1절 카드 ↗
1. Thou therefore —following my example ( 2 Timothy 1:8 ; 2 Timothy 1:12 ), and that of ONESIPHORUS ( 2 Timothy 1:16-18 ), and shunning that of those who forsook me ( 2 Timothy 1:16-55.1.18- : ). my son — Children ought to imitate their father. be strong —literally, "be invested with power. " Have power, and show thyself to have it; implying an abiding state of power. in the grace —the element IN which the believer's strength has place. Compare 2 Timothy 1:16-55.1.18- : , "God hath given us the spirit of power. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"그러므로 너는"** — 나의 예(딤후 1:8, 12)와 오네시보로의 예(딤후 1:16–18)를 따르고, 나를 떠난 자들(딤후 1:15–18)처럼 되지 말라. **"내 아들"** — 자녀들은 자기 아버지를 닮아야 한다. **"강해져라"** — 글자 그대로는 "능력으로 입혀지라"이다. 능력을 가지고 있음을 드러내라는 것으로, 지속적인 능력의 상태를 함의한다. **"은혜 안에서"** — 신자의 힘이 자리하는 그 요소 안에서이다. "하나님이 우리에게 능력의 영을 주셨다"(딤후 1:7)와 비교하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. among — Greek, "through," that is, with the attestation (literally, "intervention") of many witnesses, namely, the presbyters and others present at his ordination or consecration ( 1 Timothy 4:14 ; 1 Timothy 6:12 ). commit —in trust, as a deposit ( 2 Timothy 1:14 ). faithful —the quality most needed by those having a trust committed to them. who — Greek, "(persons) such as shall be competent to teach (them to) others also." Thus the way is prepared for inculcating the duty of faithful endurance ( 2 Timothy 1:14- : ). Thou shouldest consider as a motive to endurance, that thou hast not only to keep the deposit for thyself, but to transmit it unimpaired to others, who in their turn shall fulfil the same office. This is so far from supporting oral tradition now that it rather teaches how precarious a mode of preserving revealed truth it was, depending, as it did, on the trustworthiness of each individual in the chain of succession; and how thankful we ought to be that God Himself has given the written Word, which is exempt from such risk. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"많은 증인 앞에서"** — 헬라어는 "통해서" 곧 많은 증인의 증언(글자 그대로 "개입")을 통해서이다. 곧 안수식에서 함께 한 장로들과 다른 이들이다(딤전 4:14; 6:12). **"맡겨라"** — 예치물로서 신뢰하여(딤후 1:14). **"신실한"** — 예치물을 맡은 자들에게 가장 필요한 자질이다. **"가르칠 수 있는"** — 헬라어는 "다른 사람들도 가르치기에 합당한 그런 사람들에게"이다. 이렇게 신실한 인내의 의무를 가르칠 길이 준비된다(딤후 1:14 이하 참조). 너는 자신을 위해 예치물을 지키는 것뿐 아니라 그것을 손상 없이 다른 이들에게 전달해야 한다는 동기로 인내를 생각해야 한다. 이것은 결코 오늘날의 구전 전통을 지지하지 않는다. 오히려 그것은 전달의 얼마나 불확실한 방법인지를, 곧 전수 사슬의 각 개인의 신뢰성에 달려 있음을 보여 준다. 하나님이 친히 기록된 말씀을 주신 것에 얼마나 감사해야 하는지.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Thou therefore endure hardness —The oldest manuscripts have no " Thou therefore, " and read, "Endure hardship with (me)." "Take thy share in suffering" [CONYBEARE and HOWSON]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"고난을 견디어라"** — 가장 오래된 사본들에는 "너는 그러므로"가 없고, "나와 함께 고난을 견디어라"로 읽는다. "나와 함께 고난을 나누어 받으라"[코니비어·하우슨].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. "No one while serving as a soldier." the affairs of (this) life —"the businesses of life" [ALFORD]; mercantile, or other than military. him who hath chosen him —the general who at the first enlisted him as a soldier. Paul himself worked at tent-making ( Acts 18:3 ). Therefore what is prohibited here is, not all other save religious occupation, but the becoming entangled, or over-engrossed therewith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"군사로 복무하는 사람은 아무도"** — 군사로 복무하는 동안에는. **"일상생활의 일"** — "삶의 사업들"[알포드]; 군사적인 것 외의 상업적 혹은 다른 일. **"그를 군사로 모집한 사람"** — 처음에 그를 군사로 선발한 장군이다. 바울 자신도 천막 만드는 일을 했다(행 18:3). 그러므로 여기서 금지하는 것은 종교적인 것 외의 모든 직업이 아니라, 그것에 얽히거나 지나치게 빠지는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. And —"Moreover." strive for masteries —"strive in the games" [ALFORD]; namely, the great national games of Greece. yet is he not crowned, except —even though he gain the victory. strive lawfully —observing all the conditions of both the contest (keeping within the bounds of the course and stript of his clothes) and the preparation for it, namely, as to self-denying diet, anointing, exercise, self-restraint, chastity, decorum, &c. ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"경기에 나가 겨루더라도"** — "경기에서 겨루다"[알포드]; 곧 헬라의 큰 국가 경기들이다. **"그래도 규칙대로 겨루지 않으면 승리의 관을 받지 못한다"** — 비록 승리를 거두더라도. **"규칙대로 겨루다"** — 경기 자체의 조건들(경기장 경계 안에 있고 옷을 벗는 것)과 그 준비 조건들(금식, 기름 바름, 훈련, 자제, 순결, 예절 등)을 모두 지키는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. must be first partaker —The right of first partaking of the fruits belongs to him who is laboring; do not thou, therefore, relax thy labors, as thou wouldest be foremost in partaking of the reward. CONYBEARE explains "first," before the idler. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"먼저 받아야 한다"** — 열매의 몫을 먼저 받을 권리는 수고하는 사람에게 있다. 그러니 네가 보상에서 앞서기를 원한다면 수고를 게을리 하지 말라. 코니비어는 "먼저"를 게으른 자보다 먼저로 설명한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Consider the force of the illustrations I have given from the soldier, the contender in the games, and the husbandmen, as applying to thyself in thy ministry. and the Lord give, c.—The oldest manuscripts read, " for the Lord will give thee understanding." Thou canst understand my meaning so as personally to apply it to thyself for the Lord will give thee understanding when thou seekest it from Him "in all things." Not intellectual perception, but personal appropriation of the truths metaphorically expressed, was what he needed to be given him by the Lord. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"내가 하는 말을 깊이 생각하여라"** — 군사, 경기 선수, 농부에 관한 비유들이 네 사역에 어떻게 적용되는지 그 힘을 생각하라. **"주께서…깨달음을 주실 것이다"** — 가장 오래된 사본들은 "주께서 네게 깨달음을 주실 것이기 때문이다"로 읽는다. 네가 그것을 그분께 구할 때 주께서 "모든 것에서" 깨달음을 주실 것이므로, 너는 내 말의 뜻을 이해하여 그것을 네 자신에게 개인적으로 적용할 수 있다. 필요한 것은 지적 이해가 아니라 비유로 표현된 진리들의 개인적 전유였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Rather as Greek, "Remember Jesus Christ, raised from the dead." Remember Christ risen, so as to follow Him. As He was raised after death, so if thou wouldest share His risen "life," thou must now share His "death" ( :- ). The Greek perfect passive participle, implies a permanent character acquired by Jesus as the risen Saviour, and our permanent interest in Him as such. Christ's resurrection is put prominently forward as being the truth now assailed ( 2 Timothy 2:18 ), and the one best calculated to stimulate Timothy to steadfastness in sharing Paul's sufferings for the Gospel's sake (see on 2 Timothy 2:18- : ). of the seed of David —The one and only genealogy (as contrasted with the "endless genealogies," 1 Timothy 1:4 ) worth thinking of, for it proves Jesus to be the Messiah. The absence of the article in the Greek, and this formula, "of the seed of David" (compare 1 Timothy 1:4- : ), imply that the words were probably part of a recognized short oral creed. In His death He assured us of His humanity; by His resurrection, of His divinity. That He was not crucified for His own sin appears from His resurrection; that He was crucified shows that He bore sin, on Him, though not in Him. my gospel —that which I always taught. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"기억하여라"** — 헬라어로 "예수 그리스도를, 죽은 사람들 가운데서 살아나신 분으로 기억하여라." 그분이 살아나셨으니 그분을 따르라. 그분이 죽음 후에 살아나셨듯이, 네가 그분의 부활한 "생명"을 나누고자 하면, 지금 그분의 "죽음"을 나눠야 한다. 헬라어 완료 수동 분사는 예수께서 부활하신 구주로서 획득하신 영구적 성격과, 우리가 그런 분으로서 그분께 갖는 영구적 관심을 함의한다. 그리스도의 부활은 지금 공격받고 있는 진리(딤후 2:18)로서 특별히 부각되며, 디모데가 복음을 위해 바울의 고난을 나눠 받는 데 있어 굳건하도록 가장 잘 자극하는 것이기도 하다. **"다윗의 후손"** — 그분이 메시아임을 증명하는 유일하게 주목할 만한 족보이다(딤전 1:4와 대비). 헬라어에 관사가 없고 "다윗의 후손"이라는 공식은 이 말들이 아마도 공인된 짧은 구전 신앙고백의 일부였음을 암시한다. 죽으심으로 그분은 인성을 확증하셨고, 부활로는 신성을 확증하셨다. **"내가 전하는 복음대로"** — 내가 항상 가르쳐 온 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Wherein —in proclaiming which Gospel. suffer trouble —literally, "evil." I am a sufferer of evil as though I were a doer of evil. bonds — ( :- ). word . . . not bound —Though my person is bound, my tongue and my pen are not ( 2 Timothy 4:17 ; Acts 28:31 ). Or he alludes not merely to his own proclamation of the Gospel, though in chains, but to the freedom of its circulation by others, even though his power of circulating it is now prescribed ( Acts 28:31- : ). He also hints to Timothy that he being free ought to be the more earnest in the service of it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"이 복음을 위하여"** — 이 복음을 선포하는 데 있어. **"나는 죄인처럼"** — 나는 악을 행한 자처럼 악을 당하는 자다. **"쇠사슬에 매이는 데까지"** — (딤후 1:8 참조). **"하나님의 말씀은 매이지 않는다"** — 나의 몸은 묶여 있지만 나의 혀와 펜은 그렇지 않다(딤후 4:17; 행 28:31). 혹은 그는 자신이 전할 능력이 제한되어 있지만 복음이 다른 이들을 통해 자유롭게 전파됨을 암시할 수도 있다(행 28:31 이하). 또 그는 자유로운 디모데가 더욱 열심히 그것을 섬겨야 함을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Therefore —Because of the anxiety I feel that the Gospel should be extended; that anxiety being implied in 2 Timothy 2:9 . endure —not merely "I passively suffer, " but "I actively and perseveringly endure, " and "am ready to endure patiently all things." the elect's sakes —for the sake of the Church: all the members of Christ's spiritual body ( Colossians 1:24 ). they . . . also —as well as myself: both God's elect not yet converted and those already so. salvation . . . glory —not only salvation from wrath, but glory in reigning with Him eternally ( 2 Timothy 2:12 ). Glory is the full expansion of salvation ( Acts 2:47 ; Romans 8:21-24 ; Romans 8:30 ; Hebrews 9:28 ). So grace and glory ( Psalms 84:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"그러므로"** — 복음이 전파되어야 한다는 나의 염려 때문이다. 그 염려는 9절에 함의되어 있다. **"모든 것을 견딘다"** — 단순히 "나는 수동적으로 당한다"가 아니라, "나는 적극적으로 인내하고 있으며 모든 것을 참아낼 준비가 되어 있다." **"택하신 사람들을 위하여"** — 교회를 위하여, 그리스도의 영적 몸의 모든 지체를 위하여(골 1:24). **"그들도…또한"** — 나뿐 아니라: 아직 회심하지 않은 하나님의 택하신 자들과 이미 그리된 자들 모두. **"구원…영광"** — 진노에서의 구원뿐 아니라 그분과 함께 영원히 통치하는 영광도 포함한다(딤후 2:12). 영광은 구원의 완전한 전개이다(행 2:47; 롬 8:21–24, 30; 히 9:28). 은혜와 영광처럼(시 84:12 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Greek, "Faithful is the saying." For —"For" the fact is so that, "if we be dead with Him (the Greek aorist tense implies a state once for all entered into in past times at the moment of regeneration, Romans 6:3 ; Romans 6:4 ; Romans 6:8 ; Colossians 2:12 ), we shall also live with Him." The symmetrical form of "the saying," Colossians 2:12- : , and the rhythmical balance of the parallel clauses, makes it likely, they formed part of a Church hymn (see on Colossians 2:12- : ), or accepted formula, perhaps first uttered by some of the Christian "prophets" in the public assembly ( Colossians 2:12- : ). The phrase "faithful is the saying," which seems to have been the usual formula (compare 1 Timothy 1:15 ; 1 Timothy 3:1 ; 1 Timothy 4:9 ; Titus 3:8 ) in such cases, favors this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"신실하다"** — 헬라어는 "그 말씀은 신실하다." **"우리가 그분과 함께 죽었으면"** — 헬라어 단순과거 시제는 과거에 한 번 들어간 상태를 함의한다. 이는 거듭남의 순간에 이루어진 것이다(롬 6:3–4, 8; 골 2:12). 이 말씀의 대칭적 형식(골 2:12 이하 참조)과 대구 절들의 운율적 균형은 이것이 교회 찬송이나 공식화된 문구의 일부였을 것임을 암시한다. 아마도 처음에 공중 예배에서 기독교 선지자들 중 누군가가 처음 발화한 것일 수도 있다(골 2:12 이하 참조). 이 경우에 사용된 것으로 보이는 "신실하다"는 문구가 이를 지지한다(딤전 1:15; 3:1; 4:9; 딛 3:8 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. suffer —rather, as the Greek is the same as in :- , "If we endure (with Him)" ( :- ). reign with him —The peculiar privilege of the elect Church now suffering with Christ, then to reign with Him (see on :- ). Reigning is something more than mere salvation ( Romans 5:17 ; Revelation 3:21 ; Revelation 5:10 ; Revelation 20:4 ; Revelation 20:5 ). deny — with the mouth. As "believe" with the heart follows, Revelation 20:5- : . Compare the opposite, "confess with thy mouth" and "believe in thine heart" ( Romans 10:9 ; Romans 10:10 ). he also will deny us — ( Matthew 10:33 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"견디면"** — 오히려 헬라어가 딤후 2:10과 같으니 "우리가 (그분과 함께) 견디면"으로 옮겨야 한다. **"그분과 함께 다스릴 것이다"** — 지금 그리스도와 함께 고난받는 선택된 교회가 그분과 함께 다스릴 특권이다(롬 5:17; 계 3:21; 5:10; 20:4–5). 다스리는 것은 단순한 구원 이상이다. **"우리가 그분을 부인하면"** — 입으로. "믿다"는 마음으로가 이어지듯이(롬 10:9–10). **"그분도 우리를 부인하실 것이다"** — 마 10:33 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. believe not —"If we are unbelievers (literally, 'unfaithful'), He remains faithful " ( Deuteronomy 7:9 ; Deuteronomy 7:10 ). The oldest manuscripts read, "For He cannot (it is an impossibility that He should) deny Himself." He cannot be unfaithful to His word that He will deny those who deny Him, though we be not faithful to our profession of faith in Him ( Romans 3:3 ). Three things are impossible to God, to die, to lie, and to be deceived [AUGUSTINE, The Creed, 1.1], ( Hebrews 6:18 ). This impossibility is not one of infirmity, but of infinite power and majesty. Also, indirectly, comfort is suggested to believers, that He is faithful to His promises to them; at the same time that apostates are shaken out of their self-deceiving fancy, that because they change, Christ similarly may change. A warning to Timothy to be steadfast in the faith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"우리가 신실하지 못할지라도"** — 헬라어는 "우리가 불신실할지라도"이다. 가장 오래된 사본들은 "그분은 자기 자신을 부인하실 수 없기 때문이다"로 읽는다. 그분은 우리가 믿음의 고백에 신실하지 못할지라도(롬 3:3), 그분을 부인하는 자들을 부인하겠다는 그분의 말씀에 불신실하실 수 없다. 하나님께는 세 가지 불가능한 것이 있으니 죽는 것, 거짓말하는 것, 속음을 당하는 것이다[아우구스티누스](히 6:18). 이 불가능은 약함이 아니라 무한한 능력과 위엄의 불가능이다. 또한 간접적으로 신자들에게 위로를 준다. 그분은 그들에게 하신 약속에 신실하시다. 동시에 배교자들이 자신을 속이는 환상에서 흔들린다. 곧 자신들이 변한다고 해서 그리스도도 마찬가지로 변할 수 있다는 생각. 이것은 디모데에게 믿음 안에서 굳건하라는 경고이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. them —those over whom thou dost preside ( Titus 3:1 ). charging — Greek, "testifying continually": "adjuring them." before the Lord — ( Titus 3:1- : ). that they strive not about words —rather, "strive with words": "not to have a (mere) war of words " ( 2 Timothy 2:23 ; 2 Timothy 2:24 ; 1 Timothy 6:4 ) where the most vital matters are at stake ( 2 Timothy 2:17 ; 2 Timothy 2:18 ; Acts 18:15 ). The oldest manuscripts put a stop at "charging them before the Lord" (which clause is thus connected with "put them in remembrance") and read the imperative, "Strive not thou in words," c. to no profit —not qualifying "words" but Greek neuter, in apposition with "strive in words," "(a thing tending) to no profit," literally, "profitable for nothing"; the opposite of "meet for the master's use" ( Acts 18:15- : ). to the subverting —sure to subvert (overturn) the hearers: the opposite of "edifying" (building up) ( 2 Corinthians 13:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"그들"** — 네가 감독하는 자들이다(딛 3:1). **"엄히 명하여"** — 헬라어는 "계속 증언하며: 맹세코 명하여"이다. **"주 앞에서"** — 딛 3:1 이하 참조. **"말다툼을 하지 말게 하여라"** — 오히려 "말로 싸우지 말라"이다. "단순한 말다툼을 하지 말라"(딤후 2:23–24; 딤전 6:4). 가장 중요한 사안들이 걸려 있는 곳에서(딤후 2:17–18; 행 18:15). 가장 오래된 사본들은 "주 앞에서 엄히 명하여"(이 절은 "기억나게 하여"와 연결됨)에 구두점을 찍고 명령형으로 읽는다. "너는 말다툼을 하지 말라"등. **"아무 유익이 없고"** — "말다툼"을 수식하는 것이 아니라 헬라어 중성으로, "말다툼"과 동격인 "(아무것도 쓸모없는 것에 이르는) 것"이다. **"무너뜨린다"** — 청중을 전복시킬 것이 분명하다. "세움" 즉 건축의 반대이다(고후 13:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Study — Greek, "Be earnest," or "diligent." to show — Greek, "present," as in Romans 12:1 . thyself —as distinguished from those whom Timothy was to charge ( Romans 12:1- : ). approved —tested by trial: opposed to "reprobate" ( Romans 12:1- : ). workman —alluding to Romans 12:1- : , c. not to be ashamed —by his work not being "approved" ( Romans 12:1- : ). Contrast "deceitful workers" ( Romans 12:1- : ). rightly dividing —"rightly handling" [ Vulgate ] "rightly administering" [ALFORD]; literally, cutting "straight" or "right": the metaphor being from a father or a steward ( 1 Corinthians 4:1 ) cutting and distributing bread among his children [VITRINGA and CALVIN], ( Luke 12:42 ). The Septuagint, Proverbs 3:6 ; Proverbs 11:5 , use it of "making one's way": so BENGEL here takes Paul to mean that Timothy may make ready a straight way for "the word of truth," and may himself walk straight forward according to this line, turning neither to the right nor to the left, "teaching no other doctrine" ( Proverbs 11:5- : ). The same image of a way appears in the Greek for "increase" (see on Proverbs 11:5- : ). The opposite to "rightly handling," or "dispensing," is, Proverbs 11:5- : , "corrupt the word of God." truth — Greek, " the truth" (compare Proverbs 11:5- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"힘써라"** — 헬라어는 "열심을 내어라" 또는 "부지런하여라"이다. **"드리기에"** — 헬라어는 롬 12:1처럼 "드리다"이다. **"인정받는"** — 시험을 통과한; "버림받은"의 반대이다. **"일꾼"** — 딤후 2:14 이하 등을 암시한다. **"부끄러울 것이 없는"** — 그의 일이 "인정받지" 못함으로(딤후 2:14 이하 참조). "속이는 일꾼들"(딤후 2:15 이하)과 대조된다. **"올바로 다루며"** — "올바르게 다루며"[불가타역]; "올바르게 베풀며"[알포드]; 글자 그대로는 "직선으로" 또는 "올바르게 자르는 것"으로, 비유는 아버지 또는 청지기(고전 4:1)가 자녀들에게 빵을 잘라 나누어 주는 것에서 왔다[비트링가·칼빈](눅 12:42). 칠십인역은 잠 3:6; 11:5에서 "길을 내는 것"으로 사용한다. 벵엘은 바울이 진리의 말씀을 위한 곧은 길을 준비하고 이 노선을 따라 좌우로 치우침 없이 직진하는 것을 의미한다고 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. shun —literally, "stand above," separate from, and superior to. vain —opposed to "the truth" ( 2 Timothy 2:15 ). babblings —with loud voice: opposed to the temperate "word" ( 2 Timothy 2:15- : ). increase — Greek, advance"; literally, "strike forward": an image from pioneers cutting away all obstacles before an advancing army. They pretend progress; the only kind of progress they make is to a greater pitch of impiety. more ungodliness — Greek, "a greater degree of impiety." return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"피하여라"** — 글자 그대로는 "위에 서서, 분리되어 높이 있으라"이다. **"속된"** — "진리"(딤후 2:15)의 반대이다. **"잡담"** — 큰 소리로 떠드는 것; "온화한 말씀"(딤후 2:15 이하)의 반대이다. **"나아가고"** — 헬라어는 "전진하다"; 글자 그대로는 "앞을 향해 치고 나가다." 전진하는 군대 앞의 개척자들이 모든 장애물을 베어 버리는 이미지이다. 그들은 전진을 가장한다. 그들이 하는 유일한 전진은 더 큰 불경건함으로이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. will eat —literally, "will have pasture." The consuming progress of mortification is the image. They pretend to give rich spiritual pasture to their disciples: the only pasture is that of a spiritual cancer feeding on their vitals. canker —a "cancer" or "gangrene." Hymenaeus —(See on :- ). After his excommunication he seems to have been readmitted into the Church and again to have troubled it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"퍼져 나갈 것이다"** — 글자 그대로는 "목초지를 가질 것이다." 점차 퍼져 가는 괴저의 이미지이다. 그들은 제자들에게 풍성한 영적 양식을 준다고 주장하지만, 실제 양식은 내장을 갉아먹는 영적 암이다. **"썩은 종기처럼"** — "암" 또는 "괴저"이다. **"후메내오"** — 딤전 1:20 주석을 보라. 출교 후 교회에 다시 받아들여졌다가 이제 다시 교회를 어지럽히고 있는 것 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. erred — Greek, "missed the aim" (see :- ). is past already —has already taken place. The beginnings of the subsequent Gnostic heresy already existed. They "wrested" ( :- ) Paul's own words ( Romans 6:4 ; Ephesians 2:6 ; Colossians 2:12 ) "to their own destruction," as though the resurrection was merely the spiritual raising of souls from the death of sin. Compare 1 Corinthians 15:12 , where he shows all our hopes of future glory rest on the literal reality of the resurrection. To believe it past (as the Seleucians or Hermians did, according to AUGUSTINE [ Epistles, 119.55, To Januarius, 4]), is to deny it in its true sense. overthrow —trying to subvert "the foundation" on which alone faith can rest secure ( 2 Timothy 2:19 ; compare 2 Timothy 2:19- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"벗어나"** — 헬라어는 "목표를 빗나가다"이다(딤전 6:21 참조). **"이미 지나갔다"** — 이미 일어났다. 이후 영지주의 이단의 씨앗이 이미 존재했다. 그들은 바울 자신의 말(롬 6:4; 엡 2:6; 골 2:12)을 "자신들의 멸망을 위해 왜곡했다"(벧후 3:16). 마치 부활이 단지 죄의 죽음에서 영혼이 영적으로 살아나는 것인 것처럼. 고전 15:12을 보라. 거기서 바울은 미래 영광에 대한 우리의 모든 소망이 부활의 문자적 실재 위에 있음을 보인다. 부활이 지나갔다고 믿는 것은 그것을 참된 의미에서 부인하는 것이다. **"무너뜨린다"** — 믿음이 홀로 안전하게 설 수 있는 "기초"를 전복하려 한다(딤후 2:19 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Nevertheless —Notwithstanding the subversion of their faith, "the firm foundation of God standeth" fast (so the Greek ought to be translated). The "foundation" here is "the Church" [ALFORD], "the ground" or basement support "of the truth" ( :- ), Christ Himself being the ultimate "foundation" ( 1 Corinthians 3:11 ). In the steadfast standing of the Church there is involved the steadfast certainty of the doctrine in question ( 1 Corinthians 3:11- : ). Thus the "house" ( 1 Corinthians 3:11- : ) answers to the "foundation"; it is made up of the elect whom "the Lord knoweth" (acknowledgeth, recognizes, Psalms 1:6 ; Matthew 7:23 ; John 10:14 ; 1 Corinthians 8:3 ) as "His," and who persevere to the end, though others "err concerning the faith" ( Matthew 24:24 ; John 10:28 ; Romans 8:38 ; Romans 8:39 ; 1 John 2:19 ). BENGEL takes "the foundation" to be the immovable faithfulness of God (to His promises to His elect [CALVIN]). This contrasts well with the erring from the faith on the part of the reprobate, 2 Timothy 2:18 . Though they deny the faith, God abates not His faithfulness (compare 2 Timothy 2:18- : ). having —seeing that it has [ELLICOTT]. seal —"inscription": indicating ownership and destination: inscriptions were often engraven on a "foundation" stone ( 2 Timothy 2:18- : ) [ALFORD]. This will agree with the view that "the foundation" is the Church ( Ephesians 2:20 ). If it be taken God's immovable faithfulness, the "seal" will be regarded as attached to His covenant promise, with the inscription or legend, on one side of its round surface, "The Lord knoweth (it is 'knew' in the Septuagint, Ephesians 2:20- : , to which Paul here alludes, altering it for his purpose by the Spirit) them that are His"; on the observe side, "Let every one that nameth (as his Lord, Ephesians 2:20- : , or preacheth in His name, Ephesians 2:20- : ) Christ." depart — Greek, "stand aloof." from iniquity — ( Ephesians 2:20- : ). In both clauses there may be an allusion to Numbers 16:5 ; Numbers 16:26 , Septuagint. God's part and man's part are marked out. God chooseth and knoweth His elect; our part is to believe, and by the Spirit depart from all iniquity, an unequivocal proof of our being the Lord's (compare Deuteronomy 29:29 ; Luke 13:23-27 ). St. Lucian when asked by his persecutors, "Of what country art thou?" replied, "I am a Christian." "What is your occupation? . . . I am a Christian." "Of what family? . . . I am a Christian." [CHRYSOSTOM, Orations, 75]. He cannot be honored with the name Christian, who dishonors by iniquity, Christ, the Author of the name. Blandina's refreshment amidst her tortures was to say, "I am a Christian, and with us Christians no evil is done " [EUSEBIUS, Ecclesiastical History, 5.1]. Apostasy from the faith is sure soon to be followed by indulgence in iniquity. It was so with the false teachers ( 2 Timothy 3:2-8 ; 2 Timothy 3:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"그럼에도 불구하고"** — 그들의 믿음이 전복될지라도, "하나님의 굳건한 터는 든든히 서 있다"(헬라어는 이렇게 옮겨야 한다). "기초"는 "교회"이며[알포드], "진리의 기둥과 터"이다(딤전 3:15). 그리스도 자신이 궁극적 "기초"이다(고전 3:11). **"인침이 있다"** — "비문": 소유권과 목적지를 나타낸다. 비문은 종종 "기초" 돌에 새겨졌다[알포드]. **"주께서 자기에게 속한 사람들을 아신다"** — "주께서 그들을 알고 계신다"는 것은 (인정하고 인식한다는 의미에서, 시 1:6; 마 7:23; 요 10:14; 고전 8:3) 그분의 것인 자들, 곧 끝까지 인내하는 자들에 관한 것이다. 비록 다른 이들이 "믿음에 관해 빗나갈지라도"(마 24:24; 요 10:28; 롬 8:38–39; 요일 2:19). **"주의 이름을 부르는"** — 자기 주로 그분 이름을 부르는 사람. **"불의에서 떠나라"** — (엡 2:20 이하 참조). 두 절 모두에서 민 16:5, 26 칠십인역 암시가 있다. 하나님의 역할과 사람의 역할이 표시된다. 하나님은 그분의 택하신 자들을 선택하시고 아신다. 우리의 역할은 믿고 성령으로 모든 불의에서 떠나는 것으로, 이는 우리가 주의 것임을 나타내는 명확한 증거이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. in a great house —that is, the visible professing Christian Church ( :- ). Paul is speaking, not of those without, but of the [visible] family of God [CALVIN]. So the parable of the sweep-net ( :- ) gathering together of every kind, good and bad: as the good and bad cannot be distinguished while under the waves, but only when brought to shore, so believers and unbelievers continue in the same Church, until the judgment makes the everlasting distinction. "The ark of Noah is a type of the Church; as in the former there were together the leopard and the kid, the wolf and the lamb; so in the latter, the righteous and sinners, vessels of gold and silver, with vessels of wood and earth" [JEROME, Dialogue against the Luciferians, 302] (compare :- ). vessels of gold . . . silver —precious and able to endure fire. of wood and earth —worthless, fragile, and soon burnt ( 1 Corinthians 3:12-15 ; 1 Corinthians 15:47 ). some . . . some —the former . . . the latter. to dishonour — ( Proverbs 16:4 ; Romans 9:17-23 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"큰 집에는"** — 곧 눈에 보이는 기독교 고백 교회이다(딤후 2:19 이하 참조). 바울은 바깥에 있는 자들이 아니라 [눈에 보이는] 하나님의 가족에 대해 말하고 있다[칼빈]. 그물의 비유처럼 온갖 종류의 좋은 것과 나쁜 것을 한데 모은다. 물 아래 있을 때는 좋은 것과 나쁜 것을 구별할 수 없고 해변에 나왔을 때만 구별할 수 있듯이, 신자들과 불신자들은 심판이 영원한 구별을 짓기까지 같은 교회 안에 있다. **"금그릇과 은그릇"** — 귀하고 불에 견딜 수 있는 것들이다. **"나무그릇과 질그릇"** — 가치 없고, 연약하고, 쉽게 타 버리는 것들이다(고전 3:12–15; 15:47). **"어떤 것은…어떤 것은"** — 전자는…후자는. **"천하게"** — 잠 16:4; 롬 9:17–23 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. If a man . . . purge himself from these —The Greek expresses "If one (for example, thou, Timothy) purify himself (so as to separate) from among these " ( vessels unto dishonor). sanctified —set apart as wholly consecrated to the Lord. and meet —Some oldest manuscripts omit "and." the master's —the Lord's. Paul himself was such a vessel: once one among those of earth, but afterwards he became by grace one of gold. prepared unto every good work — ( 2 Timothy 3:17 ; Titus 3:1 ). Contrast Titus 1:16 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"이런 것들에서 자기를 깨끗하게 하면"** — 헬라어는 "이것들(부끄러운 용도의 그릇들) 가운데서 분리되어 자기를 정결하게 하면"이다. **"거룩해지고"** — 전적으로 주께 바쳐진 것으로 구별되어. **"주인에게 쓸모가 있으며"** — 주의. **"모든 선한 일에 합당하게 준비될 것이다"** — 딤후 3:17; 딛 3:1 참조. 딛 1:16과 대조된다. 바울 자신이 그런 그릇이었다. 한때 흙으로 만든 것들 중 하나였으나, 은혜로 금으로 된 것들 중 하나가 되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Flee —There are many lusts from which our greatest safety is in flight ( :- ). Avoid occasions of sin. From the abstemious character of Timothy ( 1 Timothy 5:23 ) it is likely that not animal indulgences, but the impetuosity, rash self-confidence, hastiness, strife, and vainglory of young men ( 1 Timothy 5:23- : ), are what he is here warned against: though the Spirit probably intended the warning to include both in its application to the Church in general. also — Greek, "But"; in contrast to "every good work," 1 Timothy 5:23- : . youthful —Timothy was a youth ( 1 Timothy 4:12 ). righteousness —the opposite of "iniquity," that is, unrighteousness ( 1 Timothy 4:12- : ; compare 1 Timothy 6:11 ). peace, with, c.—rather, put no comma, " peace with them that call on the Lord out of a pure heart" ( 1 Timothy 1:5 Ephesians 6:5 ; Colossians 3:22 ). We are to love all men, but it is not possible to be at peace with all men, for this needs community of purpose and opinion; they alone who call on the Lord sincerely (as contrasted with the false teachers who had only the form of godliness, 2 Timothy 3:5 ; 2 Timothy 3:8 ; Titus 1:15 ; Titus 1:16 ) have this community [THEODORET]. ( Titus 1:16- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"피하고"** — 우리 안전의 가장 큰 보호가 도피인 많은 욕망들이 있다(딤후 2:22 이하 참조). 죄의 기회를 피하라. 디모데의 절제하는 성품에서 볼 때(딤전 5:23), 육체적 탐닉이 아니라 젊은이들의 충동성, 무모한 자신감, 성급함, 다툼, 허영이 그가 경계해야 할 것이다(딤전 5:23 이하 참조). 그러나 성령은 이 경고가 일반적으로 교회에도 적용됨을 의도했을 것이다. **"그러나"** — "모든 선한 일"(딤후 2:21 이하)과 대조. **"젊은 시절의"** — 디모데는 청년이었다(딤전 4:12). **"의"** — "불의" 곧 불의함의 반대이다(딤후 2:19 이하 참조; 딤전 6:11). **"깨끗한 마음으로 주를 부르는 사람들과 함께 화평을 좇아라"** — 모든 사람을 사랑하지만 모든 사람과 화평할 수는 없다. 화평에는 목적과 의견의 공동체가 필요하기 때문이다. 진심으로 주를 부르는 자들만이(거짓 선생들처럼 경건의 외모만 가진 것과 대조되어, 딤후 3:5, 8; 딛 1:15–16) 이 공동체를 가진다[데오도레](딛 1:16 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. ( :- .) unlearned — Greek, "undisciplined"; not tending to promote the discipline of faith and morals ( Proverbs 5:23 ). "Uninstructive"; in contrast with "instructing" ( 2 Timothy 2:25 ), and "wise unto salvation" ( 2 Timothy 3:15 ). avoid —"decline." return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"어리석고"** — 헬라어는 "무절제한"; 믿음과 도덕의 훈련을 증진하지 않는(잠 5:23). "교훈적이지 않은"; "가르침"(딤후 2:25)과 "구원에 이르도록 지혜롭게"(딤후 3:15)의 반대이다. **"거절하여라"** — "사양하라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. not strive —"The servant of the Lord" must imitate his master in not striving contentiously, though uncompromising in earnestly contending for the faith ( Judges 1:3 ; Matthew 12:19 ). gentle unto all men —"patient" ( Greek, "patient in bearing wrongs") in respect to adversaries. He is to be gentle so that he may occasion no evils; patient so that he may endure evils. apt to teach —implying not only solid teaching and ease in teaching, but patience and assiduity in it [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"다투지 말아야 하고"** — "주의 종"은 비록 믿음을 위해 간절히 싸울지라도(유 1:3; 마 12:19) 다투듯이 논쟁하지 않음으로 자기 주인을 닮아야 한다. **"모든 사람에게 온유하며"** — 헬라어는 "잘못에 대해 인내하며"; 반대자들에게 있어서. 온유하여 어떤 해도 끼치지 않고, 인내하여 해를 참는다. **"잘 가르치고"** — 단단한 가르침과 가르치기의 용이함뿐 아니라 그것에서의 인내와 근면을 함의한다[벵엘].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. instructing — Greek, "disciplining," instructing with correction, which those who deal in " uninstructive " or "undisciplined questions" need (see on :- ; :- ). those that oppose themselves — Greek, "oppositely affected"; those of a different opinion. if . . . peradventure — Greek, "if at any time." repentance —which they need as antecedent to the full knowledge (so the Greek for ' acknowledgment ') of the truth " ( :- ), their minds being corrupted ( :- ), and their lives immoral. The cause of the spiritual ignorance which prompts such "questions" is moral, having its seat in the will, not in the intellect ( :- ). Therefore repentance is their first need. That, not man, but God alone can "give" ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"온유함으로 바로잡아 주어야 한다"** — 헬라어는 "훈련시키며"; 그런 "무절제한" 또는 "훈련 없는 문제들"을 다루는 자들에게 필요한 것으로 교정을 수반하는 지도이다(딤후 2:23 주석 참조). **"자기를 반대하는 사람들"** — 헬라어는 "반대되게 영향을 받은"; 다른 의견을 가진 자들. **"혹시"** — 헬라어는 "어쩌면 언젠가." **"회개"** — 이것이 "진리를 온전히 아는 것"에 선행조건으로 필요하다. 그들의 마음이 부패하여(딤후 3:8) 그들의 삶이 부도덕하기 때문이다. 이런 의문을 낳는 영적 무지의 원인은 도덕적인 것이요, 지적이 아니라 의지에 자리한다. 그러므로 회개가 그들의 첫 번째 필요이다. 그것은 사람이 아니라 하나님만이 "주실" 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. recover themselves — Greek, "awake to soberness," namely from the spiritual intoxication whereby they have fallen into the snare of the devil. the snare — ( :- , "the wiles of the devil": 1 Timothy 3:7 ; 1 Timothy 6:9 ). taken captive by him at his will — so as to follow the will of "THAT" (the Greek emphatically marks Satan thus) foe. However, different Greek pronouns stand for "him" and "his"; and the Greek for "taken captive" means not "captured for destruction, " but " for being saved alive, " as in 1 Timothy 6:9- : , "Thou shalt catch men to save them unto life"; also there is no article before the Greek participle, which the English Version "who are taken captive," would require. Therefore, translate, "That they may awake . . . taken as saved (and willing) captives by him (the servant of the Lord, 1 Timothy 6:9- : ), so as to follow the will of HIM (the Lord, 2 Timothy 2:24 , or "God," 2 Timothy 2:25 )." There are here two evils, the "snare" and sleep, from which they are delivered: and two goods to which they are translated, awaking and deliverance. Instead of Satan's thrall comes the free and willing captivity of obedience to Christ ( 2 Timothy 2:25- : ). It is God who goes before, giving repentance ( 2 Timothy 2:25- : ); then the work of His servant following is sure to be crowned with success, leading the convert henceforth to "live to the will of God" ( Acts 22:14 ; 1 Peter 4:2 ). return to ' Top of Page ' 2 Timothy 2Ti 1 2 Timothy 2Ti 2 Timothy 2Ti 3 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Timothy 2". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-timothy-2.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bibl
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**"정신을 차릴 것이다"** — 헬라어는 "맑은 정신으로 깰 것이다," 즉 마귀의 올무에 빠지게 한 영적 취기에서. **"마귀의 올무"** — 딤전 3:7; 6:9 참조. **"사로잡혀"** — 헬라어는 "생포되어" 즉 멸망을 위해서가 아니라 살아 구조되도록, 눅 5:10의 "사람을 살려 내는 것"처럼. 또 헬라어 분사 앞에 관사가 없어서 영어 번역의 "사로잡힌 자들"이 필요로 할 정관사가 없다. 그러므로 옮기면 "그들이 (주의 종에게, 딤후 2:24) 생포되어 HIM(주, 딤후 2:24, 또는 '하나님,' 딤후 2:25)의 뜻을 따르도록 정신이 깨어나기를 바란다." 여기에 두 가지 악(올무와 잠)에서의 해방과 두 가지 선(깨어남과 해방)으로의 이전이 있다. 사탄의 속박 대신 그리스도께 순종하는 자유롭고 자원하는 포로됨이 온다(딤후 2:25 이하 참조). 하나님이 먼저 행하셔서 회개를 주신다(딤후 2:25 이하). 그러면 그분의 종의 사역은 열매를 거두게 되고, 개종자는 이제부터 "하나님의 뜻 안에서 살아가게" 된다(행 22:14; 벧전 4:2).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2ti-2-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반