸손히 하나님과 그분의 교회를 섬기라는 것이다.

**범사에 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이라** — 그가 모든 것이라고 말할 때, 그 단어는 남성 또는 중성이 될 수 있다. 따라서 사람들 또는 은사들을 의미할 수 있으며, 두 의미 모두 같이 적합하다. 요점은 하나님이 자신의 영광을 우리에게 옮김으로써 자신을 빈 우상으로 만들기 위해 그분의 은사들로 우리를 치장하시는 것이 아니라, 반대로 그분 자신의 영광이 어디서나 빛나야 한다는 것이다. 따라서 사람들이 하나님을 영화롭게 하는 것 외에 다른 목적을 제안할 때 그것은 하나님의 은사들의 신성 모독적인 남용이다.

**예수 그리스도로 말미암아** — 우리가 사역할 능력을 가지는 것은 그분만이 주시기 때문이다. 그분은 온 몸이 관절과 연결로 연결되고 주 안에서 그가 각 지체에 힘을 공급하는 대로 성장하는 머리이기 때문이다.

**그에게 영광과 권능이 세세에 있느니라** — 어떤 이들은 이것을 그리스도에게 돌린다. 그러나 문맥은 오히려 하나님에게 적용되어야 함을 요구한다. 그는 마지막 권면을 확증한다. 하나님이 모든 영광을 정당하게 요구하시기 때문이다. 따라서 사람들이 어떤 것에서든 그분의 영광을 가리면 자신의 것인 것을 그분에게서 불의하게 빼앗는다.

원주석

12절 카드 ↗

12 Beloved, think it not strange, or, wonder not . There is a frequent mention made in this Epistle of afflictions; the cause of which we have elsewhere explained. But this difference is to be observed, that when he exhorts the faithful to patience, he sometimes speaks generally of troubles common to man’s life; but here he speaks of wrongs done to the faithful for the name of Christ. And first, indeed, he reminded them that they ought not to have deemed it strange as for a thing sudden and unexpected; by which he intimates, that they ought by a long mediation to have been previously prepared to bear the cross. For whosoever has resolved to fight under Christ’s banner, will not be dismayed when persecution happens, but, as one accustomed to it, will patiently bear it. That we may then be in a prepared state of mind when the waves of persecutions roll over us, we ought in due time to habituate ourselves to such an event by meditating continually on the cross. Moreover, he proves that the cross is useful to us by two arguments, — that God thus tries our faith, — and that we become thus partakers with Christ. Then, in the first place, let us remember that the trial of our faith is most necessary, and that we ought thus willingly to obey God who provides for our salvation. However, the chief consolation is to be derived from a fellowship with Christ. Hence Peter not only forbids us to think it strange, when he sets this before us, but also bids us to rejoice. It is, indeed, a cause of joy, when God tries our faith by persecution; but the other joy far surpasses it, that is, when the Son of God allots to us the same course of life with himself, that he might lead us with himself to a blessed participation of heavenly glory. For we must bear in mind this truth, that we have the dying of Christ in our flesh, that his life may be manifested in us. The wicked also do indeed bear many afflictions; but as they are separated from Christ, they apprehend nothing but God’s wrath and curse: thus it comes that sorrow and dread overwhelm them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-12

Source

**사랑하는 자들아 너희를 연단하려고 오는 불 시험을 이상한 일 당하는 것 같이 이상히 여기지 말고** — 이 서신에서 고난에 대한 언급이 자주 나온다. 그 이유는 다른 곳에서 설명했다. 그러나 이 차이를 주목해야 한다. 그가 신자들에게 인내를 권할 때, 때로는 일반적으로 사람의 삶에 공통된 고난들에 대해 말하지만, 여기서는 그리스도의 이름 때문에 신자들에게 가해지는 불의에 대해 말한다. 첫째, 그는 그들이 갑작스럽고 예기치 않은 일처럼 이상히 여기지 않아야 한다고 상기시킨다. 이것으로 그는 오랜 묵상으로 미리 십자가를 질 준비가 되어 있어야 했음을 암시한다. 그리스도의 깃발 아래 싸우기로 결심한 자는 핍박이 일어날 때 낙심하지 않고, 익숙한 자처럼 인내로 그것을 견딜 것이기 때문이다.

따라서 핍박의 물결이 우리 위를 구를 때 준비된 마음 상태에 있기 위해, 십자가에 대해 계속적으로 묵상함으로써 그런 사건에 미리 익숙해져야 한다. 더 나아가 그는 십자가가 두 가지 논거로 우리에게 유익하다는 것을 증명한다. 하나님이 이렇게 우리 믿음을 시험하신다는 것과 우리가 이렇게 그리스도와 동참자가 된다는 것이다.

따라서 먼저 믿음의 시험이 가장 필요하다는 것을 기억하자. 우리 구원을 위해 공급하시는 하나님에게 이렇게 기꺼이 순종해야 한다. 그러나 주된 위안은 그리스도와의 교제에서 이끌어내야 한다. 따라서 베드로는 이것을 우리 앞에 제시할 때 이상히 여기지 말라고 금할 뿐만 아니라, 기뻐하라고도 명한다. 실로 하나님이 핍박으로 우리 믿음을 시험하실 때 기쁨의 원인이 된다. 그러나 다른 기쁨이 그것을 훨씬 능가한다. 하나님의 아들이 우리에게 자신과 같은 삶의 과정을 나누어 주시어 우리를 하늘 영광의 복된 참여로 자신과 함께 이끌어 가시는 것이다. 우리 몸에 그리스도의 죽음을 지녀야 한다는 진리를 염두에 두어야 한다. 그래야 그분의 생명이 우리 안에 나타날 것이다. 악인들도 실로 많은 고난을 당한다. 그러나 그들이 그리스도에게서 분리되어 있으므로 하나님의 진노와 저주 외에는 아무것도 파악하지 못한다. 이렇게 슬픔과 두려움이 그들을 압도한다.

원주석

13절 카드 ↗

Hence, then, is the whole consolation of the godly, that they are associates with Christ, that hereafter they may be partakers of his glory; for we are always to bear in mind this transition from the cross to the resurrection. But as this world is like a labyrinth, in which no end of evils appears, Peter refers to the future revelation of Christ’s glory, as though he had said, that the day of its revelation is not to be overlooked, but ought to be expected. But he mentions a twofold joy, one which we now enjoy in hope, and the other the full fruition of which the coming of Christ shall bring to us; for the first is mingled with grief and sorrow, the second is connected with exultation. For it is not suitable in the midst of afflictions to think of joy, which can free us from all trouble; but the consolations of God moderate evils, so that we can rejoice at the same time. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-13

Source

따라서 경건한 자들의 모든 위안은 여기에 있다. 그들이 그리스도의 동참자들이라는 것이다. 그래야 이후에 그분의 영광에 참여자들이 될 수 있다. 우리는 항상 십자가에서 부활로의 이 전환을 염두에 두어야 한다. 그러나 이 세상은 아무런 끝이 보이지 않는 미로와 같아서, 베드로는 그리스도 영광의 미래의 나타남을 언급한다. 마치 그 나타남의 날이 간과되어서는 안 되고 기대되어야 한다고 말하는 것처럼이다.

그러나 그는 두 가지 기쁨을 언급한다. 하나는 우리가 지금 소망 안에서 즐기는 것이고, 다른 하나는 그리스도의 오심이 우리에게 가져올 충만한 향유이다. 전자는 슬픔과 고통이 섞여 있고, 후자는 환호와 연결된다. 모든 고난에서 벗어나게 해줄 수 있는 기쁨을 고난 중에 생각하는 것이 적합하지 않기 때문이다. 그러나 하나님의 위로가 악들을 완화하여 우리가 동시에 기뻐할 수 있게 한다.

원주석

14절 카드 ↗

14 If ye be reproached He mentions reproaches, because there is often more bitterness in them than in the loss of goods, or in the torments or agonies of the body; there is therefore nothing which is more grievous to ingenuous minds. For we see that many who are strong to bear want, courageous in torments, nay, bold to meet death, do yet succumb under reproach. To obviate this evil, Peter pronounces those blessed, according to what Christ says, ( Mark 8:35 ,) who are reproached for the sake of the Gospel. This is very contrary to what men commonly think and feel; but he gives a reason, Because the Spirit of God, called also the Spirit of glory, rests on them . Some read the words separately, “that which belongs to glory,” as though the words were, “glory and the Spirit of God.” But the former reading is more suitable as to the sense, and, as to language, more simple. Then Peter shews, that it is no hindrance to the happiness of the godly, that they sustain reproach for the name of Christ, because they nevertheless retain a complete glory in the sight of God, while the Spirit, who has glory ever connected with him, dwells in them. So, what seems to the flesh a paradox, the Spirit of God makes consistent by a sure perception in their minds. On their part This is a confirmation of the last sentence; for he intimates that it is enough for the godly, that the Spirit of God testifies that the reproaches endured for the sake of the Gospel, are blessed and full of glory. The wicked, however, attempted to effect a far different object; as though he had said, “Ye can boldly despise the insolence of the ungodly, because the testimony respecting your glory, which God’s Spirit gives you, remains fixed within.” And he says that the Spirit of God was reproached, because the unbelieving expose to ridicule whatever he suggests and dictates for our consolation. But this is by anticipation; for however the world in its blindness may see nothing but what is disgraceful in the reproaches of Christ, he would not have the eyes of the godly to be dazzled with this false opinion; but on the contrary they ought to look up to God. Thus he does not conceal what men commonly think; but he sets the hidden perception of faith, which God’s children possess in their own hearts, in opposition to their presumption and insolence. Thus Paul boasted that he had the marks of Christ, and he gloried in his bonds. ( Galatians 6:17 .) He had at the same time sufficiently found out what was the judgment formed of them by the world; and yet he intimates that it thought foolishly, and that those are blind together with the world, who esteem the slanders of the flesh glorious. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-14

Source

**너희가 그리스도의 이름으로 치욕을 당하면** — 그는 비방들을 언급한다. 재물의 손실이나 몸의 고통이나 고뇌보다 종종 그 안에 더 많은 쓴맛이 있기 때문이다. 따라서 고상한 마음에 더 심한 것은 없다. 우리는 궁핍을 견디는 데 강하고, 고통에 용감하고, 심지어 죽음에도 담대하지만, 비방 아래서는 굴복하는 자들이 많음을 본다. 이 악을 막기 위해 베드로는 그리스도의 말씀에 따라 복음을 위해 비방받는 자들을 복이 있다고 선언한다(막 8:35). 이것은 사람들이 일반적으로 생각하고 느끼는 것과 크게 다르다. 그러나 그는 이유를 제시한다. 영광이라고도 불리는 하나님의 영이 그들 위에 안식하기 때문이다.

어떤 이들은 그 말씀들을 따로 읽어서 "영광에 속한 것"이라고 하며, 마치 "영광과 하나님의 영"이라는 말처럼 읽는다. 그러나 첫 번째 읽기가 의미상 더 적합하고 언어적으로 더 단순하다. 따라서 베드로는 그리스도의 이름을 위해 비방을 감내하는 것이 경건한 자들의 행복에 방해가 되지 않음을 보여준다. 그들이 여전히 하나님 앞에서 완전한 영광을 보유하기 때문이다. 영광과 항상 연결되어 있는 영이 그들 안에 거하는 동안이다. 따라서 육신에 역설로 보이는 것을 하나님의 영이 그들 마음에서 확실한 인식으로 일치되게 한다.

**그들에게는 그가 욕을 당하지만** — 이것은 마지막 문장의 확증이다. 그는 경건한 자들에게 하나님의 영이 복음을 위해 감내한 비방들이 복되고 영광으로 가득하다고 증거한다는 것이 충분함을 암시한다. 불신자들은 반대의 것을 이루려 시도한다. 마치 "너희는 불경건한 자들의 오만함을 담대히 무시할 수 있다. 하나님의 영이 너희에게 주시는 너희 영광에 관한 증언이 안에서 고정되어 있기 때문이다"라고 말하는 것처럼이다. 그리고 그는 하나님의 영이 욕을 당한다고 말한다. 불신자들이 그분이 우리의 위로를 위해 제안하고 지시하는 것이면 무엇이든 비웃기 때문이다. 그러나 이것은 미리 막기이다. 세상이 눈이 멀어 그리스도의 비방들 안에서 부끄러운 것 외에 아무것도 보지 못하지만, 그는 경건한 자들의 눈이 이 거짓된 의견으로 현혹되지 않게 하고, 반대로 하나님을 바라보아야 한다. 따라서 그는 사람들이 일반적으로 생각하는 것을 숨기지 않는다. 그러나 그는 하나님의 자녀들이 자신의 마음 안에 가진 숨겨진 믿음의 인식을 그들의 추정과 오만함에 대립시킨다. 이렇게 바울은 자신이 그리스도의 흔적들을 가졌다고 자랑했고, 그의 결박들을 자랑했다(갈 6:17). 그러나 그는 동시에 세상이 그것들에 대해 어떤 판단을 내렸는지를 충분히 알았다. 그럼에도 그는 세상과 함께 어리석게 생각하는 자들이 눈이 멀었다고 암시한다.

원주석

15절 카드 ↗

15. But (or, For ) let one of you Here also he anticipates an objection. He had exhorted the faithful to patience, if it happened to them to be persecuted for the cause of Christ; he now adds the reason why he had only spoken of that kind of trouble, even because they ought to have abstained from all evil-doing. Here, then, is contained another exhortation, lest they should do anything for which they might seem to be justly punished. Therefore the causal particle is not, here superfluous, since the Apostle wished to give a reason why he so much exhorted the faithful to a fellowship with the sufferings of Christ, and at the same time to remind them by the way to live justly and harmlessly, lest they should bring on themselves a just punishment through their own faults; as though he had said, that it behoved Christians to deserve well of all, even when they were badly and cruelly treated by the world. Were any one to object and say, that no one can be found to be so innocent but that he deserves for many faults to be chastised by God; to this I reply, that Peter here speaks of sins from which we ought to be entirely freed, such as thefts and murders; and I give further this reply, that the Apostle commands Christians to be such as they ought to be. It, is, then, no wonder, that he points out a difference between us and the children of this world, who being without God’s Spirit, abandon themselves to every kind of wickedness. He would not have God’s children to be in the same condition, so as to draw on themselves by a wicked life the punishment allotted by the laws. But we have already said elsewhere, that though there are always many sins in the elect, which God might justly punish, yet according to his paternal indulgence he spares his own children, so that he does not inflict the punishment they deserve, and that in the meantime, for honour’s sake, he adorns them with his own tokens and those of his Christ, when he suffers them to be afflicted for the testimony of the Gospel. The word ἀλλοτριοεπίσκοπος seems to me to designate one who covets what belongs to another. For they who gape after plunder or fraud, inquire into affairs of others with tortuous or crooked eyes, as Horace says; (49) but the despiser of money, as the same says elsewhere, looks on vast heaps of gold with a straight eye. (50) (49) Sic tamen ut limis rapias quid prima secundo Cera velit versu . Sat. lib. 2:5, 53. (50) Quisquis ingentes oculo irretorto Spectat acervos . — Carm. lib. it. Od. 2:23. The sin here referred to must have some public act, punishable by law. The word means an observer of other people’s affairs, but he must have done so for some sinister purpose. He was probably a pryer into matters of state or government in order to create discontent and to raise commotions; and this was an evil which prevailed much at the time among the Jews. Hence “seditions,” or factions, would convey probably the right meaning. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-15

Source

**너희 중에 누구든지 살인이나 도둑질이나 악행이나 남의 일을 간섭하는 것으로 고난을 받지 말려니와** — 여기서도 그는 이의를 미리 막는다. 그는 신자들에게 그리스도의 고난에 참여하도록 권했다. 이제 그들이 모든 악행에서 자신을 삼가야 한다는 이유를 덧붙인다. 그래야 자신의 잘못으로 정당한 처벌을 자초하지 않도록이다.

따라서 인과적 접속사가 여기서 불필요하지 않다. 사도가 왜 신자들에게 그리스도의 고난에 참여함을 그토록 권하는지 이유를 제시하고, 동시에 정당한 처벌을 자초하지 않도록 의롭고 해 없이 살도록 그들에게 상기시키려 했기 때문이다. 마치 그리스도인들이 세상으로부터 악하고 잔인하게 대우받을 때에도 모든 사람에게 선을 행해야 마땅하다고 말하는 것처럼이다.

누군가 아무리 결백한 자라도 하나님에게 많은 잘못으로 벌받을 자격이 없는 자가 없다고 반론할 수 있다. 이에 나는 베드로가 여기서 도둑질과 살인 같은 우리가 완전히 자유로워야 할 죄들에 대해 말한다고 답한다. 그리고 사도가 그리스도인들이 마땅히 있어야 할 모습을 명한다고 더 답한다. 따라서 그가 우리와 세상의 자녀들 사이의 차이를 지적하는 것이 이상하지 않다. 하나님의 영이 없으므로 모든 종류의 악에 자신을 내맡기는 자들이다. 그는 하나님의 자녀들이 악한 삶으로 법이 정한 처벌을 자초하여 같은 처지에 있기를 원하지 않는다.

**남의 일을 간섭하는 자** — ἀλλοτριοεπίσκοπος 라는 단어는 내 생각에 다른 사람의 것을 탐내는 자를 지정한다. 약탈이나 사기를 탐내는 자들이 호라티우스가 말하듯이 비뚤어진 눈으로 다른 사람들의 일을 탐문하기 때문이다. 반면 같은 시인이 다른 곳에서 말하듯이 돈을 경멸하는 자는 많은 금 더미를 곧은 눈으로 바라본다.

원주석

16절 카드 ↗

16 Yet if any man suffer as a Christian After having forbidden the Christians to do any hurt or harm, lest for their evil deeds, like the unbelieving, they should become hateful to the world, he now bids them to give thanks to God, if they suffered persecutions for the name of Christ. And truly it is no common kindness from God, that he calls us, freed and exempted from the common punishment of our sins, to so honorable a warfare as to undergo for the testimony of his Gospel either exiles, or prisons, or reproaches, or even death itself. Then he intimates that those are ungrateful to God, who clamor or murmur on account of persecutions, as though they were unworthily dealt with, since on the contrary they ought to regard it as gain and to acknowledge God’s favor. But when he says, as a Christian, he regards not so much the name as the cause. It is certain that the adversaries of Christ omitted nothing in order to degrade the Gospel. Therefore, whatever reproachful words they made use of, it was enough for the faithful, that they suffered for nothing else but for the defense of the Gospel. On this behalf, or, In this respect . For since all afflictions derive their origin from sin, this thought ought to occur to the godly, “I am indeed worthy to be visited by the Lord with this and even with greater punishment for my sins; but now he would have me to suffer for righteousness, as though I were innocent.” For how much soever the saints may acknowledge their own faults, yet as in persecutions they regard a different end, such as the Lord sets before them, they feel that their guilt is blotted out and abolished before God. On this behalf , then, they have reason to glorify God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-16

Source

**만일 그리스도인으로 고난을 받으면** — 그리스도인들에게 어떤 해나 손해도 끼치지 말도록 금한 후 — 악행 때문에 불신자들처럼 세상에 혐오스럽게 되지 않도록 — 이제 그는 그리스도의 이름 때문에 핍박을 받는다면 하나님께 감사하라고 명한다. 실로 하나님으로부터 우리 죄들의 공통 형벌에서 해방되고 면제되어, 그분의 복음을 증거하기 위해 유배나 감옥이나 비방이나 심지어 죽음까지도 감내하도록 그토록 명예로운 전쟁으로 우리를 부르신다는 것은 하나님의 평범하지 않은 친절이다. 그러므로 그는 핍박 때문에 불평하거나 투덜거리는 자들이 마치 부당하게 대우받는 것처럼 하나님에게 배은망덕하다고 암시한다. 반대로 그것을 유익으로 여기고 하나님의 은혜를 인정해야 하기 때문이다.

**이 일을 인하여** — 모든 고난이 죄에서 그 기원을 가지므로, 경건한 자들에게 이 생각이 떠올라야 한다. "나는 실로 이것과 더 큰 형벌을 내 죄들로 인해 주님이 내리실 자격이 있다. 그러나 이제 그분은 내가 마치 죄 없는 것처럼 의를 위해 고난받기를 원하신다." 성도들이 자신의 잘못을 아무리 인정해도, 핍박 속에서 그들은 다른 목적을 바라보기 때문이다. 주님이 그들 앞에 두시는 것이다. 그들은 그들의 죄책이 하나님 앞에서 지워지고 폐지되었음을 느낀다. 따라서 **이 일을 인하여** 그들은 하나님을 영화롭게 할 이유가 있다.

원주석

17절 카드 ↗

17 For the time is come, or, Since also the time is come . He amplifies the consolation, which the goodness of the cause for which we suffer brings to us, while we are afflicted for the name of Christ. For this necessity, he says, awaits the whole Church of God, not only to be subject to the common miseries of men, but especially and mainly to be chastised by the hand of God. Then, with more submission, ought persecutions for Christ to be endured. For except we desire to be blotted out from the number of the faithful, we must submit our backs to the scourges of God. Now, it is a sweet consolation, that God does not execute his judgments on us as on others, but that he makes us the representatives of his own Son, when we do not suffer except for his cause and for his name. Moreover, Peter took this sentence from the common and constant teaching of Scripture; and this seems more probable to me than that a certain passage, as some think, is referred to. It was formerly usual with the Lord, as all the prophets witness, to exhibit the first examples of his chastisements in his own people, as the head of a family corrects his own children rather than those of strangers. ( Isaiah 10:12 .) For though God is the judge of the whole world, yet he would have his providence to be especially acknowledged in the government of his own Church. Hence, when he declares that he would rise up to be the judge of the whole world, he adds that this would be after he had completed his work on Mount Sion. He indeed puts forth his hand indifferently against his own people and against strangers; for we see that both are in common subjected to adversities; and if a comparison be made, he seems in a manner to spare the reprobate, and to be severe towards the elect. Hence the complaints of the godly, that the wicked pass their life in continual pleasures, and delight themselves with wine and the harp, and at length descend without pains in an instant into the grave — that fatness covers their eyes — that they are exempt from troubles — that they securely and joyfully spend their life, looking down with contempt on others, so that they dare to set their mouth against heaven. ( Job 21:13 ; Psalms 73:3 .) In short, God so regulates his judgments in this world, that he fattens the wicked for the day of slaughter. He therefore passes by their many sins, and, as it were, connives at them. In the meantime, he restores by corrections his own children, for whom he has a care, to the right way, whenever they depart from it. In this sense it is that Peter says that judgment begins at the house of God; for judgment includes all those punishments which the Lord inflicts on men for their sins, and whatever refers to the reformation of the world. But why does he say that it was now the time? He means, as I think, what the prophets declare concerning his own time, that it especially belonged to Christ’s kingdom, that the beginning of the reformation should be in the Church. Hence Paul says that Christians, without the hope of a resurrection, would of all men be the most miserable, ( 1 Corinthians 15:19 ;) and justly so, because, while others indulge themselves without fear, the faithful continually sigh and groan; while God connives at the sins of others, and suffers them to continue torpid, he deals rigidly with his own people, and subjects them to the discipline of the cross. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-17

Source

**심판이 하나님의 집에서부터 시작될 때가 되었나니** — 그는 위안을 더 크게 한다. 우리가 그리스도의 이름으로 고난받을 때 사건의 좋음이 가져오는 것이다. 이 필요가 온 하나님의 교회를 기다린다고 그는 말한다. 인간의 공통적인 비참함에만 복종하는 것이 아니라, 특별히 주로 하나님의 손으로 징계받는다. 그렇다면 그리스도를 위한 핍박을 더욱 순종함으로 감내해야 한다. 우리가 신자들의 수에서 제외되기를 원하지 않는다면 하나님의 채찍질에 우리 등을 내밀어야 하기 때문이다. 이제 하나님이 다른 사람들에게처럼 우리에게 심판을 집행하지 않고, 우리가 그분의 사건과 이름 때문에만 고난받을 때 우리를 그분 자신의 아들의 대리인으로 만드신다는 것은 달콤한 위안이다.

더 나아가 베드로는 성경의 공통적이고 지속적인 가르침에서 이 문장을 취했다. 그것이 특정 구절이 참고된 것보다 더 그럴듯하다고 생각한다. 예전에 주님은 모든 선지자들이 증거하듯이, 마치 한 집안의 아버지가 낯선 사람들보다 자신의 자녀들을 교정하듯이, 그분 자신의 백성에게 처음 징계의 예들을 보여주시곤 했다(사 10:12). 하나님이 온 세상의 심판자이시지만, 그분은 특별히 그분의 교회의 통치에서 그분의 섭리가 인정되기를 원하셨다. 따라서 그분이 온 세상의 심판자로 일어나시겠다고 선언하실 때, 시온 산에서 그분의 일을 마치신 후에 하실 것이라고 덧붙이신다.

실로 그분은 자신의 백성과 낯선 자들에게 무차별적으로 손을 펼치신다. 우리는 둘 다 일반적으로 역경에 처하는 것을 본다. 비교가 이루어지면, 그분이 어떤 의미에서 버림받은 자들을 아끼시고 선택된 자들에게 엄격하신 것처럼 보인다. 따라서 경건한 자들의 불평들이 있다. 악인들이 계속적인 쾌락 속에 삶을 보내며 포도주와 하프로 즐거워하며 고통 없이 순식간에 무덤으로 내려간다는 것이다. 기름이 그들의 눈을 덮으며, 그들은 고난에서 벗어나 안전하고 즐겁게 삶을 보내며, 다른 이들을 내려다보면서 감히 입을 하늘에 대고 펼친다는 것이다(욥 21:13; 시 73:3). 요컨대, 하나님은 이 세상에서 그분의 심판을 이렇게 규율하시어 악인들을 도살의 날을 위해 살찌우신다. 따라서 그들의 많은 죄를 지나치며 어떤 의미에서 눈을 감으신다. 동시에 돌봄을 가지신 그분 자신의 자녀들이 올바른 길에서 떠날 때마다 교정으로 그 길로 회복시키신다. 이런 의미에서 베드로는 심판이 하나님의 집에서 시작된다고 말한다. 심판은 주님이 사람들의 죄에 대해 내리시는 모든 형벌들과 세상의 개혁에 관련된 모든 것을 포함한다.

그러나 그가 지금 그 시간이라고 말하는 이유는 무엇인가? 그는 내 생각에 선지자들이 자신의 시간에 대해 선언하는 것을 의미한다. 개혁의 시작이 교회에 있어야 한다는 것이 특별히 그리스도의 왕국에 속했다. 따라서 바울은 그리스도인들이 부활의 소망 없이는 모든 사람 중에 가장 비참할 것이라고 말한다(고전 15:19). 그리고 정당하게 그렇다. 다른 자들이 두려움 없이 스스로를 탐닉하는 동안 신자들은 계속 탄식하고 신음하며, 하나님이 다른 사람들의 죄를 눈감아 주시고 그들이 나태하게 계속하도록 허락하시는 반면, 그분 자신의 백성에게는 엄격히 대하시고 십자가의 훈련에 복종시키시기 때문이다.

원주석

18절 카드 ↗

When the faithful see that it is well with the wicked, they are necessarily tempted to be envious; and this is a very dangerous trial; for present happiness is what all desire. Hence the Spirit of God carefully dwells on this, in many places, as well as in the thirty-seventh Psalm, lest the faithful should envy the prosperity of the ungodly. The same is what Peter speaks of, for he shews that afflictions ought to be calmly borne by the children of God, when they compare the lot of others with their own. But he takes it as granted that God is the judge of the world, and that, therefore, no one can escape his hand with impunity. He hence infers, that a dreadful vengeance will soon overtake those whose condition seems now favorable. The design of what he says, as I have already stated, is to shew that the children of God should not faint under the bitterness of present evils, but that they ought, on the contrary, calmly to bear their afflictions for a short time, as the issue will be salvation, while the ungodly will have to exchange a fading and fleeting prosperity for eternal perdition. But the argument is from the less to the greater; for if God spares not his own children whom he loves and who obey him, how dreadful will be his severity against enemies and such as are rebellious! There is, then, nothing better than to obey the Gospel, so that God may kindly correct us by his paternal hand for our salvation. 18 And if the righteous It has been thought that this sentence is taken from Proverbs 11:31 ; for the Greek translators have thus rendered what Solomon says, “Behold, the just shall on the earth be recompensed; how much more the ungodly and the sinner?” Now, whether Peter intended to quote this passage, or repeated a common and a proverbial saying, (which seems to me more probable,) (51) the meaning is, that God’s judgment would be dreadful against the ungodly, since the way to salvation was so thorny and difficult to the elect. And this is said, lest we should securely indulge ourselves, but carefully proceed in our course, and lest we should also seek the smooth and easy road, the end of which is a terrible precipice. But when he says, that a righteous man is scarcely saved, he refers to the difficulties of the present life, for our course in the world is like a dangerous sailing between many rocks, and exposed to many storms and tempests; and thus no one arrives at the port, except he who has escaped from [a] thousand deaths. It is in the meantime certain that we are guided by God’s hand, and that we are in no danger of shipwreck as long as we have him as our pilot. Absurd, then, are those interpreters who think that we shall be hardly and with difficulty saved, when we shall come before God in judgment; for it is the present and not the future time that Peter refers to; nor does he speak of God’s strictness or rigour, but shews how many and what arduous difficulties must be surmounted by the Christian before he reaches the goal. Sinner here means a wicked man (52) and the righteous are not those who are altogether perfect in righteousness, but who strive to live righteously. (51) It certainly appears as a quotation, as the words are literally the same. It is to be observed that the Hebrew has “on earth,” which seems to confirm the view that saved here refers to deliverances from the troubles, trials, and persecutions, which the righteous have to go through during life; and that scarcely, or hardly, or with difficulty, as rendered by Doddridge and Macknight, is to be limited to the time of the Christian’s course in this world; for, as Macknight observes, the Apostle speaks in his Second Epistle of an abundant entrance into the heavenly kingdom being vouchsafed to all faithful Christians. See 2 Peter 1:11 — Ed. (52) The two words, “ungodly,” ἀσεβὴς , and “sinner,” ἀμαρτωλὸς , exactly correspond with רשע and חוטא in Hebrew; the first is he who is not pious, not a worshipper of God, having neither fear nor love towards him; and the second is the wicked, and open and shameless transgressor, who regards not what is just and right. Grotius says, that the first is he who shews no piety towards God; and that the second is one who observes no justice towards man. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-18

Source

신자들이 악인들에게 잘 되는 것을 볼 때 시기하고 싶은 유혹을 받는 것은 필연적이다. 그리고 이것은 매우 위험한 시험이다. 현재의 행복은 모든 사람이 바라는 것이기 때문이다. 따라서 하나님의 영이 서른일곱 번째 시편에서처럼 많은 곳에서 이것을 신중하게 다루신다. 신자들이 불경건한 자들의 번영을 시기하지 않도록이다. 베드로가 말하는 것도 같은 것이다. 그는 하나님의 자녀들이 고난을 차분하게 감내해야 한다는 것을 보여준다. 다른 사람들의 운명과 자신의 것을 비교할 때이다. 그러나 그는 하나님이 세상의 심판자이시므로 아무도 벌을 받지 않고 그분의 손에서 피할 수 없다는 것을 당연한 것으로 전제한다. 따라서 그는 현재 처지가 유리해 보이는 자들을 무서운 복수가 곧 덮칠 것이라고 추론한다.

그가 말하는 것의 목적은 이미 말했듯이 하나님의 자녀들이 현재 악들의 쓴맛 아래 기절하지 말아야 한다는 것을 보여주기 위함이다. 반대로 잠시 동안 그들의 고난을 차분하게 견뎌야 한다. 결과가 구원이 될 것이기 때문이다. 반면 불경건한 자들은 사라지고 덧없는 번영을 영원한 파멸과 교환해야 할 것이다. 그러나 논거는 더 작은 것에서 더 큰 것으로이다. 하나님이 그분을 사랑하고 복종하는 자신의 자녀들을 아끼지 않으신다면, 적들과 반역하는 자들에 대한 그분의 엄격함이 얼마나 무서울 것인가! 따라서 복음에 순종하는 것보다 더 나은 것은 없다. 그분이 우리 구원을 위해 아버지의 손으로 친절하게 우리를 교정하실 수 있도록이다.

**의인이 겨우 구원을 받으면** — 이 문장이 잠언 11장 31절에서 취해졌다고 생각되어 왔다. 그리스 번역자들이 솔로몬이 말하는 것을 이렇게 번역했기 때문이다. "보라, 의인이 땅 위에서 보상을 받을 것이다. 불경건한 자와 죄인은 얼마나 더 많겠는가?" 이제 베드로가 이 구절을 인용하고자 했든지, 아니면 일반적이고 속담 같은 말을 반복했든지(이것이 내게 더 그럴듯하게 보이지만), 의미는 선택된 자들에게 구원으로 가는 길이 그토록 가시밭길이고 어렵다면, 불경건한 자들에 대한 하나님의 심판이 무서울 것이라는 것이다. 이것은 우리가 안전하게 스스로를 탐닉하지 않도록, 우리 과정을 신중하게 진행하도록, 또한 끝이 무서운 낭떠러지인 매끄럽고 쉬운 길을 찾지 않도록 말해진 것이다.

그러나 그가 의인이 겨우 구원을 받는다고 말할 때, 그는 현재 삶의 어려움들을 언급한다. 이 세상에서 우리의 과정은 많은 바위 사이를 위험하게 항해하는 것과 같고, 많은 폭풍과 폭풍우에 노출되어 있기 때문이다. 따라서 천 번의 죽음에서 탈출한 자만이 항구에 도착한다. 동시에 우리가 하나님의 손에 인도된다는 것과, 그분이 우리의 항해사이신 한 난파선의 위험이 없다는 것은 확실하다. 따라서 우리가 하나님의 심판 앞에 왔을 때 어렵게 겨우 구원을 받을 것이라고 생각하는 해석자들은 불합리하다. 베드로가 언급하는 것은 현재의 시간이지 미래의 시간이 아니기 때문이다. 그리고 그는 하나님의 엄격함이나 엄함을 말하는 것이 아니라, 목표에 도달하기 전에 그리스도인이 극복해야 할 어렵고 힘든 어려움들이 얼마나 많은지를 보여준다.

원주석

19절 카드 ↗

19 Wherefore let them that suffer He draws this conclusion, that persecutions ought to be submissively endured, for the condition of the godly in them is much happier than that of the unbelieving, who enjoy prosperity to their utmost wishes. He, however, reminds us that we suffer nothing except according to the permission of God, which tends much to comfort us; when he says, Let them commit themselves to God, it is the same as though he had said, “Let them deliver themselves and their life to the safe keeping of God.” And he calls him a faithful possessor, because he faithfully keeps and defends whatever is under his protection or power. Some render the word “Creator;” and the term κτίστης means both; but the former meaning I prefer, for by bidding us to deposit our life with God, he makes him its safe keeper. He adds, in well-doing, lest the faithful should retaliate the wrongs done to them, but that they might on the contrary contend with the ungodly, who injured them, by well-doing. return to ' Top of Page ' 1 Peter 1Pe 3 1 Peter 1Pe 1 Peter 1Pe 5 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on 1 Peter 4". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ 1-peter-4.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With E

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/1pe-4-19

Source

**그러므로 하나님의 뜻대로 고난받는 자들은** — 그는 이 결론을 이끌어낸다. 핍박은 순종하여 감내해야 한다는 것이다. 신자들의 처지가 핍박 속에서 최대한 자신의 소망대로 번영을 누리는 불신자들보다 훨씬 행복하기 때문이다. 그러나 그는 하나님의 허락 외에는 우리가 아무것도 고난받지 않는다는 것을 상기시킨다. 이것이 크게 위안이 된다. 그가 자신들을 하나님께 맡기라고 명할 때, 마치 "자신들과 자신들의 삶을 하나님의 안전한 보호에 맡기라"고 말하는 것과 같다. 그리고 그분을 신실한 창조주라고 부른다. 그분의 보호나 권능 아래 있는 것이면 무엇이든 신실하게 지키고 보호하시기 때문이다. 어떤 이들은 이 단어를 "창조자"로 번역한다. κτίστης 라는 용어는 두 가지를 모두 의미하지만, 나는 전자의 의미를 선호한다. 베드로가 우리에게 삶을 하나님께 맡기라고 명함으로써 그분을 그것의 안전한 지킴이로 만들기 때문이다. 그는 선을 행하면서를 덧붙인다. 신자들이 그들에게 행해진 잘못에 보복하지 않고, 오히려 그들을 해치는 불경건한 자들과 선을 행함으로 겨루도록이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴