1절 카드 ↗
1. whence —The cause of quarrels is often sought in external circumstances, whereas internal lusts are the true origin. wars, c.—contrasted with the "peace" of heavenly wisdom. "Fightings" are the active carrying on of "wars." The best authorities have a second "whence" before "fightings." Tumults marked the era before the destruction of Jerusalem when James wrote. He indirectly alludes to these. The members are the first seat of war thence it passes to conflict between man and man, nation and nation. come they not, c.—an appeal to their consciences. lusts —literally, "pleasures," that is, the lusts which prompt you to "desire" (see on James 4:2 ) pleasures whence you seek self at the cost of your neighbor, and hence flow "fightings." that war —"campaign, as an army of soldiers encamped within" [ALFORD] the soul; tumultuously war against the interests of your fellow men, while lusting to advance self. But while warring thus against others they (without his knowledge) war against the soul of the man himself, and against the Spirit; therefore they must be "mortified" by the Christian. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"어디에서 옵니까?" — 다툼의 원인을 흔히 외부 환경에서 찾지만, 내부의 욕심이 진정한 원인이다.
"싸움과 다툼이" — "싸움들"은 "전쟁들"을 적극적으로 수행하는 것이다. 야고보가 쓸 당시 예루살렘 멸망 전야에 소란이 가득했다. 그는 간접적으로 이를 암시한다. 먼저 지체들이 싸움의 첫 번째 자리이다. 거기서 사람과 사람, 나라와 나라 사이의 갈등으로 퍼져간다.
"여러분의 욕심에서 오는 것이 아닙니까?" — 양심에 호소한다.
"욕심" — 문자 그대로 "즐거움들", 즉 이웃의 희생을 대가로 자아를 추구하도록 몰아가는 욕심들. 여기서 "전쟁하다"는 것은 영혼 안에 진을 친 군대처럼[알포드] 다른 사람들의 이익에 맞서 싸운다는 뜻이다. 그러나 다른 이들에 맞서 싸우는 동안, 그들은 자신도 모르게 자기 자신의 영혼과, 영과도 싸운다. 따라서 그리스도인은 이것을 "죽여야" 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Ye lust —A different Greek word from that in James 4:1 . "Ye desire"; literally, "ye set your mind (or heart) on " an object. have not —The lust of desire does not ensure the actual possession. Hence "ye kill" (not as Margin, without any old authority, "envy") to ensure possession. Not probably in the case of professing Christians of that day in a literal sense, but "kill and envy" (as the Greek for "desire to have" should be translated), that is, harass and oppress through envy [DRUSIUS]. Compare Zechariah 11:5 , "slay"; through envy, hate, and desire to get out of your way, and so are "murderers" in God's eyes [ESTIUS]. If literal murder [ALFORD] were meant, I do not think it would occur so early in the series; nor had Christians then as yet reached so open criminality. In the Spirit's application of the passage to all ages, literal killing is included, flowing from the desire to possess so David and Ahab. There is a climax: "Ye desire," the individual lust for an object; "ye kill and envy," the feeling and action of individuals against individuals; "ye fight and war," the action of many against many. ye have not, because ye ask not —God promises to those who pray, not to those who fight. The petition of the lustful, murderous, and contentious is not recognized by God as prayer. If ye prayed, there would be no "wars and fightings." Thus this last clause is an answer to the question, James 4:1 , "Whence come wars and fightings?" return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분은 원하지만 얻지 못하여" — 원어에서 1절의 "욕심"과 다른 단어이다. "여러분은 마음을 (마음을) 두고" 있다. 욕망의 결과가 실제 소유를 보장하지는 않는다.
"살인합니다" — 아마도 당시의 고백하는 기독교인들의 경우에는 글자 그대로의 의미가 아니라, "살인하고 시기합니다"(원어의 "탐내다"는 "시기하다"로 번역해야 함), 즉 시기로 인해 괴롭히고 억압한다는 뜻이다[드루시우스]. 이 단락에는 절정이 있다. "여러분은 원한다" — 한 물건에 대한 개인의 욕망; "살인하고 시기합니다" — 개인들이 개인에 대해 느끼고 행동하는 것; "싸우고 다툽니다" — 많은 사람들이 많은 사람들에 대해 행동하는 것.
"얻지 못하는 것은 구하지 않기 때문입니다" — 하나님은 싸우는 사람들이 아니라 기도하는 사람들에게 약속하신다. 다툼하며 시기하는 자들의 간구는 하나님이 기도로 인정하지 않으신다. 만일 기도했다면 "전쟁과 다툼"이 없었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Some of them are supposed to say in objection, But we do "ask" (pray); compare :- . James replies, It is not enough to ask for good things, but we must ask with a good spirit and intention. "Ye ask amiss, that ye may consume it (your object of prayer) upon (literally, 'in') your lusts (literally, 'pleasures')"; not that ye may have the things you need for the service of God. Contrast James 1:5 ; Matthew 6:31 ; Matthew 6:32 . If ye prayed aright, all your proper wants would be supplied; the improper cravings which produce "wars and fightings" would then cease. Even believers' prayers are often best answered when their desires are most opposed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"구하여도 받지 못하는 것은" — 어떤 이들은 반론으로 말할 것이다. "우리는 실제로 구합니다"(약 4:2 참조). 야고보는 답한다. 좋은 것들을 구하는 것만으로는 충분하지 않다. 좋은 영과 의도로 구해야 한다.
"정욕을 위하여 쓰려고 잘못 구하는 것이기 때문입니다" — 하나님 섬기는 일에 필요한 것들을 위해서가 아니라. 야고보서 1:5, 마태복음 6:31~32와 대조해 보라. 만일 바르게 기도했다면 적절한 필요들이 모두 공급되었을 것이다. "전쟁과 다툼"을 만들어내는 부적절한 욕망들도 그쳤을 것이다. 믿는 자들의 기도도 욕망이 가장 반대될 때 가장 잘 응답받는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. The oldest manuscripts omit "adulterers and," and read simply, "Ye adulteresses." God is the rightful husband; the men of the world are regarded collectively as one adulteress, and individually as adulteresses. the world —in so far as the men of it and their motives and acts are aliens to God, for example, its selfish "lusts" ( :- ), and covetous and ambitious "wars and fightings" ( James 4:1 ). enmity —not merely "inimical"; a state of enmity, and that enmity itself. Compare 1 John 2:15 , "love . . . the world . . . the love of the Father." whosoever . . . will be —The Greek is emphatic, "shall be resolved to be." Whether he succeed or not, if his wish be to be the friend of the world, he renders himself, becomes (so the Greek for "is") by the very fact, "the enemy of God." Contrast "Abraham the friend of God." return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
가장 오래된 필사본들은 "간음한 사람들"을 생략하고 단순히 "간음한 여인들"로 읽는다. 하나님은 정당한 남편이시다. 세상 사람들은 총체적으로 한 간음한 여인으로, 개별적으로는 간음한 여인들로 간주된다.
"세상" — 그 안에 있는 사람들과 그들의 동기와 행동이 하나님과 이질적인 한. 예를 들어 그것의 이기적인 "욕심"(1절)과 탐욕스럽고 야망적인 "전쟁과 다툼"(약 4:1).
"원수가 됩니다" — 단순히 적대적인 것이 아니라, 적대 상태 자체이다.
"세상과 벗이 되고자 하는 자" — 원어는 강조적이다. "세상의 친구가 되기로 결심한 자." 성공 여부와 관계없이, 만일 그의 소원이 세상의 친구가 되는 것이라면, 그는 그것으로 인해 "하나님의 원수"가 된다. "하나님의 벗 아브라함"과 대조해 보라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. in vain —No word of Scripture can be so. The quotation here, as in :- , seems to be not so much from a particular passage as one gathered by James under inspiration from the general tenor of such passages in both the Old and New Testaments, as Numbers 14:29 ; Proverbs 21:20 ; Galatians 5:17 . spirit that dwelleth in us —Other manuscripts read, "that God hath made to dwell in us" (namely, at Pentecost). If so translated, "Does the (Holy) Spirit that God hath placed in us lust to (towards) envy" (namely, as ye do in your worldly "wars and fightings")? Certainly not; ye are therefore walking in the flesh, not in the Spirit, while ye thus lust towards, that is, with envy against one another. The friendship of the world tends to breed envy; the Spirit produces very different fruit. ALFORD attributes the epithet "with envy," in the unwarrantable sense of jealously, to the Holy Spirit: "The Spirit jealously desires us for His own." In English Version the sense is, "the (natural) spirit that hath its dwelling in us lusts with (literally, 'to,' or 'towards') envy." Ye lust, and because ye have not what ye lust after ( James 4:1 ; James 4:2 ), ye envy your neighbor who has, and so the spirit of envy leads you on to "fight." James also here refers to James 3:14 ; James 3:16 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"헛되이 말씀하신 것이 아닙니다" — 성경의 어떤 말씀도 헛되지 않다. 여기서의 인용은 특정 구절에서만이 아니라 야고보가 민수기 14:29, 잠언 21:20, 갈라디아서 5:17 같은 구절들의 일반적인 내용에서 영감 아래 수집한 것이다.
"우리 안에 거하게 하신 성령이" — 다른 필사본들은 "하나님이 우리 안에 거하게 하신"(오순절에)으로 읽는다. 그 경우 번역하면: "하나님이 우리 안에 두신 성령이 시기를 향해(시기로) 욕망합니까?"(세상에 대한 여러분의 태도처럼). 분명 아니다. 따라서 여러분은 육신 안에서 걷고 있는 것이지 영 안에서가 아니다. 세상의 우정은 시기심을 낳는 경향이 있고, 성령은 매우 다른 열매를 맺는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. But —"Nay, rather." he —God. giveth more grace —ever increasing grace; the farther ye depart from "envy" [BENGEL]. he saith —The same God who causes His spirit to dwell in believers ( :- ), by the Spirit also speaks in Scripture. The quotation here is probably from Proverbs 3:34 ; as probably Proverbs 21:10 was generally referred to in James 4:5 . In Hebrew it is "scorneth the scorners," namely, those who think "Scripture speaketh in vain." resisteth —literally, "setteth Himself in array against"; even as they, like Pharaoh, set themselves against Him. God repays sinners in their own coin. "Pride" is the mother of "envy" ( James 4:5- : ); it is peculiarly satanic, for by it Satan fell. the proud —The Greek means in derivation one who shows himself above his fellows, and so lifts himself against God. the humble —the unenvious, uncovetous, and unambitious as to the world. Contrast James 4:5- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 더 큰 은혜를 주십니다" — 점점 더 증가하는 은혜를 주신다. "시기"에서 멀수록 더욱[벵겔].
"하나님이 말씀하십니다" — 인용은 잠언 3:34에서, 5절에서는 잠언 21:10이 일반적으로 언급된 것처럼. "높은 자들을 거스르시되" — 이는 그들도 그분을 거스르므로(파라오처럼) 정당한 응보이다. "교만"은 "시기"의 어머니이다(약 4:5). 그것은 특별히 사탄적인 것으로, 이로 인해 사탄이 타락했다.
"교만한 자를 물리치시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주십니다" — "겸손한"은 세상에 대해 시기하지 않고 탐욕스럽지 않으며 야망을 갖지 않는 사람들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Submit to . . . God —so ye shall be among "the humble," :- ; also James 4:10 ; 1 Peter 5:6 . Resist . . . devil —Under his banner pride and envy are enlisted in the world; resist his temptations to these. Faith, humble prayers, and heavenly wisdom, are the weapons of resistance. The language is taken from warfare. "Submit" as a good soldier puts himself in complete subjection to his captain. "Resist," stand bravely against. he will flee —Translate, "he shall flee." For it is a promise of God, not a mere assurance from man to man [ALFORD]. He shall flee worsted as he did from Christ. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님께 복종하십시오" — 그래야 여러분이 "겸손한" 자들 중에 있게 된다(6절; 약 4:10, 베드로전서 5:6 참조).
"마귀를 대적하십시오" — 그의 기치 아래 교만과 시기가 세상에 모집된다. 믿음, 겸손한 기도, 천상의 지혜가 저항의 무기이다.
"마귀는 여러분을 피할 것입니다" — "그가 피할 것입니다"로 번역하라. 이것은 사람과 사람 사이의 단순한 확신이 아니라 하나님의 약속이기 때문이다[알포드]. 그는 그리스도에게서 물러난 것처럼 패배하여 달아날 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Draw nigh to God —So "cleave unto Him," Deuteronomy 30:20 , namely, by prayerfully ( James 4:2 ; James 4:3 ) "resisting Satan," who would oppose our access to God. he will draw nigh —propitious. Cleanse . . . hands —the outward instruments of action. None but the clean-handed can ascend into the hill of the Lord (justified through Christ, who alone was perfectly so, and as such "ascended" thither). purify . . . hearts —literally "make chaste" of your spiritual adultery ( James 4:3- : , that is, worldliness) "your hearts": the inward source of all impurity. double-minded —divided between God and the world. The "double-minded" is at fault in heart; the sinner in his hands likewise. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님께 가까이 하십시오" — "그분을 굳게 붙드십시오"(신명기 30:20), 즉 기도로(약 4:2~3) "사탄에 저항함"으로써.
"그러면 하나님이 여러분에게 가까이 하실 것입니다" — 은혜로우시게.
"손을 깨끗하게 하십시오" — 행동의 외적 수단들. 오직 손이 깨끗한 자만이 주님의 산에 오를 수 있다(그리스도를 통해 의롭다 함을 받아야 하고, 그분 홀로 완전하셨고 그런 이유로 "올라가셨다").
"마음을 성결하게 하십시오" — 문자 그대로 "순결하게 하라." 여러분의 마음을 영적 간음(약 4:3~4, 즉 세상에 대한 욕심)으로부터 정결하게 하라.
"두 마음을 품은 사람들이여" — 하나님과 세상 사이에서 나뉜. "두 마음을 품은 자"는 마음에서 잘못된 것이고, 죄인은 그의 손에서도 잘못이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Be afflicted —literally, "Endure misery," that is, mourn over your wretchedness through sin. Repent with deep sorrow instead of your present laughter. A blessed mourning. Contrast Isaiah 22:12 ; Isaiah 22:13 ; Luke 6:25 . James does not add here, as in Luke 6:25- : , "howl," where he foretells the doom of the impenitent at the coming destruction of Jerusalem. heaviness —literally, "falling of the countenance," casting down of the eyes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"슬퍼하십시오" — 문자 그대로 "비참함을 견디십시오", 즉 죄로 인한 자신의 비참함을 슬퍼하라. 지금의 웃음 대신 진정으로 슬퍼하라. 이사야 22:12~13, 누가복음 6:25와 대조해 보라.
"무거운 마음" — 문자 그대로 "안색의 처짐", "눈을 떨어트림."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. in the sight of the Lord —as continually in the presence of Him who alone is worthy to be exalted: recognizing His presence in all your ways, the truest incentive to humility. The tree, to grow upwards, must strike its roots deep downwards; so man, to be exalted, must have his mind deep-rooted in humility. In 1 Peter 5:6 , it is, Humble yourselves under the mighty hand of God, namely, in His dealings of Providence: a distinct thought from that here. lift you up —in part in this world, fully in the world to come. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"주 앞에서 겸손하십시오" — 높여지기에 합당한 분 앞에서 지속적으로 그분의 임재 안에 있는 것처럼. 그분을 모든 길 안에서 인식하면서. 나무가 위로 자라려면 뿌리를 깊이 내려야 한다. 마찬가지로 사람이 높여지려면 그의 마음이 겸손 안에 깊이 뿌리를 내려야 한다.
"그러면 그분이 여러분을 높이실 것입니다" — 일부는 이 세상에서, 완전히는 세상이 올 때에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Having mentioned sins of the tongue ( James 3:5-12 ), he shows here that evil-speaking flows from the same spirit of exalting self at the expense of one's neighbor as caused the "fightings" reprobated in this chapter ( James 3:5-59.3.12- : ). Speak not evil —literally, "Speak not against" one another. brethren —implying the inconsistency of such depreciatory speaking of one another in brethren. speaketh evil of the law —for the law in commanding, "Love thy neighbor as thyself" ( James 3:5-59.3.12- : ), virtually condemns evil-speaking and judging [ESTIUS]. Those who superciliously condemn the acts and words of others which do not please themselves, thus aiming at the reputation of sanctity, put their own moroseness in the place of the law, and claim to themselves a power of censuring above the law of God, condemning what the law permits [CALVIN]. Such a one acts as though the law could not perform its own office of judging, but he must fly upon the office [BENGEL]. This is the last mention of the law in the New Testament. ALFORD rightly takes the "law" to be the old moral law applied in its comprehensive spiritual fulness by Christ: "the law of liberty." if thou judge the law, thou art not a doer . . . but a judge —Setting aside the Christian brotherhood as all alike called to be doers of the law, in subjection to it, such a one arrogates the office of a judge. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
혀의 죄들(야고보서 3:5~12)을 언급한 후, 이제 악한 말이 이 장에서 책망받은 "싸움"을 일으킨 것과 같은 자기를 높이는 정신에서 온다는 것을 보여준다. "남을 험담하지 마십시오" — 문자 그대로 "서로를 거슬러 말하지 마십시오."
"형제들이여" — 형제들이 서로를 헐뜯는 것이 얼마나 어울리지 않는가를 암시한다.
"율법을 비방하는 것이 됩니다" — 왜냐하면 "네 이웃을 네 자신처럼 사랑하라"고 명령하는 율법이 사실상 악한 말과 판단을 정죄하기 때문이다[에스티우스]. 다른 사람들의 자신들의 마음에 맞지 않는 행동과 말을 거만하게 정죄하여 거룩함의 명성을 추구하는 사람들은, 자신의 까다로움을 하나님의 율법 자리에 놓고, 율법이 허용하는 것을 정죄하는 하나님의 법을 넘어서는 힘을 주장한다[칼빈].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. There is one lawgiver —The best authorities read in addition, "and judge." Translate, "There is One (alone) who is (at once) Lawgiver and Judge, (namely) He who is able to save and destroy." Implying, God alone is Lawgiver and therefore Judge, since it is He alone who can execute His judgments; our inability in this respect shows our presumption in trying to act as judges, as though we were God. who art thou, &c.—The order in the Greek is emphatic, "But (inserted in oldest manuscripts) thou, who art thou that judgest another?" How rashly arrogant in judging thy fellows, and wresting from God the office which belongs to Him over thee and THEM alike! another —The oldest authorities read, "thy neighbor." return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"입법자와 재판관은 한 분뿐입니다" — 가장 좋은 권위들은 추가로 "재판관"을 읽는다. "구원하기도 하시고 멸하기도 하시는" — 그분 홀로 그분의 심판을 집행할 수 있으시므로 재판관이시다. 우리의 이 점에서의 무능은 우리가 하나님인 것처럼 재판관 역할을 하려는 것이 얼마나 건방진 추정인지를 보여준다.
"이웃을 판단하는 당신은 누구입니까?" — 원어에서 어순이 강조적이다. "당신이여, 당신은 누구이기에 이웃을 판단합니까?"
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Go to now —"Come now"; said to excite attention. ye that say — boasting of the morrow. To-day or to-morrow —as if ye had the free choice of either day as a certainty. Others read, "To-day and to-morrow." such a city —literally, "this the city" (namely, the one present to the mind of the speaker). This city here. continue . . . a year —rather, "spend one year." Their language implies that when this one year is out, they purpose similarly settling plans for to come [BENGEL]. buy and sell —Their plans for the future are all worldly. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"자, 들으십시오" — "이제 들어라" — 주의를 끌기 위해 말한다.
"여러분 중에 말하기를" — 내일을 자랑하며. "오늘이나 내일" — 마치 둘 중 하나를 확실한 선택지로 자유롭게 고를 수 있는 것처럼.
"이 도시" — 문자 그대로 "이 성, 즉 현재 발화자의 마음에 있는 성." 바로 여기 이 도시.
"일 년을 지내며" — 오히려 "일 년을 보내며." 이 일 년이 끝나면 앞날에 대해서도 비슷하게 결심할 것이다[벵겔].
"사고 팔고" — 그들의 미래 계획은 모두 세상적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. what —literally, "of what nature" is your life? that is, how evanescent it is. It is even —Some oldest authorities read, "For ye are." BENGEL, with other old authorities, reads, "For it shall be," the future referring to the "morrow" ( :- ). The former expresses, "Ye yourselves are transitory"; so everything of yours, even your life, must partake of the same transitoriness. Received text has no old authority. and then vanisheth away —"afterwards vanishing as it came"; literally, "afterwards (as it appeared), so vanishing " [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분의 삶이 어떤 것인지" — 문자 그대로 "어떤 성질의 것인지", 즉 얼마나 덧없는지.
"그것은 잠깐 보이다가" — 어떤 오래된 권위들은 "여러분은 그러할 것이다"로 읽는다. 벵겔은 다른 오래된 권위들과 함께 "이는 그것이 될 것이기 때문이다"로 읽는다. 앞의 것은 "여러분 자신들이 일시적이다"를 표현한다. 따라서 여러분의 삶을 포함한 여러분의 모든 것이 같은 일시성을 지닌다.
"그 후 사라집니다" — "나타났다가 그 후 (나타났던 것처럼) 사라지는"[알포드].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Literally, "instead of your saying," &c. This refers to "ye that say" ( James 4:13 ). we shall live —The best manuscripts read, "We shall both live and do, " &c. The boasters spoke as if life, action, and the particular kind of action were in their power, whereas all three depend entirely on the will of the Lord. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분이 말해야 하는 것은 이것입니다: '주의 뜻이라면'" — "여러분이 말한다면"을 가리킨다(약 4:13 참조). "우리가 살아서" — 가장 좋은 필사본들은 "우리가 살 것이고 또한 이것이나 저것을 할 것입니다"로 읽는다. 자랑하는 자들은 생명, 행동, 그리고 특정 행동의 종류가 자신들의 능력에 있는 것처럼 말했다. 그러나 그 셋 모두 전적으로 주님의 뜻에 달려 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. now —as it is. rejoice in . . . boastings —"ye boast in arrogant presumptions," namely, vain confident fancies that the future is certain to you ( :- ). rejoicing —boasting [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"지금은 여러분의 교만한 자랑을 기뻐하고 있습니다" — "여러분은 오만한 추정들을 자랑합니다", 즉 미래가 여러분에게 확실하다는 허황된 자신만만한 공상들(13절).
"그런 자랑은 다 악한 것입니다" — 자랑함[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. The general principle illustrated by the particular example just discussed is here stated: knowledge without practice is imputed to a man as great and presumptuous sin. James reverts to the principle with which he started. Nothing more injures the soul than wasted impressions. Feelings exhaust themselves and evaporate, if not embodied in practice. As we will not act except we feel, so if we will not act out our feelings, we shall soon cease to feel. return to ' Top of Page ' James Jas 3 James Jas James Jas 5 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on James 4". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ james-4.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Syn
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
방금 논의된 특별한 예에서 보여진 일반적 원리가 여기서 진술된다. 실천 없이 아는 것은 사람에게 큰 추정적 죄로 간주된다. 야고보는 자신이 시작한 원리로 되돌아온다. 낭비된 인상들만큼 영혼을 해치는 것은 없다. 감정은 실천으로 구체화되지 않으면 스스로 소진되고 증발한다. 느끼지 않고는 행동하지 않을 것처럼, 느낌을 행동으로 옮기지 않으면 곧 느끼지 않게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-4-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반