1절 카드 ↗
1. Go to now —Come now. A phrase to call solemn attention. ye rich —who have neglected the true enjoyment of riches, which consists in doing good. James intends this address to rich Jewish unbelievers, not so much for themselves, as for the saints, that they may bear with patience the violence of the rich ( James 5:7 ), knowing that God will speedily avenge them on their oppressors [BENGEL]. miseries that shall come —literally, "that are coming upon you" unexpectedly and swiftly, namely, at the coming of the Lord ( James 5:7- : ); primarily, at the destruction of Jerusalem; finally, at His visible coming to judge the world. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"자, 들으십시오, 부유한 자들이여" — "이제 들어라." 주의를 촉구하는 표현.
"부유한 자들이여" — 재물의 참된 즐거움, 즉 선을 행하는 일을 등한시한 사람들. 야고보는 이 권면을 불신 유대인 부자들을 향해 하는데, 성도들이 자신들의 박해자들의 폭력을 인내로 참도록 하기 위함이다[벵겔]. 하나님이 그들의 억압자들을 속히 갚아주실 것임을 알게 하여.
"닥쳐오는 비참함에 대해 울고 통곡하십시오" — 문자 그대로 "여러분에게 오고 있는" 것들. 주님의 강림(약 5:7)에서, 일차적으로는 예루살렘 멸망 때; 마지막으로는 세상을 심판하러 눈에 보이게 오실 때.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. corrupted — about to be destroyed through God's curse on your oppression, whereby your riches are accumulated ( James 5:4 ). CALVIN thinks the sense is, Your riches perish without being of any use either to others or even to yourselves, for instance, your garments which are moth-eaten in your chests. garments . . . moth-eaten —referring to Matthew 6:19 ; Matthew 6:20 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분의 재물은 썩었습니다" — "하나님의 저주로 인해 파멸하려 합니다." 칼빈은 이 의미가 재물이 다른 사람들에게도, 심지어 자신들에게도 아무 유익이 없이 사라진다는 뜻이라고 생각한다. 예를 들어 여러분의 옷들이 궤짝 안에서 좀먹어 갈 때처럼. 마태복음 6:19~20 참조.
"여러분의 옷은 좀에 먹혔습니다" — 마태복음 6:19~20 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. is cankered —"rusted through" [ALFORD]. rust . . . witness against you —in the day of judgment; namely, that your riches were of no profit to any, lying unemployed and so contracting rust. shall eat your flesh —The rust which once ate your riches, shall then gnaw your conscience, accompanied with punishment which shall prey upon your bodies for ever. as . . . fire —not with the slow process of rusting, but with the swiftness of consuming fire. for the last days —Ye have heaped together, not treasures as ye suppose (compare :- ), but wrath against the last days, namely, the coming judgment of the Lord. ALFORD translates more literally, " In these last days (before the coming judgment) ye laid up (worldly) treasure" to no profit, instead of repenting and seeking salvation (see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"녹이 슬었습니다" — "녹이 뚫어 버렸습니다"[알포드].
"녹이... 여러분을 쳐서 증언할 것입니다" — 심판의 날에. 여러분의 재물이 아무에게도 유익하지 않고 쓰이지 않아 녹이 슬었음을 보여주기 위해.
"여러분의 살을 불처럼 먹을 것입니다" — 한때 여러분의 재물을 먹었던 녹은 그때 여러분의 양심을 갉아먹을 것이고, 여러분의 몸을 영원히 먹어댈 형벌을 동반하여.
"불처럼" — 녹의 느린 과정이 아니라 소멸하는 불의 속도로.
"마지막 날들을 위하여 재물을 쌓아 두었습니다" — 알포드는 더 문자적으로 번역한다. "이 마지막 날들에 (주님의 임박한 심판 앞에) 여러분은 (세상적) 재물을 쌓아 두었다"고. 회개하고 구원을 구하는 대신.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Behold —calling attention to their coming doom as no vain threat. labourers —literally "workmen." of you kept back —So English Version rightly. Not as ALFORD, "crieth out from you." The "keeping back of the hire" was, on the part OF the rich, virtually an act of " fraud, " because the poor laborers were not immediately paid. The phrase is therefore not, "kept back by you," but " of you"; the latter implying virtual, rather than overt, fraud. James refers to Deuteronomy 24:14 ; Deuteronomy 24:15 , "At this day . . . give his hire, neither shall the sun go down upon it, lest he CRY against thee unto the Lord, and it be sin unto thee." Many sins "cry" to heaven for vengeance which men tacitly take no account of, as unchastity and injustice [BENGEL]. Sins peculiarly offensive to God are said to "cry" to Him. The rich ought to have given freely to the poor; their not doing so was sin. A still greater sin was their not paying their debts. Their greatest sin was not paying them to the poor, whose wages is their all. cries of them —a double cry; both that of the hire abstractly, and that of the laborers hired. the Lord of sabaoth —here only in the New Testament. In Deuteronomy 24:15- : it is a quotation. It is suited to the Jewish tone of the Epistle. It reminds the rich who think the poor have no protector, that the Lord of the whole hosts in heaven and earth is the guardian and avenger of the latter. He is identical with the "coming Lord" Jesus ( James 5:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"보십시오" — 그들의 임박한 심판이 헛된 위협이 아님을 알리며 주의를 촉구한다.
"일꾼들" — 문자 그대로 "일하는 사람들."
"여러분이 빼앗은 삯이" — 영어 역본이 맞다. 즉, 알포드의 "여러분으로부터 소리쳐 부른다"가 아니라. "빼앗음"이란 표현이 쓰인 것은 부자들 편에서 사실상 "속임"의 행위였기 때문이다. 가난한 일꾼들이 즉시 임금을 받지 못했기 때문이다. 그러므로 "여러분에 의해 빼앗긴"이 아니라 "여러분으로부터 빼앗긴"이다. 신명기 24:14~15 참조. "그날 안에... 그의 품삯을 주라... 그가 주께 부르짖지 않게 하라 그것이 네게 죄가 될까 하노라." 많은 죄들이 사람들이 별로 개의치 않으면서 은밀히 하늘에 "부르짖는다." 특히 하나님께 불쾌한 죄들은 그분께 "부르짖는다"고 한다.
"만군의 주의 귀에" — 신약성경에서 여기서만 나온다. 야고보서의 유대적 어조에 잘 맞는다. 가난한 자들을 보호하는 이가 없다고 여기는 부자들에게, 하늘과 땅의 모든 군대의 주님이 후자의 수호자요 복수자이심을 상기시킨다. 그분은 오실 "주 예수님"과 동일하시다(약 5:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Translate, "Ye have luxuriated . . . and wantoned." The former expresses luxurious effeminacy; the latter, wantonness and prodigality. Their luxury was at the expense of the defrauded poor ( :- ). on the earth —The same earth which has been the scene of your wantonness, shall be the scene of the judgment coming on you: instead of earthly delights ye shall have punishments. nourished . . . hearts —that is glutted your bodies like beasts to the full extent of your hearts' desire; ye live to eat, not eat to live. as in a day of slaughter —The oldest authorities omit "as." Ye are like beasts which eat to their hearts' content on the very day of their approaching slaughter, unconscious it is near. The phrase answers to "the last days," James 5:3 , which favors ALFORD'S translation there, "in," not "for." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분은 땅 위에서 사치와 방종으로 지냈습니다" — 원어는 "사치하며... 방종했다"이다. 전자는 방탕하고 여성적인 유약함을 표현하고, 후자는 방종과 낭비를 표현한다.
"도살의 날처럼" — 가장 오래된 권위들은 "처럼"을 생략한다. 여러분은 마치 다가오는 도살을 알지 못하고 자신이 원하는 만큼 먹고 마시는 짐승들과 같다. 이 표현은 3절의 "마지막 날들"에 대응하여, 알포드의 거기서의 번역, "이 마지막 날들에", "처럼"이 아닌 "안에"를 지지한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Ye have condemned . . . the just —The Greek aorist expresses, "Ye are accustomed to condemn . . . the just." Their condemnation of Christ, "the Just," is foremost in James' mind. But all the innocent blood shed, and to be shed, is included, the Holy Spirit comprehending James himself, called "the Just," who was slain in a tumult. See my :- This gives a peculiar appropriateness to the expression in this verse, the same "as the righteous ( just ) man" ( :- ). The justice or righteousness of Jesus and His people is what peculiarly provoked the ungodly great men of the world. he doth not resist you —The very patience of the Just one is abused by the wicked as an incentive to boldness in violent persecution, as if they may do as they please with impunity. God doth "resist the proud" ( :- ); but Jesus as man, "as a sheep is dumb before the shearers, so He opened not His mouth": so His people are meek under persecution. The day will come when God will resist (literally, "set Himself in array against") His foes and theirs. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분은 의인을 정죄하고 죽였습니다" — 원어의 시제는 "여러분은 의인을 정죄하고 죽이는 데 익숙하다"는 의미이다. 야고보의 마음에는 "의로우신 분" 그리스도의 정죄가 우선이다. 하지만 흘려진, 그리고 흘려질 모든 무고한 피가 포함된다. 성령은 야고보 자신도 포함시키는데, 그는 "의인"이라고 불렸고 소란 가운데 죽임을 당했다(요세푸스 참조). 이것이 이 절의 "의인"이라는 표현에 독특한 적절함을 준다. 예수님과 그분의 백성들의 의 혹은 정의야말로 세상의 악하고 권세 있는 자들을 특히 자극한 것이었다.
"그는 여러분을 대적하지 않았습니다" — 의인의 바로 그 인내가 악한 자들에게 마치 마음대로 행해도 아무 영향이 없는 것처럼 담대하게 박해를 더하도록 부추기는 유인이 된다. 하나님은 "교만한 자들에게 저항하신다"(약 4:6). 그러나 예수님은 사람으로서 "털 깎는 자 앞에서 잠잠한 양처럼 그 입을 열지 않으셨다". 그분의 백성들도 마찬가지로 박해 아래 온유하다. 그분들의 원수들이 그들에게 저항하는 날이 올 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Be patient therefore —as judgment is so near ( James 5:1 ; James 5:3 ), ye may well afford to be "patient" after the example of the unresisting Just one ( James 5:6 ). brethren —contrasted with the "rich" oppressors, James 5:6- : . unto the coming of the Lord —Christ, when the trial of your patience shall cease. husbandman waiteth for —that is, patiently bears toils and delays through hope of the harvest at last. Its "preciousness" (compare James 5:6- : , "precious seed") will more than compensate for all the past. Compare the same image, Galatians 6:3 ; Galatians 6:9 . hath long patience for it —"over it," in respect to it. until he receive —"until it receive" [ALFORD]. Even if English Version be retained, the receiving of the early and latter rains is not to be understood as the object of his hope, but the harvest for which those rains are the necessary preliminary. The early rain fell at sowing time, about November or December; the latter rain, about March or April, to mature the grain for harvest. The latter rain that shall precede the coming spiritual harvest, will probably be another Pentecost-like effusion of the Holy Ghost. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로 형제들이여, 인내하십시오" — 심판이 이렇게 가깝기 때문에(약 5:1, 5:3), 저항하지 않으신 의인의 예를 따라(약 5:6) 인내하는 것이 충분히 여유가 있다.
"형제들" — 억압자인 "부자들"(약 5:6)과 대조된다.
"주님의 강림까지" — 그리스도, 그때 여러분의 인내의 시험이 끝날 것이다.
"농부는 기다립니다" — 즉, 소망으로 수고와 지연을 인내롭게 견딘다. "귀한 열매"(약 5:7의 "귀한"과 비교. "귀한 씨앗")가 모든 과거를 충분히 보상할 것이다.
"이른 비와 늦은 비를 받기까지" — 그것들이 그의 소망의 대상이 아니라, 추수를 위한 필요한 예비이다. 이른 비는 파종기 즈음인 11월이나 12월에 내렸고, 늦은 비는 3월이나 4월에 추수를 위해 곡식을 익히기 위해 내렸다. 임박한 영적 추수 이전의 늦은 비는 아마도 또 다른 오순절 같은 성령의 부으심일 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. coming . . . draweth nigh —The Greek expresses present time and a settled state. :- , "is at hand." We are to live in a continued state of expectancy of the Lord's coming, as an event always nigh. Nothing can more "stablish the heart" amidst present troubles than the realized expectation of His speedy coming. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"주님의 강림이 가까웠습니다" — 원어는 현재 시제와 확정된 상태를 표현한다(로마서 13:12 참조). "가까이에 있습니다." 우리는 주님의 강림을 항상 임박한 사건으로 기대하며 지속적 기대 상태에서 살아야 한다. 그분이 속히 오신다는 실감 있는 기대보다 현재의 고난 가운데 마음을 더 "굳게" 하는 것은 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Grudge not —rather "Murmur not"; "grumble not." The Greek is literally, "groan": a half-suppressed murmur of impatience and harsh judgment, not uttered aloud or freely. Having exhorted them to patience in bearing wrongs from the wicked, he now exhorts them to a forbearing spirit as to the offenses given by brethren. Christians, who bear the former patiently, sometimes are impatient at the latter, though much less grievous. lest . . . condemned —The best manuscript authorities read, "judged." James refers to Matthew 7:1 , "Judge not lest ye be judged. " To "murmur against one another" is virtually to judge, and so to become liable to be judged. judge . . . before the door —referring to Matthew 24:33 . The Greek is the same in both passages, and so ought to be translated here as there, "doors," plural. The phrase means "near at hand" ( Genesis 4:7 ), which in the oldest interpretations [Targums of Jonathan and Jerusalem ] is explained, "thy sin is reserved unto the judgment of the world to come. " Compare "the everlasting doors" ( Psalms 24:7 , whence He shall come forth). The Lord's coming to destroy Jerusalem is primarily referred to; and ultimately, His coming again visibly to judgment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"불평하지 마십시오" — 오히려 "중얼거리지 마십시오", "투덜대지 마십시오." 원어는 문자 그대로 "신음하다": 자유롭거나 공개적으로 표현되지 않고 억눌린 참을성 없는 중얼거림.
악한 자들로부터의 잘못을 참을성 있게 견디도록 권한 후, 이제 형제들이 주는 잘못에 대해서는 관용적인 정신을 권고한다. 악한 자들로부터의 것을 참을성 있게 견디는 그리스도인들이, 형제들이 주는 잘못에는 오히려 성급할 때가 있다.
"심판을 받지 않게" — 가장 좋은 필사본 권위들은 "심판받지"로 읽는다. 야고보는 마태복음 7:1을 가리킨다. "심판하지 말라 그러면 심판을 받지 않을 것이다." 서로에 대해 "중얼거리는" 것은 사실상 판단하는 것이고, 따라서 심판받을 대상이 된다.
"심판자가 문 앞에 서 계십니다" — 마태복음 24:33 참조. 원어가 두 구절 모두 같으므로 복수형 "문들"로 번역해야 한다. 이 표현은 "가까이에"(창세기 4:7)를 뜻한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. the prophets —who were especially persecuted, and therefore were especially "blessed." example of suffering affliction —rather, simply, "of affliction," literally, "evil treatment." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"선지자들을" — 특별히 박해를 받았고, 따라서 특별히 "복 있는" 자들.
"고난을 받은 예로" — 문자 그대로 "고난의" 즉 "악한 대우의" 예로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. count them happy — ( :- ). which endure —The oldest authorities read, "which have endured," which suits the sense better than English Version: "Those who in past days, like the prophets and Job, have endured trials." Such, not those who "have lived in pleasure and been wanton on the earth" ( James 5:5 ), are "happy." patience —rather, "endurance," answering to "endure": the Greek words similarly corresponding. Distinct from the Greek word for "patience" James 5:10 . The same word ought to be translated, "endurance," James 5:10- : . He here reverts to the subject which he began with. Job —This passage shows the history of him is concerning a real, not an imaginary person; otherwise his case could not be quoted as an example at all. Though he showed much of impatience, yet he always returned to this, that he committed himself wholly to God, and at last showed a perfect spirit of enduring submission. and have seen —(with the eyes of your mind). ALFORD translates from the old and genuine reading, "see also," c. The old reading is, however, capable of being translated as English Version. the end of the Lord —the end which the Lord gave. If Job had much to "endure," remember also Job's happy "end." Hence, learn, though much tried, to "endure to the end." that —ALFORD and others translate, "inasmuch as," "for." pitiful . . . of tender mercy —The former refers to the "feeling" the latter, to the act. His pity is shown in not laying on the patient endurer more trials than he is able to bear; His mercy, in His giving a happy "end" to the trials [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"견딘 자들을 복 있다 합니다" — (마태복음 5:11 참조). 가장 오래된 권위들은 "견뎌낸 자들"로 읽는다. "과거에 선지자들과 욥처럼 시련을 견뎌낸 자들." 그들이야말로, "땅 위에서 사치와 방종으로 지낸" 자들(약 5:5)이 아니라, "복 있는" 자들이다.
"욥의 인내를 여러분은 들었고" — 이 구절은 그에 관한 역사가 허구가 아니라 실제 인물에 관한 것임을 보여준다. 그는 많은 인내심 없음을 보였지만, 언제나 이것으로 돌아왔다. 즉 자신을 전적으로 하나님께 맡겼고, 마침내 완전한 복종의 정신을 보여주었다.
"주님이 마침내 어떻게 하셨는지를 보았습니다" — 주님이 베푸신 결말. 욥에게 많은 "견딜" 것이 있었다면, 욥의 행복한 "결말"을 기억하라. 따라서 많은 시련을 받더라도 "끝까지 견디기"를 배우라.
"주님은 자비로우시고 긍휼이 많으십니다" — 전자는 "느낌"에, 후자는 행동에 해당한다. 그분의 자비는 인내하는 견디는 자에게 감당할 수 없는 시련을 더하지 않으심으로 나타나고, 그분의 긍휼은 시련에 행복한 "결말"을 주심으로 나타난다[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. But above all —as swearing is utterly alien to the Christian meek "endurance" just recommended. swear not —through impatience, to which trials may tempt you ( James 5:10 ; James 5:11 ). In contrast to this stands the proper use of the tongue, James 5:11- : . James here refers to James 5:11- : , &c. let your yea be yea —Do not use oaths in your everyday conversation, but let a simple affirmative or denial be deemed enough to establish your word. condemnation —literally, "judgment," namely, of "the Judge" who "standeth before the doors" ( James 5:9 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무엇보다도" — 바로 앞에 권고된 그리스도인의 온유한 "인내"와 전혀 어울리지 않는 것이 맹세이기 때문에.
"맹세하지 마십시오" — 여러분을 시험하는 시련으로 인한 조급함에서(약 5:10~11 참조). 야고보서 5:13 이하에서는 혀의 올바른 사용이 뒤따른다. 야고보는 마태복음 5:33 이하를 언급한다.
"여러분의 예는 예가 되고 아니요는 아니요가 되게 하십시오" — 일상적인 대화에서 맹세를 사용하지 말고, 단순한 긍정이나 부정이 여러분의 말을 확인하기에 충분하다고 여기십시오.
"정죄를 받지 않게" — 문자 그대로 "심판", 즉 "문 앞에 서 계신 심판자"의 심판(약 5:9 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. afflicted —referring to the "suffering affliction" ( :- ). let him pray —not "swear" in rash impatience. merry —joyous in mind. sing psalms —of praise. Paul and Silas sang psalms even in affliction. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"고난을 당하는 사람이 있습니까?" — "고난을 겪음"(10절 참조)을 가리킨다.
"기도하게 하십시오" — 성급한 참을성 없음으로 "맹세하지" 말고.
"즐거운 사람이 있습니까?" — 마음으로 기뻐하는 사람이.
"찬송하게 하십시오" — 찬양의 시편을. 바울과 실라는 심지어 고난 가운데서도 시편을 노래했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. let him call for the elders —not some one of the elders, as Roman Catholics interpret it, to justify their usage in extreme unction. The prayers of the elders over the sick would be much the same as though the whole Church which they represent should pray [BENGEL]. anointing him with oil —The usage which Christ committed to His apostles was afterwards continued with laying on of hands, as a token of the highest faculty of medicine in the Church, just as we find in :- the Church's highest judicial function. Now that the miraculous gift of healing has been withdrawn for the most part, to use the sign where the reality is wanting would be unmeaning superstition. Compare other apostolic usages now discontinued rightly, 1 Corinthians 11:4-15 ; 1 Corinthians 16:20 . "Let them use oil who can by their prayers obtain recovery for the sick: let those who cannot do this, abstain from using the empty sign" [WHITAKER]. Romish extreme unction is administered to those whose life is despaired of, to heal the soul, whereas James' unction was to heal the body. CARDINAL CAJETAN [ Commentary ] admits that James cannot refer to extreme unction. Oil in the East, and especially among the Jews (see the Talmud, Jerusalem and Babylon ), was much used as a curative agent. It was also a sign of the divine grace. Hence it was an appropriate sign in performing miraculous cures. in the name of the Lord —by whom alone the miracle was performed: men were but the instruments. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"장로들을 청하게 하십시오" — 로마 가톨릭이 해석하듯이 "장로들 중 하나"가 아니다. 그들 위에 병자들을 위해 기도하는 장로들은 그들이 대표하는 전체 교회가 기도하는 것과 같다[벵겔].
"기름을 바르고" — 그리스도가 사도들에게 맡기신 사용은 나중에 안수와 함께 계속되었다. 치유의 기적적 은사가 대부분 거두어진 지금, 실재가 없는 표징을 사용하는 것은 의미 없는 미신이 될 것이다.
로마 가톨릭의 종부성사는 생명이 희망이 없는 사람들에게 영혼을 치유하기 위해 시행되지만, 야고보의 기름 부음은 몸을 치유하기 위한 것이다. 추기경 카예탄[주석]은 야고보가 종부성사를 언급할 수 없다고 인정한다.
기름은 동방에서, 특히 유대인들 사이에서 치료제로 많이 사용되었다. 또한 신성한 은혜의 표징이기도 했다. 따라서 기적적 치유를 행할 때 적절한 표징이었다.
"주님의 이름으로" — 주님에 의해서만 기적이 행해졌다. 사람들은 단순한 도구였을 뿐이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. prayer —He does not say the oil shall save: it is but the symbol. save —plainly not as Rome says, "save" the soul. but heal "the sick": as the words, "the Lord shall raise him up," prove. So the same Greek is translated, "made (thee) whole," Matthew 9:21 ; Matthew 9:22 . and if . . . sins —for not all who are sick are so because of some special sins. Here a case is supposed of one visited with sickness for special sins. have committed —literally, " be in a state of having committed sins," that is, be under the consequences of sins committed. they —rather, "it": his having committed sins shall be forgiven him. The connection of sin and sickness is implied in Isaiah 33:24 ; Matthew 9:2-5 ; John 5:14 . The absolution of the sick, retained in the Church of England, refers to the sins which the sick man confesses ( John 5:14- : ) and repents of, whereby outward scandal has been given to the Church and the cause of religion; not to sins in their relation to God, the only Judge. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"기도는... 구원할 것입니다" — 기름이 구원한다고 말하지 않는다. 그것은 단지 표징일 뿐이다.
"구원할 것입니다" — 로마 가톨릭이 말하는 것처럼 영혼을 "구원하는" 것이 아님이 분명하다. "주님이 그를 일으키실 것입니다"라는 말이 입증하듯이, "병든 자를" 고칠 것이다(마태복음 9:21~22 참조).
"만일 그가 죄를 지었다면" — 모든 병자가 어떤 특별한 죄 때문에 그런 것은 아니기 때문이다. 여기서는 특별한 죄로 인한 병을 받은 경우가 전제된다.
"그 죄가 용서될 것입니다" — 원어는 "그의 죄를 지은 상태가 그에게 용서될 것이다", 즉 그가 지은 죄의 결과가 사해질 것이다. 죄와 질병의 연결은 이사야 33:24, 마태복음 9:2~5, 요한복음 5:14에서 암시된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. The oldest authorities read, "Confess, THEREFORE," c. Not only in the particular case of sickness, but universally confess. faults —your falls and offenses, in relation to one another. The word is not the same as sins. Matthew 5:23 Matthew 5:24 ; Luke 17:4 , illustrate the precept here. one to another —not to the priest, as Rome insists. The Church of England recommends in certain cases. Rome compels confession in all cases. Confession is desirable in the case of (1) wrong done to a neighbor; (2) when under a troubled conscience we ask counsel of a godly minister or friend as to how we may obtain God's forgiveness and strength to sin no more, or when we desire their intercessory prayers for us ("Pray for one another"): "Confession may be made to anyone who can pray" [BENGEL]; (3) open confession of sin before the Church and the world, in token of penitence. Not auricular confession. that ye may be healed —of your bodily sicknesses. Also that, if your sickness be the punishment of sin, the latter being forgiven on intercessory prayer, "ye may be healed" of the former. Also, that ye may be healed spiritually. effectual —intense and fervent, not "wavering" ( Luke 17:4- : ), [BEZA]. "When energized " by the Spirit, as those were who performed miracles [HAMMOND]. This suits the collocation of the Greek words and the sense well. A righteous man's prayer is always heard generally, but his particular request for the healing of another was then likely to be granted when he was one possessing a special charism of the Spirit. ALFORD translates, "Availeth much in its working. " The "righteous" is one himself careful to avoid "faults," and showing his faith by works ( Luke 17:4- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
가장 오래된 권위들은 "그러므로 고백하십시오" 등으로 읽는다. 질병의 특별한 경우뿐 아니라 보편적으로 고백하라.
"잘못을" — 서로에 대한 결점과 범죄. 이 단어는 "죄"와 같은 단어가 아니다.
"서로에게" — 사제에게가 아니라, 로마 가톨릭이 주장하는 것처럼. 영국 국교회는 특정 경우에 권고한다. (1) 이웃에게 잘못이 있을 때; (2) 마음이 괴로울 때 하나님의 용서와 다시 죄짓지 않을 힘을 얻는 방법에 대해 경건한 목사나 친구에게 조언을 구하거나 우리를 위한 중보 기도를 요청할 때; (3) 회개의 표시로 교회와 세상 앞에서 공개적 고백. 귀에 대고 하는 고백이 아니다.
"낫게 되도록" — 몸의 질병에서. 또한 병이 죄의 형벌이라면, 중보 기도로 후자가 용서를 받으면 전자도 "낫게" 될 것이다. 또한 영적으로 낫게 되도록.
"의인의 간구는 역사함이 많습니다" — "강렬하고 열렬한", "흔들리지 않는"(로마서 13:12 참조)[베자]. "성령에 의해 활성화된"[해먼드]. 이것은 원어 단어들의 배열과 의미에 잘 맞는다. 의로운 자의 기도는 항상 일반적으로 들리지만, 다른 사람의 치유를 위한 특별한 요청은 성령의 특별한 은사를 가진 사람일 때 들려질 가능성이 높았다. "의로운" 사람은 자신이 "잘못"을 피하고 행함으로 믿음을 보이는 자이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Elias . . . like passions as we —therefore it cannot be said that he was so raised above us as to afford no example applicable to common mortals like ourselves. prayed earnestly —literally, "prayed with prayer": Hebraism for prayed intensely. Compare Luke 22:15 , "With desire I have desired," that is, earnestly desired. ALFORD is wrong in saying, Elias' prayer that it might not rain "is not even hinted at in the Old Testament history." In Luke 22:15- : it is plainly implied, "As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. " His prophecy of the fact was according to a divine intimation given to him in answer to prayer. In jealousy for God's honor ( Luke 22:15- : ), and being of one mind with God in his abhorrence of apostasy, he prayed that the national idolatry should be punished with a national judgment, drought; and on Israel's profession of repentance he prayed for the removal of the visitation, as is implied in 1 Kings 18:39-42 ; compare Luke 4:25 . three years, c.—Compare 1 Kings 18:1 , "The third year," namely, from Elijah's going to Zarephath the prophecy ( James 5:1 ) was probably about five or six months previously. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"엘리야는 우리와 동일한 성정을 가진 사람이었습니다" — 따라서 그가 우리보다 너무 고귀하여 평범한 우리 같은 사람들에게 해당되는 예가 되지 못한다고 말할 수 없다.
"간절히 기도하였습니다" — 문자 그대로 "기도로 기도했다": 히브리식 표현으로 강렬하게 기도했다는 뜻이다(누가복음 22:15 참조, "간절히 원하고 원했다").
알포드는 엘리야가 비가 오지 않도록 기도한 것이 구약 역사에서 "암시조차 없다"는 말은 틀렸다. 열왕기상 17:1에서 그것이 분명히 암시된다. "내가 섬기는 이스라엘의 하나님 여호와의 사심을 두고 맹세하노니 내 말이 없으면 수 년 동안 비도 이슬도 있지 아니하리라." 사실에 대한 그의 예언은 그에게 기도로 응답하여 주어진 신성한 알림에 따른 것이었다.
"삼 년 육 개월 동안" — 누가복음 4:25 참조. "삼 년" — 열왕기상 18:1의 "제삼 년"은 엘리야가 사르밧으로 간 때부터로, 예언(약 5:1 참조)은 아마 그 오 륙개월 전이었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. prayed . . . and —that is, "and so." Mark the connection between the prayer and its accomplishment. her fruit —her usual and due fruit, heretofore withheld on account of sin. Three and a half years is the time also that the two witnesses prophesy who "have power to shut and open heaven that it rain not." return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"기도하니" — 즉, "그래서". 기도와 그 성취 사이의 연결에 주목하라.
"땅이 열매를 내었습니다" — 죄로 인해 이전에 보류되었던 그녀의 통상적이고 당연한 열매. 하늘을 열고 닫는 권세를 가진 두 증인이 예언하는 시간도 삼 년 반이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. The blessing of reclaiming an erring sinner by the mutual consent and intercessory prayer just recommended. do err —more literally, "be led astray." the truth —the Gospel doctrine and precepts. one —literally, "any"; as " any " before. Everyone ought to seek the salvation of everyone [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
방금 권고된 상호 동의와 중보 기도의 복으로서 방황하는 죄인을 데려오는 일.
"혹시 잘못 인도된" — 더 문자적으로는 "혹시 미혹된다면."
"진리" — 복음 교리와 계명들.
"그 사람" — 문자 그대로 "어떤"; 앞의 "어떤 사람"처럼. 누구든지 다른 모든 사람의 구원을 추구해야 한다[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. Let him —the converted. know —for his comfort, and the encouragement of others to do likewise. shall save —future. The salvation of the one so converted shall be manifested hereafter. shall hide a multitude of sins —not his own, but the sins of the converted. The Greek verb in the middle voice requires this. :- refers to charity "covering" the sins of others before men; James to one's effecting by the conversion of another that that other's sins be covered before God, namely, with Christ's atonement. He effects this by making the convert partaker in the Christian covenant for the remission of all sins. Though this hiding of sins was included in the previous "shall save," James expresses it to mark in detail the greatness of the blessing conferred on the penitent through the converter's instrumentality, and to incite others to the same good deed. return to ' Top of Page ' James Jas 4 James Jas 1 Peter 1Pe 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on James 5". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ james-5.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-5-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 사람은 알아야 합니다" — 개종한 사람은. 자신의 위로를 위해, 그리고 다른 사람들도 같이 하도록 격려하기 위해.
"구원할 것입니다" — 미래. 그렇게 개종된 사람의 구원은 후에 나타날 것이다.
"수많은 죄들을 가릴 것입니다" — 자신의 죄가 아니라 개종된 사람의 죄. 원어의 중간태는 이것을 요구한다. 베드로전서 4:8은 사랑이 사람들 앞에서 다른 사람들의 죄를 "덮음"을 가리키고, 야고보는 다른 사람의 개종을 이루어 그 사람의 죄들이 하나님 앞에서 덮여지게 하는 것을 가리킨다. 즉, 그리스도의 속죄로. 그는 개종한 사람을 죄 용서를 위한 기독교 언약의 참여자로 만들어 이를 이루어낸다. 비록 이 "죄들의 가림"이 이전의 "구원할 것이다"에 포함되어 있지만, 야고보는 중개자의 수단으로 뉘우치는 자에게 주어진 복의 위대함을 세부적으로 표현하기 위해, 그리고 다른 사람들이 같은 선한 행동을 하도록 격려하기 위해 이것을 명시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-5-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반