1 It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty local governors, who should be throughout the whole kingdom;It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;다리오는 나라 전체를 다스리도록 백이십 명의 총독을 세우는 것이 좋겠다고 여겼다. 이들은 온 나라 곳곳에 배치되었다.
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.그리고 그들 위에 세 명의 총리를 두었는데, 다니엘이 그 가운데 한 사람이었다. 총독들은 이 총리들에게 보고하게 하여 왕이 손해를 보지 않게 하려는 것이었다.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the local governors, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.그런데 이 다니엘은 그 안에 뛰어난 영이 있었으므로 다른 총리들과 총독들보다 훨씬 빼어났다. 그래서 왕은 그를 온 나라를 다스리는 자리에 세우려고 생각했다.
4 Then the presidents and the local governors sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion or fault, because he was faithful. There wasn’t any error or fault found in him.Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.그러자 총리들과 총독들은 나랏일과 관련하여 다니엘을 고발할 구실을 찾으려 했으나, 아무런 구실이나 허물도 찾아낼 수 없었다. 그가 충성스러워서 그에게서는 어떤 잘못이나 허물도 발견되지 않았기 때문이다.
5 Then these men said, “ We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.”Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.그래서 이 사람들이 말했다. "우리가 이 다니엘에게서 고발할 구실을 찾지 못하니, 그의 하나님의 율법과 관련해서가 아니면 도무지 찾을 수 없겠다."
6 Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever!Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.그러자 이 총리들과 총독들이 무리 지어 왕에게 나아가 이렇게 말했다. "다리오 왕이여, 만수무강하소서.
7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.나라의 모든 총리와 지방관과 총독과 고문관과 방백들이 함께 의논하여, 왕께서 한 가지 칙령을 세우시고 엄한 금령을 정하실 것을 청합니다. 곧 삼십 일 동안 왕 외에 어떤 신이나 사람에게 무엇이든 간구하는 자는 누구든지 사자 굴에 던져 넣자는 것입니다.
8 Now, O king, establish the decree and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.이제 왕이여, 그 금령을 세우시고 그 문서에 서명하셔서, 메디아와 페르시아의 변하지 않는 법대로 그것이 바뀌지 못하게 하소서."
9 Therefore King Darius signed the writing and the decree.Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.그래서 다리오 왕은 그 문서와 금령에 서명했다.
10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house ( now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house ( now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.다니엘은 그 문서에 서명이 된 것을 알고도 자기 집으로 들어갔다. 그의 다락방 창문은 예루살렘을 향해 열려 있었는데, 그는 전에 하던 대로 하루에 세 번 무릎을 꿇고 자기 하나님 앞에 기도하며 감사를 드렸다.
11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.그러자 이 사람들이 무리 지어 와서, 다니엘이 자기 하나님 앞에 간구하며 기도하는 것을 발견했다.
12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.그들은 왕에게 가까이 나아가 왕의 금령에 관해 아뢰었다. "왕이여, 삼십 일 동안 왕 외에 어떤 신이나 사람에게 간구하는 자는 누구든지 사자 굴에 던져 넣는다는 금령에 서명하지 않으셨습니까?" 왕이 대답했다. "그 일은 사실이다. 메디아와 페르시아의 변하지 않는 법대로다."
13 Then they answered and said before the king, “ That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.그러자 그들이 왕 앞에서 대답하여 말했다. "유다 포로 자손 가운데 한 사람인 저 다니엘이 왕도, 왕께서 서명하신 금령도 존중하지 않고 하루에 세 번씩 자기 간구를 드리고 있습니다."
14 Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.왕은 이 말을 듣고 몹시 괴로워하며 다니엘을 구해 내려고 마음을 쏟았다. 그래서 해가 질 때까지 그를 살릴 방도를 찾으려 애썼다.
15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.”Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.그러자 이 사람들이 다시 무리 지어 왕에게 나아와 말했다. "왕이여, 왕께서 세우신 어떤 금령이나 칙령도 바꿀 수 없다는 것이 메디아와 페르시아의 법인 줄 아소서."
16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “ Your God whom you serve continually, he will deliver you.”Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.그래서 왕이 명령하니, 사람들이 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣었다. 왕은 다니엘에게 말했다. "네가 늘 섬기는 너의 하나님, 그분이 너를 건져 주실 것이다."
17 A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.그리고 돌 하나를 가져다가 굴 입구를 막고, 왕은 자기 인장과 귀족들의 인장으로 봉인하여 다니엘에 관한 어떤 것도 바뀌지 못하게 했다.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.그 후 왕은 자기 궁으로 돌아가 밤새 금식하며 지냈다. 그 앞에 어떤 악기도 들이지 않았고, 잠도 그에게서 달아나 버렸다.
19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.왕은 아침에 매우 일찍 일어나 서둘러 사자 굴로 갔다.
20 When he came near to the den to Daniel, he cried with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?그가 굴 가까이 다니엘에게 이르러 애통한 목소리로 부르짖었다. 왕이 다니엘에게 말했다. "살아 계신 하나님의 종 다니엘아, 네가 늘 섬기는 너의 하나님이 너를 사자에게서 건져 내실 수 있었느냐?"
21 Then Daniel said to the king, “ O king, live forever!Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.그러자 다니엘이 왕에게 말했다. "왕이여, 만수무강하소서.
22 My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me, because innocence was found in me before him; and also before you, O king, I have done no harm.”My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.나의 하나님이 그분의 천사를 보내사 사자들의 입을 막으셨으므로, 사자들이 나를 해치지 못했습니다. 이는 그분 앞에서 내게 무죄함이 발견되었기 때문이며, 왕이여, 또한 왕 앞에서도 내가 아무런 해를 끼치지 않았기 때문입니다."
23 Then the king was exceedingly glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.그러자 왕은 매우 기뻐하며 다니엘을 굴에서 끌어 올리라고 명령했다. 그래서 다니엘을 굴에서 끌어 올리니, 그가 자기 하나님을 신뢰했으므로 그에게서는 아무런 상처도 발견되지 않았다.
24 The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions— them, their children, and their wives; and the lions mauled them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.왕이 명령하여, 다니엘을 모함했던 그 사람들을 끌어다가 그들과 그들의 자녀와 아내들을 사자 굴에 던져 넣게 했다. 그러자 그들이 굴 바닥에 닿기도 전에 사자들이 그들을 덮쳐 그 뼈를 모두 산산이 부수었다.
25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages who dwell in all the earth: “Peace be multiplied to you.Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.그 후 다리오 왕은 온 땅에 사는 모든 백성과 나라와 언어를 쓰는 사람들에게 글을 써서 보냈다. "너희에게 평강이 넘치기를 바란다.
26 “ I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel. “ For he is the living God, and steadfast forever. His kingdom is that which will not be destroyed. His dominion will be even to the end.I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.내가 칙령을 내리노니, 내 나라의 모든 영토에서 사람들은 다니엘의 하나님 앞에 떨며 두려워할지어다. 그분은 살아 계신 하나님이시며 영원토록 견고하신 분이시다. 그분의 나라는 결코 멸망하지 않으며, 그분의 통치는 끝까지 이를 것이다.
27 He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.그분은 건지시고 구하시며, 하늘과 땅에서 표적과 기사를 행하시는 분이시니, 다니엘을 사자의 세력에서 건져 내신 분이시다."
28 So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.이리하여 이 다니엘은 다리오의 치세와 페르시아 사람 고레스의 치세에 형통했다.