1절 카드 ↗
1. Masters, what is just . He mentions first, what is just , by which term he expresses that kindness, as to which he has given injunction in the Epistle to the Ephesians. ( Ephesians 6:8 .) But as masters, looking down as it were from aloft, despise the condition of servants, so that they think that they are bound by no law, Paul brings them under control, (462) because both are equally under subjection to the authority of God. Hence that equity of which he makes mention. And mutual equity. Some understand it otherwise, but I have no doubt that Paul here employed ἰσότητα to mean analogical (463) or distributive right, (464) as in Ephesians , τὰ αὐτὰ , ( the same things .) (465) For masters have not their servants bound to them in such a manner as not to owe something to them in their turn, as analogical right to be in force among all ranks. (466) (462) “ Et rabbaisse leur presomption ;” — “And beats down their presumption.” (463) Our author, has here in view a definition of Aristotle, quoted by him when commenting on 2 Corinthians 8:13 . See Calvin on the Corinthians, vol. 2, p. 294. — Ed. (464) “ C’est a dire, qui est reglé et compassé selon la circonstance, qualité, ou vocation des personnes ;” — “That is to say, which is regulated and proportioned according to the circumstances, station, or calling of individuals.” (465) “ Comme aux Ephesiens il a vsé de ce mot, Le mesme, ou Le semblable, en ceste signification, comme il a este là touché ;” — “As in the Ephesians he has made use of this word, the same, or the like, in this sense, as he has there noticed.” (466) “ Comme il y a vn droict mutuel, reglé selon la consideration de l’office et vocation d’vn chacun, lequel droict doit auoir lieu entre tous estats ;” — “As there is a mutual right, regulated according to a consideration of the office and calling of each individual, which right ought to have a place among all ranks.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"상전들아, 의와 공평을 종들에게 베풀지니라." 그는 먼저 "의"를 언급하는데, 이 용어로 그는 에베소서에서 명령한 친절함을 표현한다(엡 6:8). 그러나 상전들은 마치 높은 곳에서 내려다보는 것처럼 종들의 처지를 경멸하여, 아무 법에도 묶이지 않는다고 생각하므로, 바울은 그들을 억제한다. 둘 다 동등하게 하나님의 권위에 복종해 있기 때문이다. 따라서 그가 언급하는 공평이 나온다. "공평"을 어떤 이들은 달리 이해하지만, 바울이 에베소서에서 "같은 것들"을 사용한 것처럼, 여기서 이소테타를 비례적 또는 분배적 권리를 뜻하는 것으로 사용했다는 것에 의심이 없다. 상전들이 종들을 자신들에게 묶어 놓되, 그들 쪽에서도 종들에게 무언가를 빚진 것이 아닌 방식이 아니기 때문이다. 비례적 권리가 모든 계층 사이에서 효력을 발휘하는 것처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Continue in prayer . He returns to general exhortations, in which we must not expect an exact order, for in that case he would have begun with prayer, but Paul had not an eye to that. Farther, as to prayer, he commends here two things; first , assiduity; secondly , alacrity, or earnest intentness. For, when he says, continue , he exhorts to perseverance, while he makes mention of watching in opposition to coldness, and listlessness. (467) He adds, thanksgiving , because God must be solicited for present necessity in such a way that, in the mean time, we do not forget favors already received. Farther, we ought not to be so importunate as to murmur, and feel offended if God does not immediately gratify our wishes, but must receive contentedly whatever he gives. Thus a twofold giving of thanks is necessary. As to this point something has also been said in the Epistle to the Philippians. ( Philippians 4:6 .) (467) “ Ou façon d’y proceder laschement, et comme par acquit ;” — “Or a way of acting in it listlessly, and as a mere form.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"기도를 계속하고." 그는 일반적인 권면들로 돌아온다. 거기서 우리는 정확한 순서를 기대해서는 안 된다. 정확한 순서를 따랐다면 그는 기도로 시작했을 것인데, 바울은 그것을 고려하지 않았기 때문이다. 더 나아가 기도에 대해 그는 여기서 두 가지를 칭찬한다. 첫째, 끈질김이고, 둘째, 열의 또는 진지한 집중이다. "계속하라"고 말할 때, 그는 인내를 권면하는 반면, 차가움과 무기력함에 대립되어 "깨어 있음"을 언급한다. "감사함으로"를 덧붙이는데, 현재의 필요를 위해 하나님을 구해야 하되 이미 받은 은혜들을 잊지 않는 방식으로 해야 하기 때문이다. 더 나아가 하나님이 우리의 소원을 즉시 들어주지 않는다고 투덜거리거나 화낼 만큼 성가시게 해서는 안 되며, 그분이 주시는 것은 무엇이든 기꺼이 받아야 한다. 따라서 두 가지 방식의 감사가 필요하다. 이 점에 대해서는 빌립보서에서도 언급한 것이 있다(빌 4:6).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Pray also for us . He does not say this by way of pretense, but because, being conscious to himself of his own necessity, he was earnestly desirous to be aided by their prayers, and was fully persuaded that they would be of advantage to them. Who then, in the present day, would dare to despise the intercessions of brethren, which Paul openly declares himself to stand in need of? And, unquestionably, it is not in vain that the Lord has appointed this exercise of love between us — that we pray for each other. Not only, therefore, ought each of us to pray for his brethren, but we ought also, on our part, diligently to seek help from the prayers of others, as often as occasion requires. It is, however, a childish (468) argument on the part of Papists, who infer from this, that the dead must be implored (469) to pray for us. For what is there here that bears any resemblance to this? Paul commends himself to the prayers of the brethren, with whom he knows that he has mutual fellowship according to the commandment of God: who will deny that this reason does not hold in the case of the dead? Leaving, therefore, such trifles, let us return to Paul. As we have a signal example of modesty, in the circumstance that Paul calls others to his assistance, so we are also admonished, that it is a thing that is replete with the greatest difficulty, to persevere steadfastly in the defense of the gospel, and especially when danger presses. For it is not without cause that he desires that the Churches may assist him in this matter. Consider, too, at the same time, his amazing ardor of zeal. He is not solicitous as to his own safety; (470) he does not ask that prayers may be poured forth by the Churches on his behalf, that he may be delivered from danger of death. He is contented with this one thing, that he may, unconquered and undaunted, persevere in a confession of the gospel; nay more, he fearlessly makes his own life a secondary matter, as compared with the glory of Christ and the spread of the gospel. By a door of utterance , however, he simply means what, in Ephesians 6:19 , he terms the opening of the mouth , and what Christ calls a mouth and wisdom . ( Luke 21:15 .) For the expression differs nothing from the other in meaning, but merely in form, for he here intimates, by all elegant metaphor, that it is in no degree easier for us to speak confidently respecting the gospel, than to break through a door that is barred and bolted. For this is truly a divine work, as Christ himself said, It is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. ( Matthew 10:20 .) Having, therefore, set forward the difficulty, he stirs up the Colossians the more to prayer, by declaring that he cannot speak right, except in so far as his tongue is directed by the Lord. Secondly , he argues from the dignity (471) of the matter, when he calls the gospel the mystery of Christ . For we must labor in a more perfunctory manner in a matter of such importance. Thirdly , he makes mention also of his danger. (468) “ Plus que puerile ;” — “Worse than childish.” (469) “ Qu’il nous faut implorer l’aide des saincts trespassez ;” — “That we must implore the aid of departed saints.” (470) “ Il ne se soucie point d’estre sauué des mains de ses ennemis ;” — “He does not feel anxiety to be saved from the hands of his enemies.” (471) “ La dignite et l’excellence ;” — “The dignity and excellence.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"또한 우리를 위해서도 기도하되." 그는 이것을 꾸밈으로 말하는 것이 아니다. 자신의 필요를 인식하여 그들의 기도로 도움 받기를 진심으로 바랐고, 그것이 그들에게 유익이 될 것을 충분히 확신했기 때문이다. 그렇다면 오늘날 누가 감히 형제들의 중보를 경멸하겠는가? 바울이 그것이 필요하다고 공개적으로 선언하는데. 의심 없이 주님이 우리 사이에서 이 사랑의 훈련을 임명하신 것은 헛되지 않다. 서로를 위해 기도하는 것 말이다. 따라서 각자가 형제들을 위해 기도해야 할 뿐만 아니라, 우리 편에서도 필요한 경우에는 다른 이들의 기도에서 도움을 부지런히 구해야 한다.
그러나 이로부터 죽은 자들을 우리를 위해 기도하도록 간청해야 한다고 추론하는 교황주의자들의 논거는 유치한 것 이상이다. 여기서 이것과 비슷한 것이 무엇인가? 바울은 하나님의 명령에 따라 자신과 상호적인 교제를 갖고 있음을 아는 형제들에게 자신을 맡기기 때문이다. 이 이유가 죽은 자들의 경우에는 해당되지 않는다는 것을 누가 부정하겠는가?
또한 우리는 바울이 다른 이들의 도움을 부르는 경우에서 겸손의 탁월한 본을 갖는다. 그리고 복음의 변호 안에서 굳건하게 인내하는 것이 얼마나 크고 어려운 일인지 권면을 받는다. 특히 위험이 닥쳐올 때는. 그는 이유 없이 그가 교회들이 이 일에서 자신을 도와주기를 바라는 것이 아니기 때문이다. 동시에 그의 놀라운 열심의 열정을 생각해 보라. 그는 자신의 안전에 대해 염려하지 않는다. 교회들이 자신을 위해 죽음의 위험에서 구원받도록 기도를 쏟아 달라고 요청하지 않는다. 그는 이것 하나로 만족한다. 즉 그가 복음의 고백에서 정복되지 않고 두려움 없이 인내하는 것이다. 아니, 그는 복음의 영광과 복음의 전파에 비해 자신의 목숨을 부차적인 것으로 두려움 없이 만든다.
"말할 기회"라는 표현으로 그는 에베소서 6:19에서 "입을 열게"라고 부르는 것을, 그리스도가 "입과 지혜"라고 부르는 것(눅 21:15)을 단순히 뜻한다. 표현이 다른 것에서 의미가 다른 것은 아니다. 단지 형태에 있어서만 다를 뿐이다. 그는 여기서 우아한 은유로, 복음에 대해 확신 있게 말하는 것이 잠기고 볼트로 잠긴 문을 뚫는 것보다 조금도 더 쉽지 않음을 암시한다. 이것이 진정으로 하나님의 역사이기 때문이다. 그리스도 자신이 말씀하셨다. "말하는 이는 너희가 아니라, 너희 아버지의 성령이 너희 안에서 말씀하신다"(마 10:20). 따라서 어려움을 제시함으로써 그는 골로새 교인들을 더욱 기도로 자극한다. 주님이 자신의 혀를 인도하지 않는 한 바르게 말할 수 없다고 선언함으로써. 둘째로, 그는 복음을 "그리스도의 비밀"이라고 부를 때 그 일의 존귀함에서 논거를 이끌어 낸다. 이처럼 중요한 일에서 더 대충 수고해야 하기 때문이다. 셋째로, 자신의 위험도 언급한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. As I ought . This clause sets forth more strongly the difficulty, for he intimates that it is no ordinary matter. In the Epistle to the Ephesians, ( Ephesians 6:20 ,) he adds, ἵνα παῤῥησιάσωμαι , ( that I may speak boldly ,) from which it appears that he desired for himself an undaunted confidence, such as befits the majesty of the gospel. Farther, as Paul here does nothing else than desire that grace may be given him for the discharge of his office, let us bear in mind that a rule is in like manner prescribed to us, not to give way to the fury of our adversaries, but to strive even to death in the publication of the gospel. As this, however, is beyond our power, it is necessary that we should continue in prayer , that the Lord may not leave us destitute of the spirit of confidence. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"당연히 내가 해야 할 말." 이 구절은 어려움을 더 강하게 제시한다. 이것이 평범한 일이 아님을 암시하기 때문이다. 에베소서에서(엡 6:20) 그는 "내가 마땅히 담대하게 말해야 한다"를 덧붙이는데, 이로부터 그가 복음의 위엄에 어울리는 두려움 없는 확신을 원했음이 드러난다. 더 나아가 바울이 여기서 자신의 직무 수행을 위해 은혜가 주어지기를 바라는 것 외에 다른 일을 하지 않으므로, 우리에게도 같은 방식으로 규칙이 정해짐을 기억하자. 우리가 적들의 분노에 굴복하지 않고, 죽음에까지 복음을 선포하는 일에서 힘쓰는 것이다. 그러나 이것이 우리의 능력을 넘어서므로, "기도를 계속하여" 주님이 우리를 확신의 영이 없는 상태로 내버려 두지 않으시도록 하는 것이 필요하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Walk wisely. He makes mention of those that are without , in contrast with those that are of the household of faith . ( Galatians 6:10 .) For the Church is like a city of which all believers are the inhabitants, connected with each other by a mutual relationship, while unbelievers are strangers. But why would he have regard to be had to them, rather than to believers? There are three reasons: first , lest any stumblingblock be put in , the way of the blind , ( Leviticus 19:14 ,) for nothing is more ready to occur, than that unbelievers are driven from bad to worse through our imprudence, and their minds are wounded, so that they hold religion more and more in abhorrence. Secondly , it is lest any occasion may be given for detracting from the honor of the gospel, and thus the name of Christ be exposed to derision, persons be rendered more hostile, and disturbances and persecutions be stirred up. Lastly , it is, lest, while we are mingled together, in partaking of food, and on other occasions, we be defiled by their pollutions, and by little and little become profane. To the same effect, also, is what follows, redeeming the time , that is, because intercourse with them is dangerous. For in Ephesians 5:16 , he assigns the reason, because the days are evil . “Amidst so great a corruption as prevails in the world we must seize opportunities of doing good, and we must struggle against impediments.” The more, therefore, that our path is blocked up with occasions of offense, so much the more carefully must we take heed lest our feet should stumble, or we should stop short through indolence. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"외인을 향해서는 지혜롭게 행하라." 그는 "외인들"을 "믿음의 가정에 속한 자들"(갈 6:10)과 대조하여 언급한다. 교회는 마치 도시와 같아서 모든 신자들이 그 주민들이며 서로 상호적인 관계로 연결되어 있는 반면, 믿지 않는 자들은 낯선 사람들이다. 그런데 왜 그는 신자들보다 그들을 더 고려하기를 원하는가? 세 가지 이유가 있다. 첫째, 눈먼 자의 길에 걸림돌을 놓지 않기 위해서다(레 19:14). 우리의 분별 없음으로 믿지 않는 자들이 나쁜 것에서 더 나쁜 것으로 몰아지고 그들의 마음이 상처를 받아 종교를 더욱 더 혐오하게 되는 것이 가장 쉽게 일어나기 때문이다. 둘째, 복음의 명예에서 빼앗을 기회를 주지 않아, 그리스도의 이름이 조롱에 노출되고 사람들이 더 적대적이 되며 소동과 핍박이 일어나지 않게 하기 위해서다. 마지막으로, 우리가 식사와 다른 경우들에 그들과 함께 섞여 있는 동안, 그들의 오염으로 더럽혀지거나 조금씩 세속적이 되지 않기 위해서다.
이어지는 "세월을 아끼라"도 같은 효과를 위한 것이다. 즉 그들과의 교제가 위험하기 때문이다. 에베소서 5:16에서 그는 이유를 제시한다. "때가 악하기 때문이다." "세상에 만연한 이토록 큰 부패 속에서 우리는 선을 행할 기회를 잡아야 하고, 방해들에 맞서 분투해야 한다." 따라서 우리의 길이 걸림돌의 기회들로 막혀 있을수록 더욱 조심스럽게 우리의 발이 비틀거리지 않도록, 또는 우리가 나태로 멈추지 않도록 해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Your speech . He requires suavity of speech, such as may allure the hearers by its profitableness, for he does not merely condemn communications that are openly wicked or impious, but also such as are worthless and idle. Hence he would have them seasoned with salt . Profane men have their seasonings of discourse, (472) but he does not speak of them; nay more, as witticisms are insinuating, and for the most part procure favor, (473) he indirectly prohibits believers from the practice and familiar use of them. For he reckons as tasteless everything that does not edify. The term grace is employed in the same sense, so as to be opposed to talkativeness, taunts, and all sorts of trifles which are either injurious or vain. (474) That ye may know how. The man who has accustomed himself to caution in his communications will not fall into many absurdities, into which talkative and prating persons fall into from time to time, but, by constant practice, will acquire for himself expertness in making proper and suitable replies; as, on the other hand, it must necessarily happen, that silly talkers expose themselves to derision whenever they are interrogated as to anything; and in this they pay the just punishment of their silly talkativeness. Nor does he merely say what , but also how , and not to all indiscriminately, but to every one . For this is not the least important part of prudence — to have due regard to individuals. (475) (472) Sales . The term is frequently employed by classical writers to denote witticisms. See Cic. Fam. 9:15; Juv. 9:11; Hor. Ep. 2:2, 60 . — Ed. (473) “ Et que par ce moyen il seroit a craindre que les fideles ne s’y addonassent ;” — “And as on this account it was to be feared that believers would addict themselves to this.” (474) “ Ou s’en vont en fumee ;” — “Or vanish into smoke.” (475) “ Car c’est des principales parties de vraye prudence, de scauoir discerner les personnes pour parler aux vns et aux autres comme il est de besoin ;” — “For it is one of the chief departments of true prudence, to know how to discriminate as to individuals, in speaking to one and to another, as there may be occasion.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고르게 하라." 그는 말의 우아함을 요구한다. 유익함으로 청중들을 끌어당기는 것이다. 공개적으로 사악하거나 불경한 교통만을 정죄하는 것이 아니라, 가치 없고 쓸모없는 것도 정죄하기 때문이다. 따라서 그는 그것들이 "소금으로 고르게" 되기를 원한다. 세속적인 사람들은 자신들의 말의 양념이 있지만 그는 그것에 대해 말하는 것이 아니다. 아니, 재치 있는 말들이 교묘하게 스며들고 대부분 호의를 사기 때문에, 그는 간접적으로 신자들이 그것들을 실천하고 친숙하게 사용하는 것을 금한다. 그는 덕을 세우지 않는 것은 무엇이든 맛없는 것으로 여기기 때문이다. "은혜"라는 용어는 같은 의미로 사용된다. 수다, 비꼬는 말, 해롭거나 헛된 온갖 사소한 것들에 대립되도록.
"어떻게 각 사람에게 대답할지를 알도록." 교통에서 조심하는 습관을 익힌 사람은 말이 많고 수다스러운 사람들이 때때로 빠지는 많은 어리석음에 빠지지 않을 것이다. 오히려 꾸준한 실천으로 적절하고 알맞은 대답을 하는 능숙함을 자신을 위해 얻을 것이다. 반면 어리석게 말을 많이 하는 사람들은 무언가에 대해 질문을 받을 때마다 조롱에 자신을 노출시켜야 한다. 이것이 그들의 어리석은 수다스러움의 정당한 형벌이다. 또한 그는 단순히 "무엇을"만이 아니라 "어떻게"도 말하며, 모든 사람에게 무차별적으로가 아니라 "각 사람에게" 말한다. 각 사람에 대해 마땅히 고려하는 것이 사려 분별의 결코 덜 중요하지 않은 부분이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 My things. That the Colossians may know what concern he has for them, he confirms them, by giving them, in a manner, a pledge. For although he was in prison, and was in danger of his life, making care for himself a secondary matter, he consults for their interests by sending Tychicus to them. In this the singular zeal, no less than prudence of the holy Apostle, shines forth; for it is no small matter that, while he is held prisoner, and is in the most imminent danger on account of the gospel, he, nevertheless, does not cease to employ himself in advancing the gospel, and takes care of all the Churches. Thus, the body, indeed, is under confinement, but the mind, anxious to employ itself in everything good, roams far and wide. His prudence shews itself in his sending a fit and prudent person to confirm them, as far as was necessary, and withstand the craftiness of the false apostles; and, farther, in his retaining Epaphras beside himself, until they should come to learn what and how great an agreement there was in doctrine among all true teachers, and might hear from Tychicus the same thing that they had previously learned from Epaphras. Let us carefully meditate on these examples, that they may stir us up to all imitation of the like pursuit. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"내 사정을 두기고가 다 너희에게 알려 주리니." 골로새 교인들이 그가 자신들에 대해 어떤 관심을 갖고 있는지 알도록, 그는 그들에게 말하자면 보증을 줌으로써 그것을 확증한다. 그는 감옥에 있고 목숨의 위험에 처해 있음에도 불구하고, 자신을 위한 염려를 부차적인 것으로 삼고, 두기고를 보냄으로써 그들의 유익을 위해 애쓴다. 여기서 거룩한 사도의 특별한 열심과 그에 못지않은 사려 분별이 빛난다. 복음으로 인해 가장 긴박한 위험에 처하여 죄수로 잡혀 있는 동안에도 복음을 증진시키는 일에 자신을 쓰기를 그치지 않고, 모든 교회들을 돌아보기 때문이다. 따라서 몸은 구금되어 있지만, 모든 선한 것에 자신을 쓰려는 열망으로 가득 찬 마음은 멀리까지 돌아다닌다.
그의 사려 분별은 그들을 필요한 만큼 확증하고 거짓 사도들의 교활함에 맞설 적합하고 분별 있는 사람을 보내는 데서, 그리고 더 나아가 에바브라를 자신 곁에 붙들어 두는 데서 나타난다. 모든 참 교사들의 교훈 사이에 얼마나 큰 일치가 있는지 그들이 알게 되고, 두기고에게서 이전에 에바브라에게서 배운 것과 동일한 것을 듣게 될 때까지. 이런 본들을 신중하게 묵상하여, 그것들이 우리로 비슷한 추구를 모두 모방하도록 자극하게 하자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
He adds, Onesimus , that the embassy may have the more weight. It is, however, uncertain who this Onesimus was. For it can scarcely be believed that this is the slave of Philemon, inasmuch as the name of a thief and a fugitive would have been liable to reproach. (476) He distinguishes both of them by honorable titles, that they may do the more good, and especially Tychicus, who was to exercise the office of an instructor. (476) Paley, in his Horae Paulinae , finds the statement here made respecting Onesimus, “who is one of you,” one of the many undesigned coincidences which he adduces in that admirable treatise, in evidence of the credibility of the New Testament. The train of his reasoning in this instance may be briefly stated thus — that while it appears from the Epistle to Philemon, that Onesimus was the servant or slave of Philemon, it is not stated in that Epistle to what city Philemon belonged; but that it appears from the Epistle, ( 1:1 ,) that he was of the same place, whatever that place was, with an eminent Christian, named Archippus, whom we find saluted by name amongst the Colossian Christians; while the expression made use of by Paul here respecting Onesimus, “who is one of you,” clearly marks him out as being of the same city, viz., Colosse. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 사절단이 더 큰 무게를 갖도록 오네시모를 덧붙인다. 그러나 이 오네시모가 누구인지는 불확실하다. 이 사람이 빌레몬의 종이라고 믿기는 어렵다. 도적이요 도주자의 이름이 비난을 받을 소지가 있기 때문이다. 그는 두 사람 모두를 명예로운 칭호들로 구별하는데, 그들이 더 많은 선을 행할 수 있도록, 특히 교사의 직무를 수행해야 할 두기고를 그렇게 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. Fellow-prisoner. From this it appears that there were others that were associated with Paul, (477) after he was brought to Rome. It is also probable that his enemies exerted themselves, in the outset, to deter all pious persons from giving him help, by threatening them with the like danger, and that this for a time had the desired effect; but that afterwards some, gathering up courage, despised everything that was held out to them in the way of terror. That ye receive him. Some manuscripts have receive in the imperative mood; but it is a mistake, for he expresses the nature of the charge which the Colossians had received — that it was a commendation of either Barnabas, or of Marcus. The latter is the more probable. In the Greek it is the infinitive mood, (478) but it may be rendered in the way I have done. Let us, however, observe, that they were careful in furnishing attestations, that they might distinguish good men from false brethren — from pretenders, from impostors, and multitudes of vagrants. The same care is more than simply necessary at the present day, both because good teachers are coldly received, and because credulous and foolish men lay themselves too open to be deceived by impostors. (477) “ D’autres furent mis prisonniers auec sainct Paul ;” — “Some others were made prisoners along with St. Paul.” (478) Excipite δέξασθε , vel δέξασθαι , ut excipiatis, si conjungas cum ἐλάβετε , ut habet Syrus interpres, ut exprimatur quod fuerit illud mandatum ;” — “Receive ye, δέξασθε , or δέξασθαι , that ye may receive, if you connect it with ἐλάβετε , (ye received,) as the Syrian interpreter has it, so as to express what the charge was.” — Beza . — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"함께 갇힌 자." 이로부터 바울이 로마로 끌려온 후에 그와 함께 연합된 다른 이들이 있었음이 드러난다. 또한 그의 적들이 처음에 경건한 모든 사람들이 그에게 도움을 주는 것을 비슷한 위험으로 위협하여 막으려 했고, 한동안 그것이 원하는 효과를 냈을 것이다. 그러나 이후에 어떤 이들이 용기를 내어 그들 앞에 내세워진 모든 두려운 것들을 경멸했을 것이다.
"그를 영접하라." 어떤 사본들은 명령형 "영접하라"로 되어 있다. 그러나 그것은 오류다. 그는 골로새 교인들이 받은 명령의 내용을 표현하기 때문이다. 그것이 바나바나 마가에 대한 추천이었다는 것이다. 후자가 더 가능성이 높다. 또한 그들이 선한 사람들을 거짓 형제들로부터, 위장한 자들로부터, 사기꾼들로부터, 수많은 부랑자들로부터 구별할 수 있도록 증명서를 제공하는 데 조심했다는 것에 주목하자. 같은 주의가 오늘날 더 이상 단순히 필요하지 않다. 선한 교사들이 냉담하게 받아들여지고, 경솔하고 어리석은 사람들이 사기꾼들에게 너무 쉽게 속기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. These only are fellow-workers, — that is, of the circumcision; for he afterwards names others, but they were of the uncircumcision. He means, therefore, that there were few Jews at Rome who shewed themselves to be helpers to the gospel, nay more, that the whole nation was opposed to Christ. At the same time, by workers he means those only who were endowed with gifts that were necessary for promoting the gospel. But where was Peter at that time? Unquestionably, he has either been shamefully passed over here, and not without injustice, or else those speak falsely who maintain that he was then at Rome. Farther, he calls the gospel the kingdom of God , for it is the scepter by which God reigns over us, and by means of it we are singled out to life eternal. (479) But of this form of expression we shall treat more fully elsewhere. (479) “ Nous sommes receus a la vie eternelle ;” — “We are received to life eternal.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"이들만 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니." 즉 할례자들 중에서만. 그는 이후에 다른 이들도 이름을 밝히지만, 그들은 무할례자들이었다. 따라서 그는 로마에 복음을 위해 자신들을 돕는 이들로 드러낸 유대인들이 거의 없었으며, 더욱이 전 민족이 그리스도에 반대했음을 뜻한다. 동시에 "역사하는 자들"로 그는 복음을 증진시키는 데 필요한 은사를 부여받은 사람들만을 뜻한다.
그런데 그 당시 베드로는 어디 있었는가? 의심 없이 그는 여기서 창피스럽게 지나쳤고 불의하게 그렇지 않은 것이다. 또는 그 당시 그가 로마에 있었다고 주장하는 사람들은 거짓을 말하는 것이다. 더 나아가 그는 복음을 "하나님의 나라"라고 부른다. 그것이 하나님이 우리를 다스리시는 홀이며, 그것을 통해 우리가 영원한 생명으로 선택되기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12 Always striving. Here we have an example of a good pastor, whom distance of place cannot induce to forget the Church, so as to prevent him from taking the care of it with him beyond the sea. We must notice, also, the strength of entreaty that is expressed in the word striving . For although the Apostle had it in view here to express intensity of affection, he at the same time admonishes the Colossians not to look upon the prayers of their pastor as useless, but, on the contrary, to reckon that they would afford them no small assistance. Lastly, let us infer from Paul’s words, that the perfection of Christians is, when they stand complete in the will of God , that they may not suspend their scheme of life upon anything else. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"항상 힘써 너희를 위하여 기도하여." 여기에 선한 목자의 본이 있다. 거리가 그로 하여금 교회를 잊게 할 수 없어서, 그 돌봄을 바다 너머까지 갖고 다니는 것이다. 또한 "힘써"라는 말로 표현된 간청의 강도에 주목해야 한다. 바울이 여기서 사랑의 강도를 표현하려 했음은 사실이지만, 동시에 골로새 교인들에게 그들의 목자의 기도를 쓸모없는 것으로 보지 말고, 오히려 그것이 그들에게 작지 않은 도움이 될 것이라고 생각하도록 권면한다. 마지막으로 바울의 말에서 결론을 내리자. 그리스도인의 완전함이란 하나님의 뜻 안에서 온전하게 서 있는 것이다. 자신들의 삶의 방식을 다른 어떤 것에도 매달지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Luke saluteth you. I do not agree with those who understand this to be Luke the Evangelist; for I am of opinion that he was too well known to stand in need of such a designation, and he would have been signalized by a more magnificent eulogium. He would, undoubtedly, have called him his fellow-helper, or at least his companion and participant in his conflicts. I rather conjecture that he was absent at that time, and that it is another of the same name that is called a physician, to distinguish him from the other. Demas , of whom he makes mention, is undoubtedly the person of whom he complains — that he afterwards deserted him. ( 2 Timothy 4:10 .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"사랑 받는 의원 누가와 데마가 너희에게 문안하느니라." 이것을 복음서 저자 누가로 이해하는 사람들에게 동의하지 않는다. 내가 보기에 그는 그런 명칭이 필요할 만큼 알려지지 않은 것이 아니었다. 그는 더 웅장한 칭찬으로 두드러지게 되었을 것이다. 의심 없이 그를 자신의 동료 협력자, 또는 적어도 동반자요 고난의 참여자라고 불렀을 것이다. 나는 오히려 그 당시 그가 없었고, 다른 이를 구별하기 위해 "의원"이라고 불린 같은 이름의 다른 사람이라고 추측한다. 그가 언급하는 "데마"는 의심 없이 나중에 자신을 버렸다고 그가 불평하는 그 사람이다(딤후 4:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
When he speaks of the Church which was in the house of Nymphas, let us bear in mind, that, in the instance of one household, a rule is laid down as to what it becomes all Christian households to be — that they be so many little Churches. (480) Let every one, therefore, know that this charge is laid upon him — that he is to train up his house in the fear of the Lord, to keep it under a holy discipline, and, in fine, to form in it the likeness of a Church. (480) See Calvin on the Corinthians, vol. 2, p. 78. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
눔바의 집에 있는 교회를 언급할 때, 한 가정의 경우에서 모든 그리스도인 가정들이 어떠해야 하는지에 대한 규칙이 제시됨을 기억하자. 그것들이 각각 작은 교회들이 되어야 한다는 것이다. 따라서 모든 사람이 이 책임이 자신에게 부과되어 있음을 알아야 한다. 자신의 집을 주님을 경외하는 안에서 훈련시키고, 거룩한 규율 아래 두며, 한마디로 그 안에서 교회의 모습을 만들어야 한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Let it be read in the Church of the Laodiceans. Hence, though it was addressed to the Colossians, it was, nevertheless, necessary that it should be profitable to others. The same view must also be taken of all the Epistles. They were indeed, in the first instance, addressed to particular Churches, but, as they contain doctrine that is always in force, and is common to all ages, it is of no importance what title they bear, for the subject matter belongs to us. It has been groundlessly supposed that the other Epistle of which he makes mention was written by Paul, and those labor under a double mistake who think that it was written by Paul to the Laodiceans. I have no doubt that it was an Epistle that had been sent to Paul, the perusal of which might be profitable to the Colossians, as neighboring towns have usually many things in common. There was, however, an exceedingly gross imposture in the circumstance that some worthless person, I know not who, had the audacity to forge, under this pretext, an Epistle, that is so insipid, (481) that nothing can be conceived to be more foreign to Paul’s spirit. (481) “ Contrefaire et mettre en auant vne lettre comme escrite par sainct Paul aux Laodiciens, voire si sotte et badine ;” — “To forge and put forward a letter as if written by St. Paul to the Laodiceans, and that too so foolish and silly.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽히게 하고." 따라서 그것이 골로새 교인들에게 보낸 것이었지만, 그럼에도 불구하고 다른 사람들에게도 유익이 될 필요가 있었다. 같은 견해가 모든 서신들에도 적용되어야 한다. 물론 그것들은 처음에 특정 교회들에 보내졌지만, 항상 효력이 있고 모든 시대에 공통된 교훈을 담고 있으므로, 어떤 표제를 달고 있는지는 중요하지 않다. 그 내용이 우리에게 속하는 것이기 때문이다.
그가 언급하는 다른 편지가 바울이 쓴 것이라고 생각하는 것은 근거 없는 것이다. 그것이 바울이 라오디게아인들에게 쓴 것이라고 생각하는 사람들은 이중으로 실수를 범하는 것이다. 나는 그것이 바울에게 보내진 편지였고, 그 읽음이 이웃 도시들이 대개 많은 것들을 공통으로 갖는 것처럼 골로새 교인들에게 유익이 될 수 있었다는 것에 의심이 없다. 그러나 어떤 가치 없는 사람이 이 구실 아래 그토록 맛없는 편지를 위조하여 내놓을 대담함을 가졌던 것은 매우 큰 속임수였다. 그것이 얼마나 바울의 정신과 이질적인지는 상상할 수 없을 정도다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 Say to Archippus. So far as I can conjecture, this Archippus was, in the mean time, discharging the office of pastor, during the absence of Epaphras; but perhaps he was not of such a disposition as to be sufficiently diligent of himself without being stirred up. Paul, accordingly, would have him be more fully encouraged by the exhortation of the whole Church. He might have admonished him in his own name individually; but he gives this charge to the Colossians that they may know that they must themselves employ incitements, (482) if they see their pastor cold, and the pastor himself does not refuse to be admonished by the Church. For the ministers of the word are endowed with signal authority, but such at the same time as is not exempt from laws. Hence, it is necessary that they should shew themselves teachable if they would duly teach others. As to Paul’s calling attention again (483) to his bonds , he intimates by this that he was in no slight degree afflicted. For he was mindful of human infirmity, and without doubt he felt some twinges of it in himself, inasmuch as he was so very urgent that all pious persons, should be mindful of his distresses. It is, however, no evidence of distrust, that he calls in from all quarters the helps that were appointed him by the Lord. The subscription, with his own hand , means, as we have seen elsewhere, that there were even then spurious epistles in circulation, so that it was necessary to provide against imposition. (484) END OF THE COMMENTARY ON THE EPISTLE TO THE COLOSSIANS. (482) “ Qu’eux — mesmes aussi doyuent faire des remonstrances et inciter leur pasteur ;” — “That they must themselves employ remonstrances and stir up their pastor.” (483) Paul had previously made mention of his bonds, in the 3 rd verse of the chapter. — Ed. (484) “ Que des lors on faisoit courir des epistres a faux titre, et sous le nom des seruiteurs de Dieu: a laquelle meschancete il leur estoit force de remedier par quelque moyen ;” — “That even then they put into circulation epistles under a false title, and in the name of the servants of God: to which wickedness he was under the necessity of employing a remedy by some means.” return to ' Top of Page ' Colossians Col 3 Colossians Col 1 Thessalonians 1Th 1 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Colossians 4". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ colossians-4.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"아킵보에게 전하여라." 내가 추측할 수 있는 한, 이 아킵보는 에바브라가 없는 동안 목사의 직무를 수행하고 있었다. 그러나 아마도 그는 자극을 받지 않고는 스스로 충분히 부지런하지 못한 성품이었을 것이다. 따라서 바울은 그가 온 교회의 권면으로 더 충분히 격려받기를 원한다. 그는 자신의 이름으로 개인적으로 그를 권면할 수도 있었다. 그러나 그는 골로새 교인들에게 이 책임을 준다. 그들이 목사가 차갑게 있는 것을 보면 자신들도 자극을 써야 함을 알게 하기 위해서다. 또한 목사 자신도 교회로부터 권면 받는 것을 거부하지 않는다. 말씀의 사역자들은 탁월한 권위를 부여받지만, 그와 동시에 그것은 법에서 면제된 것이 아니다. 따라서 다른 이들을 잘 가르치려 한다면 배움에 순종적임을 보여야 한다.
바울이 자신의 "결박들"을 다시 언급하는 것은, 이로써 자신이 적지 않이 고통받고 있음을 암시한다. 인간의 연약함을 마음에 두고, 의심 없이 자신 안에서도 그것의 어떤 자극을 느꼈으므로, 그가 모든 경건한 자들이 자신의 고통을 기억해 주기를 매우 간절히 요청했기 때문이다. 그러나 주님이 자신에게 임명하신 도움들을 사방에서 불러오는 것이 불신의 증거가 아니다.
"자신의 손으로 쓴"이라는 첨서는, 우리가 다른 곳에서 본 것처럼, 그 당시에도 가짜 편지들이 유통되고 있어서 속임수에 대비할 필요가 있었음을 뜻한다.
---
*골로새서 주석 끝.*
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-col-4-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역