1절 카드 ↗
1 Be strong in the grace As he had formerly commanded him to keep, by the Spirit, that which was committed to him, so now he likewise enjoins him “to be strengthened in grace.” By this expression he intends to shake off sloth and indifference; for the flesh is so sluggish, that even those who are endued with eminent gifts are found to slacken in the midst of their course, if they be not frequently aroused. Some will say: “Of what use is it to exhort a man to ‘be strong in grace,’ unless free-will have something to do in cooperation?” I reply, what God demands from us by his word he likewise bestows by his Spirit, so that we are strengthened in the grace which he has given to us. And yet the exhortations are not superfluous, because the Spirit of God, teaching us inwardly, causes that they shall not sound in our ears fruitlessly and to no purpose. Whoever, therefore, shall acknowledge that the present exhortation could not have been fruitful without the secret power of the Spirit, will never support free-will by means of it. Which is in Christ Jesus . This is added for two reasons; to shew that the grace comes from Christ alone, and from no other, and that no Christian will be destitute of it; for, since there is one Christ common to all, it follows that all are partakers of his grace, which is said to be in Christ, because all who belong to Christ must have it. My son . This kind appellation, which he employs, tends much to gain the affections, that the doctrine may more effectually obtain admission into the heart. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그리스도 예수 안에 있는 은혜 안에서 강하고 — 그가 앞서 성령으로 자신에게 맡겨진 것을 지키라고 명했듯이, 이제도 마찬가지로 "은혜 안에서 강해지라"고 명한다. 이 표현으로 그는 나태함과 무관심을 떨쳐버리도록 한다. 육신은 너무 게을러서 탁월한 은사를 받은 자들조차 자주 깨어나지 않으면 도중에 느슨해지는 것을 볼 수 있기 때문이다.
어떤 이는 이렇게 말할 것이다. "자유의지가 협력에서 아무 역할을 하지 않는다면, 사람에게 '은혜 안에서 강하라'고 권면하는 것이 무슨 소용이 있는가?" 나는 이렇게 답한다. 하나님이 그 말씀으로 우리에게 요구하시는 것을, 그분은 또한 성령으로 주신다. 그래서 우리가 그분이 주신 은혜 안에서 강해지는 것이다. 그렇다고 권면들이 불필요한 것은 아니다. 하나님의 영은 우리를 내면으로 가르치시기 때문에 그것들이 우리 귀에 헛되이 울리지 않도록 하신다.
이 표현은 두 가지 이유로 덧붙여졌다. 하나는 은혜가 그리스도로부터만 오며 다른 데서 오지 않는다는 것을 보여주기 위함이고, 또 하나는 어떤 그리스도인도 그것이 없는 상태로 있지 않을 것임을 보여주기 위함이다. 모든 사람에게 공통된 한 그리스도가 계시기 때문에, 그 은혜가 그리스도 안에 있다고 말하는 것처럼 그리스도에게 속한 모든 자들이 그 은혜의 참여자임이 따라온다.
나의 아들 — 그가 사용하는 이 친절한 호칭은 마음을 사로잡는 데 크게 기여하여 교리가 더욱 효과적으로 마음속에 자리를 잡도록 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 And which thou hast heard from me . He again shews how earnestly desirous he is to transmit sound doctrine to posterity; and he exhorts Timothy, not only to preserve its shape and features, (as he formerly did,) but likewise to hand it down to godly teachers, that, being widely spread, it may take root in the hearts of many; for he saw that it would quickly perish if it were not soon scattered by the ministry of many persons. And, indeed, we see what Satan did, not long after the death of the Apostles; for, just as if preaching had been buried for some centuries, he brought in innumerable reveries, which, by their monstrous absurdity, surpassed the superstitions of all the heathens. We need not wonder, therefore, if Paul, in order to guard against an evil of such a nature and of such magnitude, earnestly desires that his doctrines shall be committed to all godly ministers, who shall be qualified to teach it. As if he had said, — “See that after my death there may remain a sure attestation of my doctrine; and this will be, if thou not only teach faithfully what thou hast learned from me, but take care that it be more widely published by others; therefore, whomsoever thou shalt see fitted for that work, commit to their trust this treasure.” Commit to believing men He calls them believing men, not on account of their faith, which is common to all Christians, but on account of their pre-eminence, as possessing a large measure of faith. We might even translate it “ faithful men;” (156) for there are few who sincerely labor to preserve and perpetuate the remembrance of the doctrine intrusted to them. Some are impelled by ambition, and that of various kinds, some by covetousness, some by malice, and others are kept back by the fear of dangers; and therefore extraordinary faithfulness is here demanded. By many witnesses (157) He does not mean that he produced witnesses in a formal and direct manner (158) in the case of Timothy; but, because some might raise a controversy whether that which Timothy taught had proceeded from Paul, or had been forged by himself, he removes all doubt by this argument, that he did not speak secretly in a corner, but that there were many alive who could testify that Timothy spoke nothing which they had not formerly heard from the mouth of Paul. The doctrine of Timothy would therefore be beyond suspicion, seeing that they had many fellow-disciples, who could bear testimony to it. Hence we learn how greatly a servant of Christ should labor to maintain and defend the purity of doctrine, and not only while he lives, but as long as his care and labor can extend it. (156) “ Loyaux et digne auxquels on se fie .” — “Faithful and trustworthy.” (157) “ Entre plusieurs tenmoins, ou, en presence de plusieurs temoins .” — “Among many witnesses, or, in presence of many witnesses.” (158) “ Il ne vent pas dire qu’il ait appele des tesmoins, comme c’est la coustume es contrats et autres actes solennels .” — “He does not mean that he called witnesses, as is customary in contracts and other solemn acts.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
또 네가 많은 증인들 앞에서 내게 들은 것 — 그는 다시 한번 건전한 교리를 후세에 전달하는 것에 얼마나 열망하는지 보여준다. 그는 디모데에게 그 형태와 특징만을 보존하라고(앞에서 한 것처럼) 할 뿐 아니라, 경건한 교사들에게도 전달하여 널리 퍼지고 많은 사람들의 마음에 뿌리를 내리게 하라고 권면한다. 그것이 곧 많은 사람들의 사역을 통해 퍼지지 않으면 빠르게 사라질 것을 알았기 때문이다.
실제로 우리는 사탄이 사도들의 죽음 이후 얼마 지나지 않아 무엇을 했는지 안다. 마치 몇 세기 동안 설교가 묻혀버린 것처럼, 그는 헤아릴 수 없이 많은 허황된 것들을 끌어들였는데, 그 기괴한 터무니없음에서 모든 이방인들의 미신을 능가했다. 따라서 바울이 이토록 큰 성격의 악을 경계하기 위해 자신의 교리가 모든 경건한 사역자들에게 전달되기를 열렬히 원한 것은 놀랄 일이 아니다.
마치 이렇게 말하는 것과 같다. "내가 죽은 후에도 나의 교리에 대한 확실한 증거가 남도록 하여라. 이것은 네가 나에게서 배운 것을 신실하게 가르칠 뿐 아니라, 다른 사람들을 통해 더 널리 알려지도록 돌보면 될 것이다. 따라서 그 일에 적합한 자를 발견하는 대로, 그 보화를 그들에게 맡기어라."
충성된 사람들에게 — 그가 그들을 "충성된 사람들"이라고 부르는 것은 모든 그리스도인들에게 공통된 믿음 때문이 아니라, 믿음의 많은 분량을 소유함으로써 탁월한 그들의 탁월함 때문이다. "신실한 사람들"이라고 번역할 수도 있다. 왜냐하면 자신에게 맡겨진 교리의 기억을 보존하고 영속시키기 위해 진실되게 수고하는 자가 거의 없기 때문이다. 어떤 이들은 야망에 의해, 어떤 이들은 탐욕에 의해, 또 어떤 이들은 악의에 의해 내몰리고, 다른 이들은 위험에 대한 두려움에 의해 저지된다. 그래서 여기서 특별한 신실함이 요구된다.
많은 증인들 앞에서 — 그는 디모데의 경우에 증인들을 공식적이고 직접적인 방식으로 세웠다는 것을 의미하는 것이 아니다. 어떤 이들이 디모데가 가르치는 것이 바울로부터 나온 것인지 아니면 자신이 만들어낸 것인지 논쟁을 일으킬 수 있었으므로, 그는 이런 논거로 모든 의심을 제거한다. 즉, 그는 은밀하게 구석에서 말하지 않았고, 디모데가 말하는 것을 전에 바울의 입에서 들었음을 증언할 수 있는 많은 사람들이 살아있다는 것이다. 따라서 디모데의 교리는 그것을 증언할 수 있는 많은 동료 제자들이 있으므로 의심을 받지 않을 것이다.
여기서 우리는 그리스도의 종이 교리의 순수성을 유지하고 지키는 데 얼마나 크게 수고해야 하는지, 그것이 살아있는 동안만 아니라 그의 관심과 수고가 미칠 수 있는 한 계속해야 한다는 것을 배운다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 Do thou therefore endure afflictions Not without strong necessity has he added this second exhortation; for they who offer their obedience to Christ must be prepared for “enduring afflictions;” and thus, without patient endurance of evils, there will never be perseverance. And accordingly he adds, “as becomes a good soldier of Jesus Christ.” By this term he means that all who serve Christ are warriors, and that their condition as warriors consists, not in inflicting evils, but rather in patience. These are matters on which it is highly necessary for us to meditate. We see how many there are every day, that throw away their spears, who formerly made a great show of valor. Whence does this arise? Because they cannot become inured to the cross. First, they are so effeminate that they shrink from warfare. Next, they do not know any other way of fighting than to contend haughtily and fiercely with their adversaries; and they cannot bear to learn what it is to “possess their souls in patience.” ( Luke 21:19 ) return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 너는 그리스도 예수의 좋은 군사로 함께 고난을 받으라 — 이 두 번째 권면을 강한 필요에 의해 덧붙인 것은 이유가 없지 않다. 그리스도께 순종을 드리는 자들은 "고난을 견디는" 준비가 되어 있어야 하기 때문이다. 악을 인내로 견디지 않고서는 절대로 인내가 없을 것이다. 그래서 그는 "그리스도 예수의 좋은 군사로서"라고 덧붙인다. 이 용어로 그는 그리스도를 섬기는 모든 자들이 전사들이며, 그들의 전사로서의 상태는 악을 가하는 데 있는 것이 아니라 오히려 인내에 있다는 것을 의미한다.
이것들은 우리가 깊이 묵상하는 것이 매우 필요한 것들이다. 매일 얼마나 많은 자들이 창을 던져버리는지, 이전에 용기를 크게 보였던 자들도 그러하다. 이것이 어디서 오는가? 그들이 십자가에 익숙해질 수 없기 때문이다. 먼저 그들은 너무 연약하여 전쟁을 피한다. 다음으로 그들은 교만하게 적들과 맹렬하게 싸우는 것 외에 다른 싸우는 방법을 알지 못하며, "인내로 자신의 영혼을 얻는" 것이 무엇인지 배우지 못한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4 No man who warreth He continues to make use of the metaphor which he had borrowed from warfare. Yet, strictly speaking, he formerly called Timothy “a soldier of Christ” metaphorically; but now he compares profane warfare with spiritual and Christian warfare in this sense. “The condition of military discipline is such, that as soon as a soldier has enrolled himself under a general, he leaves his house and all his affairs, and thinks of nothing but war; and in like manner, in order that we may be wholly devoted to Christ, we must be free from all the entanglements of this world.” With the affairs of life By “the affairs of life”, (159) he means the care of governing his family, and ordinary occupations; as farmers leave their agriculture, and merchants their ships and merchandise, till they have completed the time that they agreed to serve in war. We must now apply the comparison to the present subject, that every one who wishes to fight under Christ must relinquish all the hindrances and employments of the world, and devote himself unreservedly to the warfare. In short, let us remember the old proverb, Hoc age , (160) which means, that in the worship of God, we ought to give such earnestness of attention that nothing else should occupy our thoughts and feelings. The old translation has, “No man that fights for God,” etc. But this utterly destroys Paul’s meaning. Here Paul speaks to the pastors of the Church in the person of Timothy. The statement is general, but is specially adapted to the ministers of the word. First, let them see what things are inconsistent within their office, that, freed from those things, they may follow Christ. Next, let them see, each for himself, what it is that draws them away from Christ; that this heavenly General may not have less authority over us than that which a mortal man claims for himself over heathen soldiers who have enrolled under him. (159) “By τοῦ βίου πραγματείαις is meant the business of life in general, the plural being used with allusion to the various kinds thereof, as agriculture, trade, manufactures, etc. Now, by the Roman law, soldiers were excluded from all such. See Grotius.” — Bloomfield (160) “ Brief, qu’il nous souvienne du proverbe ancien duquel les Latins ont use en faisant leurs sacrifices , Hoc age , c’est a dire, Fay ceci, ou, Pense a ceci, ascavoir que tu as entre mains, lequel signifie, que quand il est question du service de Dieu, il s’y faut tellement employer, que nous ne soyons ententifs ni affectionnez ailleurs .” — “In short, let us remember the old proverb which the Latins used in offering their sacrifices, Hoc age , that is to say, ‘Do this,’ or, ‘Think of this,’ ‘Do (or think of) what thou hast in hand,’ which means, that when the worship of God is the matter in question, we must be employed in it in such a manner that we shall not give our attention or our heart to anything else.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
군인으로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 없나니 — 그는 전쟁에서 빌려온 비유를 계속 사용한다. 엄밀히 말하면, 그는 앞에서 디모데를 "그리스도의 군사"라고 비유적으로 불렀다. 그러나 이제 그는 세속적 전쟁을 영적이고 그리스도인의 전쟁과 이런 의미에서 비교한다. "군사 훈련의 조건은 그러하다. 군사가 일단 장군 아래 입대하면 집과 모든 자신의 일을 떠나 전쟁 외에 아무것도 생각하지 않는다. 마찬가지로 우리가 온전히 그리스도께 헌신하기 위해서는 이 세상의 모든 얽매임에서 자유로워야 한다."
생활에 얽매이는 — "생활에 얽매이는 것"으로 그는 가정을 다스리는 일과 일상적인 직업에 대한 염려를 의미한다. 농부들이 전쟁에 복무하기로 동의한 기간을 완수할 때까지 농사를 떠나고, 상인들이 자신의 배와 상품을 떠나는 것처럼. 이제 이 비교를 현재 주제에 적용해야 한다. 그리스도 아래서 싸우기를 원하는 모든 자는 세상의 모든 방해물과 일들을 포기하고 아무런 제한 없이 전쟁에 자신을 바쳐야 한다.
요컨대, 옛 격언 "이것을 행하라"를 기억하자. 이것은 하나님의 예배에서 우리는 다른 어떤 것도 우리의 생각과 감정을 차지하지 않도록 그러한 진지함으로 주의를 기울여야 한다는 것을 의미한다.
여기서 바울은 디모데의 인격을 통해 교회의 목사들에게 말하고 있다. 진술은 일반적이지만 특히 말씀의 사역자들에게 적용된다. 먼저 그들의 직분에 어울리지 않는 것들을 알아서 그것들에서 벗어나 그리스도를 따르게 하라. 다음으로 각자는 자신을 그리스도에게서 멀어지게 하는 것이 무엇인지 살펴라. 이 하늘의 장군이 아래 입대한 이방인 군사들에 대해 인간이 스스로에게 주장하는 것보다 덜한 권위를 우리에게 가지지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 And if any one strive He now speaks of perseverance, that no man may think that he has done enough when he has been engaged in one or two conflicts. He borrows a comparison from wrestlers, not one of whom obtains the prize till he has been victorious in the end. Thus he says: “In a race all run, but one obtaineth the prize; run so that ye may obtain.” ( 1 Corinthians 9:24 .) If any man, therefore, wearied with the conflict, immediately withdraw from the arena to enjoy repose, he will be condemned for indolence instead of being crowned. Thus, because Christ wishes us to strive during our whole life, he who gives way in the middle of the course deprives himself of honor, even though he may have begun valiantly. To strive lawfully is to pursue the contest in such a manner and to such an extent as the law requires, that none may leave off before the time appointed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
또 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며 — 이제 그는 인내에 대해 말한다. 어떤 사람도 한두 번의 싸움에 참여했다고 충분히 했다고 생각하지 않도록 하기 위함이다. 그는 씨름 선수들에게서 비유를 빌린다. 그 중 누구도 마지막에 승리하기 전에는 상을 얻지 못한다. 이처럼 그는 말한다. "경주에서 모두가 달리지만 하나가 상을 받는다. 상을 받도록 달려라." 따라서 만약 어떤 사람이 싸움에 지쳐서 쉬기 위해 즉시 경기장을 떠난다면, 그는 면류관을 받는 대신 나태함으로 정죄받을 것이다. 이처럼 그리스도께서 우리가 온 생애 동안 싸우기를 원하시기 때문에, 중간에 포기하는 자는 비록 용감하게 시작했다 할지라도 명예를 스스로 박탈한다. 법대로 싸운다는 것은 아무도 정해진 시간 전에 그만두지 않도록 법이 요구하는 방식으로 그리고 그 한도 안에서 경기를 추구하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 The husbandman must labor before he receive the fruits I am well aware that others render this passage differently; and I acknowledge that they translate, word for word, what Paul has written in Greek; but he who shall carefully examine the context will assent to my view. (161) Besides, the use of ( κοπιῶντα ) to labor instead of ( κοπιᾷν ) to labor, is a well-known Greek idiom; for Greek writers often make use of the participle in place of the infinitive. (162) The meaning therefore, is, that husbandmen do not gather the fruit, till they have first toiled hard in the cultivation of the soil, by sowing and by other labors. And if husbandmen do not spare their toils, that one day they may obtain fruit, and if they patiently wait for the season of harvest; how much more unreasonable will it be for us to refuse the labors which Christ enjoins upon us, while he holds out so great a reward? (161) “ Je scay bien que les autres ont tradoit ce passage autrement: Il faut que le laboureur travaillaut (ou, qui travaille) prene premier des fruits .” — “I am well aware that others translate this passage differently: The husbandman laboring (or, who laboreth) must first partake of the fruits.” (162) “The agonistic metaphor now passes into an agricultural one, (such as we find at 1 Corinthians 9:10 ; James 5:7 .) The sense, however, will depend upon what πρῶτον is to be referred to. It is most naturally connected with μεταλαμβάνειν , and such is the construction adopted by the generality of Expositors, ancient and modern. The sense, however, thus arising, either involves what is inconsistent with facts, or (even when helped out by the harsh ellipsis of ἵνα κοπιᾷ , ‘in order that he may be enabled to labor,’) contains a truth here inapposite; and the spiritual application thence deduced is forced and frigid. It is not, however, necessary, with some, to resort to conjecture. We have only to suppose, what is common in his writings, a somewhat harsh transposition, and (with many of the best Expositors) to join πρῶτον with κοπιῶντα , as is required by the course of the argument; the true construction being this: — δεῖ τὸν γεωργὸν πρῶτον κοπιῶντα τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν , where κοπιὦντα is the participle imperfect, and the literal sense is, — It is necessary that the husbandmen should first labor, and then enjoy the fruits (of his labor.)” — Bloomfield. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
수고하는 농부가 먼저 그 열매를 받아야 할 것이니라 — 다른 이들이 이 구절을 다르게 번역한다는 것을 잘 알고 있다. 그리고 그들이 바울이 헬라어로 쓴 것을 원문 그대로 번역한다는 것도 인정한다. 그러나 문맥을 주의 깊게 살펴보면 나의 견해에 동의할 것이다. 의미는 이것이다. 농부들은 씨를 뿌리고 다른 수고를 통해 토지를 경작하는 데 먼저 열심히 수고하기 전에는 열매를 거두지 못한다. 농부들이 언젠가 열매를 얻기 위해 수고를 아끼지 않고 수확 때를 인내로 기다린다면, 우리가 그리스도께서 우리에게 명하시는 수고를 거부하는 것이 얼마나 더 이치에 맞지 않겠는가? 그분은 그토록 큰 보상을 약속하고 계신데.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 Understand what I say (163) He added this, not on account of the obscurity of the comparisons which he has set forth, but that Timothy himself might ponder, how much more excellent is the warfare under the direction of Christ, and how much more abundant the reward; for, when we have studied it incessantly, we scarcely arrive at a full knowledge of it. The Lord give thee understanding in all things The prayer, which now follows, is added by way of correction. Because our minds do not easily rise to that “incorruptible crown” ( 1 Corinthians 9:25 ) of the life to come, (164) Paul betakes himself to God, to “give understanding” to Timothy. And hence we infer, that not less are we taught in vain, if the Lord do not open our understandings, than the commandments would be given in vain, if he did not impart strength to perform them. For who could have taught better than Paul? And yet, in order that he may teach with any advantage, he prays that God may train his disciple. (163) “ Enten ce que je di, of, Considere .” — “Understand what I say, or, Consider what I say. (164) “ De la vie eternelle .” — “Of eternal life.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 하는 말을 생각하라 — 그는 이것을 자신이 제시한 비유들의 모호함 때문에 덧붙인 것이 아니라, 디모데 자신이 그리스도의 인도 아래서의 전쟁이 얼마나 더 탁월한지, 그리고 보상이 얼마나 더 풍성한지 깊이 생각하도록 하기 위함이다. 우리가 그것을 끊임없이 연구해도 완전한 지식에 거의 도달하지 못하기 때문이다.
주께서 모든 것을 깨닫게 하여 주시기를 원하노라 — 이어서 오는 기도는 수정의 형식으로 덧붙여졌다. 우리의 마음이 쉽게 내세의 "썩지 아니하는 면류관"으로 올라가지 않기 때문에, 바울은 하나님께서 디모데에게 "깨달음을 주시기를" 기도하는 것이다. 여기서 우리는 주님이 우리의 이해를 열어주지 않으시면 교훈도 헛되이 주어지듯이, 힘을 주지 않으시면 명령도 헛되이 주어진다는 것을 알 수 있다. 누가 바울보다 더 잘 가르칠 수 있었겠는가? 그런데도 그는 어떤 유익이라도 가르치기 위해 하나님이 자신의 제자를 훈련해 주시기를 기도한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 Remember that Jesus Christ, being raised from the dead. He expressly mentions some part of his doctrine, which he wished to go down to posterity, entire and uncorrupted. It is probable that he glances chiefly at that part about which he was most afraid; as will also appear clearly from what follows, when he comes to speak about the error of “Hymenaeus and Philetus,” ( 2 Timothy 2:17 ;) for they denied the resurrection, of which we have a sure pledge in this confession, when they falsely said that it was already past. How necessary this admonition of Paul was, the ancient histories shew; for Satan put forth all his strength, in order to destroy this article of our faith. There being two parts of it, that Christ was born “of the seed of David,” and that he rose from the dead; immediately after the time of the Apostles, arose Marcion, who labored to destroy the truth of the human nature in Christ; and afterwards he was followed by the Manichaeans; and even, in the present day, this plague is still spreading. So far as relates to the resurrection, how many have been employed, and with what diversified schemes, in laboring to overthrow the hope of it! This attestation, therefore, means as much as if Paul had said, “Let no one corrupt or falsify my gospel by slanders; I have thus taught, I have thus preached, that Christ, who was born a man of the seed of David, rose from the dead.” According to my gospel He calls it “his gospel,” not that he professes to be the author but the minister of it. Now, in the resurrection of Christ we all have a sure pledge of our own resurrection. Accordingly, he who acknowledges that Christ has risen affirms that the same thing will take place with us also; for Christ did not rise for himself, but for us. The head must not be separated from his members. Besides, in the resurrection of Christ is contained the fulfillment of our redemption and salvation; for it is added, from the dead . Thus Christ, who was dead, arose. Why? and for what purpose? Here we must come to ourselves, and here too is manifested the power and fruit of both, namely, of his resurrection and of his death; for we must always hold by this principle, that Scripture is not wont to speak of these things coldly, and as matters of history, but makes indirect reference to the fruit. Of the seed of David This clause not only asserts the reality of human nature in Christ, but also claims for him the honor and name of the Messiah. Heretics deny that Christ was a real man, others imagine that his human nature descended from heaven, and others think that there was in him nothing more than the appearance of a man. (165) Paul exclaims, on the contrary, that he was “of the seed of David;” by which he undoubtedly declares that he was a real man, the son of a human being, that is, of Mary. This testimony is so express, that the more heretics labor to get rid of it, the more do they discover their own impudence. The Jews and other enemies of Christ deny that he is the person who was formerly promised; but Paul affirms that he is the son of David, and that he is descended from that family from which the Messiah ought to descend. (166) (165) “ Que seulement il y avoit en luy une apparence d’homme, et non pas une vraye nature humaine .” — “That there was in him only an appearance of man, and not a real human nature.” (166) “If we wish to be victorious over all the temptations of Satan, we must have great steadfastness, and must know that it is not at random that we believe in Jesus Christ, that this is not a doubtful matter, but that he came to us from God to be our Redeemer. And for this reason Paul here points out that he is of the lineage of David, and of his seed, for we know the promises that are contained in the Holy Scriptures, namely, that the whole world should be blessed in the seed of Abraham. Now, God confirmed this to David, by shewing that from him the Redeemer should proceed, that is, from the tribe of Judah, and from the house of David. Thus, the reason why Paul claims for him this title is, that, having the promises which God had formerly made to the fathers, concerning that Redeemer who hath been given to us, we may not doubt that we ought to receive him with full conviction, and have no reason to doubt whether he is, or is not, the Messiah. Why? He is descended from the house of David; and, although at that time, it had no royal dignity, yet that defect could not lessen the glory of our Lord Jesus Christ, but, on the contrary, was fitted to confirm more fully our belief that it was he who should be sent. And why? The Prophet Isaiah did not say that he would be born in a palace, or that he would be brought up in great splendor; but he said, that he would grow as a small twig ( Isaiah 11:1 ) from the root of Jesse; as if he had said, that, although Jesus Christ was of royal lineage, nevertheless his parents were poor, and were held of no account in worldly matters, having no rank or grandeur.” — Fr. Ser. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 예수 그리스도를 기억하라 — 그는 자신이 후세에 온전하고 변질되지 않게 내려가기를 원했던 교리의 일부를 명시적으로 언급한다. 그가 주로 가장 두려워하는 부분에 암시하는 것이 개연성이 있는데, 이것은 그가 히메네오와 빌레도의 오류에 대해 말하게 될 때 분명하게 나타날 것이다. 그들은 부활을 부인했는데, 그들이 이미 지나갔다고 거짓되이 말하는 이 신앙고백에서 우리는 그 확실한 보증을 가진다.
이 바울의 권면이 얼마나 필요한 것이었는지 고대 역사가 보여준다. 사탄은 이 신앙의 조항을 파괴하기 위해 모든 힘을 기울였다. 두 부분이 있는데, 그리스도가 "다윗의 씨"로 태어나셨다는 것과 죽은 자 가운데서 살아나셨다는 것이다. 사도들의 시대 이후 즉시 마르키온이 나타나 그리스도 안에서 인성의 실재를 파괴하려 했고, 이후 마니교인들이 그를 따랐으며, 현재까지도 이 재앙은 여전히 퍼지고 있다. 부활에 관해서는 얼마나 많은 자들이 다양한 계략으로 그 소망을 무너뜨리려 했는가!
따라서 이 증거는 마치 바울이 이렇게 말하는 것과 같다. "아무도 비방으로 나의 복음을 왜곡하거나 위조하지 않도록 하라. 나는 이렇게 가르쳤고, 이렇게 선포했다. 다윗의 씨로 사람으로 태어나신 그리스도께서 죽은 자 가운데서 살아나셨다."
나의 복음대로 — 그는 이것을 저자가 아니라 사역자임을 고백하여 "자신의 복음"이라고 부른다. 이제 그리스도의 부활 안에서 우리는 모두 우리 자신의 부활의 확실한 보증을 가진다. 따라서 그리스도가 살아나셨다고 인정하는 자는 우리에게도 같은 일이 일어날 것이라고 확언한다. 그리스도는 자신을 위해서가 아니라 우리를 위해 살아나셨기 때문이다. 머리가 그 지체들에게서 분리되어서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9 In which I am a sufferer This is an anticipation, for his imprisonment lessened the credit due to his gospel in the eyes of ignorant people. He, therefore, acknowledges that, as to outward appearance, he was imprisoned like a criminal; but adds, that his imprisonment did not hinder the gospel from having free course; and not only so, but that what he suffers is advantageous to the elect, because it tends to confirm them. Such is the unshaken courage of the martyrs of Christ, when the consciousness of being engaged in a good cause lifts them up above the world; so that, from a lofty position, they look down with contempt, not only on bodily pains and agonies, but on every kind of disgrace. Moreover, all godly persons ought to strengthen themselves with this consideration, when they see the ministers of the gospel attacked and outraged by adversaries, that they may not, on that account, cherish less reverence for doctrine, but may give glory to God, by whose power they see it burst through all the hindrances of the world. And, indeed, if we were not excessively devoted to the flesh, this consolation alone must have been sufficient for us in the midst of persecutions, that, if we are oppressed by the cruelty of the wicked, the gospel is nevertheless extended and more widely diffused; for, whatever they may attempt, so far are they from obscuring or extinguishing the light of the gospel, that it burns the more brightly. Let us therefore bear cheerfully, or at least patiently, to have both our body and our reputation shut up in prison, provided that the truth of God breaks through those fetters, and is spread far and wide. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그 안에서 나도 마치 악행하는 자처럼 매이는 데까지 고난을 받았으나 — 이것은 예상이다. 그의 투옥은 무지한 사람들의 눈에 복음에 대한 신뢰를 떨어뜨릴 수 있었기 때문이다. 따라서 그는 겉으로 보기에는 범죄자처럼 투옥되었음을 인정하지만, 그의 투옥이 복음이 자유롭게 진행하는 것을 방해하지 않는다고 덧붙인다. 뿐만 아니라 그가 당하는 것이 택하심을 받은 자들에게 유익하다고 덧붙이는데, 그것이 그들을 더욱 견고하게 하기 때문이다.
이것이 그리스도의 순교자들의 흔들리지 않는 용기다. 선한 대의에 관여하고 있다는 의식이 그들을 세상 위로 들어올릴 때, 그들은 높은 위치에서 신체적 고통과 모든 종류의 수치를 멸시하며 내려다본다. 게다가 모든 경건한 자들은 복음의 사역자들이 대적들에게 공격받고 난폭하게 취급받는 것을 볼 때 이 사실로 스스로를 강하게 해야 한다. 그래서 그로 인해 교리에 대한 경외심을 덜 갖지 않고, 세상의 모든 장애물을 뚫고 터져나오는 것을 보는 하나님께 영광을 돌려야 한다.
실제로 우리가 육신에 지나치게 헌신되지 않았다면, 박해 중에 우리에게 이 위로만으로도 충분했을 것이다. 우리가 악한 자들의 잔인함에 억눌린다 할지라도 복음은 더 확장되고 더 널리 퍼진다. 그들이 무엇을 시도하든, 그들은 복음의 빛을 어둡게 하거나 꺼뜨리기는커녕 오히려 더 밝게 타오르게 한다. 따라서 하나님의 진리가 그 족쇄들을 깨뜨리고 멀리 퍼진다면, 우리의 몸과 명성이 감옥에 갇히는 것을 기꺼이, 또는 적어도 인내로 견디자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10 Wherefore I endure all things for the sake of the elect From the elect he shews, that his imprisonment is so far from being a ground of reproach, that it is highly profitable to the elect. When he says that he endures for the sake of the elect, (167) this demonstrates how much more he cares for the edification of the Church than for himself; for he is prepared, not only to die, but even to be reckoned in the number of wicked men, that he may promote the salvation of the Church. In this passage Paul teaches the same doctrine as in Colossians 1:24 , where he says, that he “fills up what is wanting in the sufferings of Christ, for his body, which is the Church.” Hence the impudence of the Papists is abundantly refuted, who infer from these words that the death of Paul was a satisfaction for our sins; as if he claimed anything else for his death, than that it would confirm the faith of the godly, for he immediately adds an exposition, by affirming that the salvation of believers is found in Christ alone. But if any of my readers wishes to see a more extended illustration of this subject, let him consult my Commentary on the chapter which I have just now quoted — the first of the Epistle to the Colossians. With eternal glory This is the end of the salvation which we obtain in Christ; for our salvation is to live to God, which salvation begins with our regeneration, and is completed by our perfect deliverance, when God takes us away from the miseries of this mortal life, and gathers us into his kingdom. To this salvation is added the participation of heavenly, that is, divine glory; and, therefore, in order to magnify the grace of Christ, he gave to salvation the name of “eternal glory.” (167) “It might be replied, that it is superfluous that Paul should ‘endure for the elect.’ ‘Cannot God save those whom he elected and adopted before the creation of the world, without the assistance of men? Has the immutable decree of God any need of human help, or of creatures? Why then does Paul say that he endures on account of the elect?’ Now, it us true that God will conduct his people to the inheritance which is prepared for them but yet he is pleased to make use of the labor of men. Not that he is under a necessity of borrowing anything from us, but he confers on us this honor by his undeserved goodness, and wishes that we should be instruments of his power. Thus Paul does not boast that the salvation of the children of God depends on his steadfastness or on the afflictions which he had to endure; but he only means that God wishes to conduct his people by means of the word, and that he employs men whom he has chosen for that purpose, as for his own work, and makes them instruments of the power of his Holy Spirit.” — Fr. Ser. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 내가 택하심을 받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 — 그는 택하심을 받은 자들에게서 자신의 투옥이 비난의 근거가 되기는커녕 택하신 자들에게 매우 유익하다는 것을 보여준다. 그가 택하신 자들을 위해 고난을 견딘다고 말할 때, 이것은 그가 자기 자신을 위해서보다 교회의 세움을 얼마나 더 소중히 여기는지를 보여준다. 그는 죽을 준비만 되어 있는 것이 아니라 교회의 구원을 증진하기 위해 악인들의 수에 포함되어도 좋다고 할 정도다.
이 구절에서 바울은 골로새서 1장 24절에서 "그리스도의 남은 고난을 그의 몸인 교회를 위하여 채운다"고 말하는 것과 같은 교리를 가르친다. 따라서 바울의 죽음이 우리 죄를 위한 보상이라고 이 말들에서 추론하는 교황주의자들의 뻔뻔함은 충분히 반박된다. 마치 그가 자신의 죽음에 대해 경건한 자들의 믿음을 확인시켜 주는 것 외에 다른 것을 주장하는 것처럼. 믿는 자들의 구원이 그리스도 안에서만 발견된다고 즉시 덧붙여 선언함으로써 그는 설명을 추가한다.
영원한 영광과 함께 — 이것이 그리스도 안에서 우리가 얻는 구원의 목적이다. 우리의 구원은 하나님께 사는 것으로, 거듭남으로 시작되고 하나님이 우리를 이 죽을 인생의 비참함에서 데려가시고 그분의 나라에 모으실 때 완전한 구원으로 완성된다. 이 구원에 하늘의, 곧 신성한 영광의 참여가 더해진다. 따라서 그리스도의 은혜를 높이기 위해 그는 구원에 "영원한 영광"이라는 이름을 붙인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11 A faithful saying He makes a preface to the sentiment which he is about to utter; because nothing is more opposite to the feeling of the flesh, than that we must die in order to live, and that death is the entrance into life; for we may gather from other passages, that Paul was wont to make use of a preface of this sort, in matters of great importance, or hard to be believed. If we die with him, we shall also live with him The general meaning is, that we shall not be partakers of the life and glory of Christ, unless we have previously died and been humbled with him; as he says, that all the elect were “predestinated that they might be conformed to his image.” ( Romans 8:29 .) This is said both for exhorting and comforting believers. Who is not excited by this exhortation, that we ought not to be distressed on account of our afflictions, which shall have so happy a result? The same consideration abates and sweetens all that is bitter in the cross; because neither pains, nor tortures, nor reproaches, nor death ought to be received by us with horror, since in these we share with Christ; more especially seeing that all these things are the forerunners of a triumph. By his example, therefore, Paul encourages all believers to receive joyfully, for the name of Christ, those afflictions in which they already have a taste of future glory. If this shocks our belief, and if the cross itself so overpowers and dazzles our eyes, that we do not perceive Christ in them, let us remember to present this shield, “It is a faithful saying.” And, indeed, where Christ is present, we must acknowledge that life and happiness are there. We ought, therefore, to believe firmly, and to impress deeply on our hearts, this fellowship, that we do not die apart, but along with Christ, in order that we may afterwards have life in common with him; that we suffer with him, in order that we may be partakers of his glory. By death he means all that outward mortification of which he speaks in 2 Corinthians 4:10 . (168) (168) The reader will do well to consider the author’s Commentary on that remarkable passage. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
미쁘다 이 말이여 — 그는 곧 말하려는 내용에 서문을 붙인다. 죽어야 산다는 것, 죽음이 생명으로의 입구라는 것보다 육신의 감정에 더 반하는 것은 없기 때문이다. 바울은 다른 구절들에서도 이처럼 중요하거나 믿기 어려운 것들에 대해 이런 서문을 사용하는 것이 관례였음을 알 수 있다.
우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살리라 — 일반적인 의미는 이것이다. 우리가 먼저 그분과 함께 죽고 낮아지지 않으면 그리스도의 생명과 영광에 참여하지 못한다는 것이다. 그가 모든 택하신 자들이 "그분의 형상과 같이 되도록 예정되었다"고 말하는 것처럼. 이것은 믿는 자들을 권면하고 위로하기 위해 말해졌다. 우리의 고난으로 인해 마음이 상하지 말아야 한다는 이 권면에 의해 누가 격려되지 않겠는가? 그것은 그토록 행복한 결과를 맺을 것이기 때문이다.
같은 고려가 십자가에서 쓴 모든 것을 완화시키고 달콤하게 한다. 고통도, 고문도, 비난도, 죽음도 우리에게 두려움으로 받아들여져서는 안 된다. 우리가 이것들에서 그리스도와 함께하기 때문이다. 특히 이 모든 것이 승리의 전조임을 볼 때. 따라서 바울은 그의 모범으로 모든 믿는 자들에게 그리스도의 이름으로 이미 미래 영광의 맛을 보는 그 고난들을 기쁨으로 받으라고 격려한다.
만약 이것이 우리의 믿음을 충격시키고 십자가 자체가 우리의 눈을 압도하고 어둡게 하여 그 안에서 그리스도를 보지 못한다면, 이 방패를 제시하는 것을 기억하자. "미쁜 말씀이라." 실제로 그리스도가 계신 곳에는 생명과 행복이 있음을 인정해야 한다. 따라서 우리는 이 교제를 굳게 믿고 마음 깊이 새겨야 한다. 우리가 따로 죽는 것이 아니라 그리스도와 함께 죽어, 이후에 그분과 공동의 생명을 갖는다는 것을. 우리가 그분과 함께 고난을 받아, 그분의 영광에 참여하는 자가 된다는 것을.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12 If we deny him, he will also deny us A threatening is likewise added, for the purpose of shaking off sloth; for he threatens that they who, through the dread of persecution, leave off the confession of his name, have no part or lot with Christ. How unreasonable is it, that we should esteem more highly the transitory life of this world than the holy and sacred name of the Son of God! And why should he reckon among his people those who treacherously reject him? Here the excuse of weakness is of no value; (169) for, if men did not willingly deceive themselves with vain flatteries, they would constantly resist, being endued with the spirit of strength and courage. Their base denial of Christ proceeds not only from weakness, but from unbelief; because it is in consequence of being blinded by the allurement of the world, that they do not at all perceive the life which is in the kingdom of God. But this doctrine has more need of being meditated on than of being explained; for the words of Christ are perfectly clear, “Whoever shall deny me, him will I also deny” ( Matthew 10:33 .) It remains that every one consider with himself, that this is no childish terror, but the judge seriously pronounces what will be found, at the appointed time, to be true. (169) “ On ne gaigne rien yci de se defendre et excuser, en alleguant son infirmite .” — “Here nothing is gained by defending and excusing ourselves on the ground of our weakness.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 — 나태함을 떨쳐버리기 위해 위협도 덧붙여진다. 그는 박해에 대한 두려움으로 그분의 이름 고백을 그만두는 자들은 그리스도와 아무 몫도 없다고 위협한다. 우리가 하나님의 아들의 거룩하고 성스러운 이름보다 이 세상의 덧없는 생명을 더 귀하게 여기는 것이 얼마나 이치에 맞지 않는가! 배신으로 그를 거부하는 자들을 그분이 자기 백성 가운데 여기신다면 왜 그렇게 하겠는가?
여기서 연약함을 핑계로 대는 것은 소용이 없다. 왜냐하면 사람들이 헛된 아첨으로 스스로를 기꺼이 속이지 않는다면, 능력과 용기의 영으로 무장하여 끊임없이 저항할 것이기 때문이다. 그들의 비열한 그리스도 부인은 연약함뿐만 아니라 불신에서 비롯된다. 그들이 세상의 유혹에 눈이 멀어 하나님의 나라에 있는 생명을 전혀 보지 못하기 때문이다.
그러나 이 교리는 설명보다 묵상이 더 필요하다. 그리스도의 말씀은 완전히 명확하기 때문이다. "누구든지 나를 부인하면 나도 그를 부인하리라." 각자는 이것이 유치한 두려움이 아니라 심판자가 정해진 때에 사실로 드러날 것을 진지하게 선언하고 있음을 스스로 생각해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13 If we are unbelieving, he remaineth faithful The meaning is, that our base desertion takes nothing from the Son of God or from his glory; because, having everything in himself, he stands in no need of our confession. As if he had said, “Let them desert Christ who will, yet they take nothing from him; for when they perish, he remaineth unchanged.” He cannot deny himself This is a still stronger expression. “Christ is not like us, to swerve from his truth.” Hence it is evident, that all who deny Christ are disowned by him. And thus he drives away from wicked apostates the flatteries with which they soothe themselves; because, being in the habit of changing their hue, according to circumstances, they would willingly imagine that Christ, in like manner, assumes various forms, and is liable to change; which Paul affirms to be impossible. Yet, at the same time, we must firmly believe what I stated briefly on a former passage, that our faith is founded on the eternal and unchangeable truth of Christ, in order that it may not waver through the unsteadfastness or apostasy of men. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
우리는 미쁨이 없을지라도 주는 항상 미쁘시니 — 의미는 이것이다. 우리의 비열한 배신이 하나님의 아들에게서 또는 그분의 영광에서 아무것도 빼앗지 못한다. 그분은 모든 것을 자신 안에 가지고 계시므로 우리의 고백이 필요 없으시기 때문이다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "누가 그리스도를 버리기를 원한다면 버리게 하라. 그러나 그들은 그분에게서 아무것도 빼앗지 못한다. 그들이 망할 때 그분은 변함없이 남아 계신다."
자기를 부인하실 수 없으시리라 — 이것은 더 강한 표현이다. "그리스도는 자신의 진리에서 벗어나는 우리와 같지 않으시다." 따라서 그리스도를 부인하는 모든 자는 그분에게 버림받는다는 것이 분명하다. 이렇게 그는 사악한 배신자들에게서 그들이 스스로를 위안하는 아첨을 몰아낸다. 그들은 상황에 따라 색깔을 바꾸는 습관이 있어서 그리스도도 마찬가지로 다양한 형태를 취하고 변화에 달려 있다고 상상하고 싶어한다. 바울은 이것이 불가능하다고 단언한다.
그러나 동시에 우리는 앞의 구절에서 간략히 말한 것을 굳게 믿어야 한다. 우리의 믿음이 그리스도의 영원하고 변치 않는 진리 위에 세워져 있다는 것을. 그래서 사람들의 불안정함이나 배교로 흔들리지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14 Remind them of these things. The expression ( ταῦτα ) these things , is highly emphatic. It means that the summary of the gospel which he gave, and the exhortations which he added to it, are of so great importance, that a good minister ought never to be weary of exhibiting them; for they are things that deserve to be continually handled, and that cannot be too frequently repeated. “They are things” (he says) “which I wish you not only to teach once, but to take great pains to impress on the hearts of men by frequent repetition.” A good teacher ought to look at nothing else than edification, and to give his whole attention to that alone. (170) On the contrary, he enjoins him not only to abstain from useless questions, but likewise to forbid others to follow them. (171) Solemnly charging them before the Lord, not to dispute about words. Λογομαχεῖν means to engage earnestly in contentious disputes, which are commonly produced by a foolish desire of being ingenious. Solemn charging before the Lord is intended to strike terror; (172) and from this severity we learn how dangerous to the Church is that knowledge which leads to debates, that is, which disregards piety, and tends to ostentation; of this nature is the whole of that speculative theology, as it is called, that is found among the Papists. For no use, On two grounds , λογομαχία, or “disputing about words,” is condemned by him. It is of no advantage, and it is exceedingly hurtful, by disturbing weak minds. Although in the version I have followed Erasmus, because it did not disagree with Paul’s meaning, yet I wish to inform my readers that Paul’s words may be explained in this manner, “That which is useful for nothing.” The Greek words are , εἰς οὐδὲν χρήσιμον, and I read χρήσιμον in the accusative case, and not in the nominative. The style will thus flow more agreeably; as if he had said, “Of what use is it, when no good comes from it, but much evil? for the faith of many is subverted.” Let us remark, first, that, when a manner of teaching does no good, for that single reason it is justly disapproved; for God does not wish to indulge our curiosity, but to instruct us in a useful manner. Away with all speculations, therefore, which produce no edification! But the second is much worse, when questions are raised, which are not only unprofitable, but tend to the subversion of the hearers I wish that this were attended to by those who are always armed for fighting with the tongue, and who, in every question are looking for grounds of quarreling, and who go so far as to lay snares around every word or syllable. But they are carried in a wrong direction by ambition, and sometimes by an almost fatal disease; which I have experienced in some. What the Apostle says about subverting is shown, every day, by actual observation, to be perfectly true; for it is natural, amidst disputes, to lose sight of the truth; and Satan avails himself of quarrels as a presence for disturbing weak persons, and overthrowing their faith. (170) “When any person comes to the sermon, let it not be to hear something that tickles the ears, or that gives pleasure; but let it be to make progress in the fear of God, and in humility, and to excite to prayer, and to confirm him in patience. If we have heard an exhortation today, and if tomorrow it is repeated to us, let us not think that this is superfluous, let us not be annoyed at it; for every person who carefully examines this subject will find it to be highly necessary for him to be reminded of the lesson which he had learned, that he may practice it well. If, therefore, God refreshes our memory with it, he has conferred on us a great favor. That is what we have to remark on this passage, when Paul says, ‘Remind them of these things.’ For undoubtedly he intended to prevent what we frequently meet with, when it is said, ‘We have heard this before. Is not that a very common remark? Where is the little child that does not know it?” Such things are said by those who would wish to be fed with useless questions. But here the Holy Spirit desires that what is useful should be brought forward every day, because we have not sufficiently understood it, and because it must be put in practice.” — Fr. Ser. (171) “ Mais de defendre aussi aux autres qu’ils ne s’y amusent point .” — “But likewise to forbid others to entertain themselves with them.” (172) “ Est pour donner crainte a ceux qui voudroyent faire autrement .” — “Is intended to strike terror into those who would wish to act differently.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너는 이것들을 기억하여 — "이것들"이라는 표현은 매우 강조적이다. 그가 제시한 복음의 요약과 거기에 덧붙인 권면들이 너무나 중요하여 선한 사역자는 그것들을 나타내는 것에 결코 지치지 않아야 한다는 것을 의미한다. 그것들은 계속 다루어져야 하고 아무리 자주 반복되어도 지나치지 않은 것들이다. "이것들은" 그가 말한다 "내가 네가 한 번 가르칠 뿐만 아니라, 자주 반복함으로써 사람들의 마음에 깊이 새기는 데 크게 수고하기를 원하는 것들이다." 선한 교사는 세움 외에 다른 것을 보아서는 안 되며, 오직 그것에만 온 주의를 기울여야 한다.
반면에 그는 쓸모없는 질문들을 삼갈 뿐만 아니라 다른 사람들이 그것들을 따르지 못하도록 금지하라고 명한다.
하나님 앞에서 그들로 경계하여 말다툼하지 말게 하라 — "말로 다투다"는 것은 보통 어리석은 재치를 부리려는 욕망에서 생기는 논쟁적인 분쟁에 열심히 참여하는 것을 의미한다. "주님 앞에서 엄숙하게 경계함"은 두려움을 불러일으키기 위함이다. 이 엄중함에서 우리는 논쟁으로 이어지는 지식, 곧 경건함을 무시하고 과시를 추구하는 지식이 교회에 얼마나 위험한지 알 수 있다. 이런 종류의 것이 교황주의자들 사이에서 소위 사변 신학이라고 불리는 것 전부다.
아무것에도 유익하지 못하며 듣는 자들을 망하게 함이니라 — 그는 두 가지 근거에서 "말다툼"을 정죄한다. 아무 유익이 없고, 연약한 마음을 어지럽혀 매우 해롭다는 것이다. 비록 나는 바울의 의미에 어긋나지 않아서 에라스무스의 번역을 따랐지만, 바울의 말이 이렇게 설명될 수 있음을 독자들에게 알리고 싶다. "아무 쓸모도 없는 것." 헬라어 원문은 'εἰς οὐδὲν χρήσιμον'이다. 나는 'χρήσιμον'을 주격이 아닌 목적격으로 읽는다. 그러면 문체가 더 자연스럽게 흐른다. 마치 그가 이렇게 말하는 것처럼. "그것이 무슨 소용이 있는가? 그것에서 아무 선한 것도 오지 않고 많은 악만 오는 것을." 먼저 가르침의 방식이 아무 유익도 없을 때, 그 단 하나의 이유만으로도 정당하게 비난받는다는 것에 주목하자. 하나님은 우리의 호기심을 만족시키기를 원하지 않으시고 유익한 방식으로 가르치기를 원하신다. 따라서 세움을 일으키지 않는 모든 사색은 사라지게 하라! 그러나 두 번째 것은 훨씬 더 나쁘다. 쓸모없을 뿐만 아니라 듣는 자들의 파멸로 이어지는 질문들이 제기될 때. 나는 항상 혀로 싸울 준비가 되어 있고, 모든 질문에서 논쟁의 빌미를 찾으며, 모든 말이나 음절 주위에 함정을 파는 자들이 이것에 주의를 기울이기를 원한다. 그러나 그들은 야망에 의해, 그리고 때로는 거의 치명적인 질병에 의해 잘못된 방향으로 내몰린다.
사도가 파멸에 대해 말하는 것이 완전히 사실임은 매일 실제 관찰로 증명된다. 논쟁 중에 진리를 잃어버리는 것은 자연스러운 일이기 때문이다. 사탄은 연약한 자들을 혼란스럽게 하고 그들의 믿음을 무너뜨리는 구실로 다툼을 이용한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15 Study to shew thyself to be approved by God Since all disputes about doctrine arise from this source, that men are desirous to make a boast of ingenuity before the world, Paul here applies the best and most excellent remedy, when he commands Timothy to keep his eyes fixed on God; as if he had said; “Some aim at the applause of a crowded assembly, but do thou study to approve thyself and thy ministry to God.” And indeed there is nothing that tends more to check a foolish eagerness for display, than to reflect that we have to deal with God. A workman that doth not blush Erasmus translates ἀνεπαίσχυντον “ that ought not to blush.” I do not find fault with that rendering, but prefer to explain it actively, “that doth not blush;”, both because that is the more ordinary meaning of the word as used by Greek writers, and because I consider it to agree better with the present passage. There is an implied contrast. Those who disturb the Church by contentions break out into that fierceness, because they are ashamed of being overcome, and because they reckon it disgraceful that there should be anything that they do not know. Paul, on the contrary, bids them appeal to the judgment of God. And first, he bids them be not lazy disputants, but workmen. By this term he indirectly reproves the foolishness of those who so greatly torment themselves by doing nothing. Let us therefore be “workmen” in building the Church, and let us be employed in the work of God in such a manner that some fruit shall be seen then we shall have no cause to “blush;” for, although in debating we be not equal to talkative boasters, yet it will be enough that we excel them in the desire of edification, in industry, in courage, and in the efficacy of doctrine. In short, he bids Timothy labor diligently, that he may not be ashamed before God; whereas ambitious men dread only this kind of shame, to lose nothing of their reputation for acuteness or profound knowledge. Dividing aright the word of truth . This is a beautiful metaphor, and one that skillfully expresses the chief design of teaching. “Since we ought to be satisfied with the word of God alone, what purpose is served by having sermons every day, or even the office of pastors? Has not every person an opportunity of reading the Bible?” (173) But Paul assigns to teachers the duty of dividing or cutting, (174) as if a father, in giving food to his children, were dividing the bread, by cutting it into small pieces. He advises Timothy to “cut aright,” lest, when he is employed in cutting the surface, as unskillful people are wont to do, he leave the pith and marrow untouched. Yet by this term I understand, generally, an allotment of the word which is judicious, and which is well suited to the profit of the hearers. Some mutilate it, others tear it, others torture it, others break it in pieces, others, keeping by the outside, (as we have said,) never come to the soul of doctrine. (175) To all these faults he contrasts time “dividing aright,” that is, the manner of explaining which is adapted to edification; for that is the rule by which we must try all interpretation of Scripture. (173) “We shall find fanatics who think that it is a loss of time to come to the church to be taught. ‘What? Is not all the doctrine of God contained in the Bible? What more can be said on the subject?’ It is making them little children (they will say) to come here to be taught; but grown people may dispense with it. What? Must there be all this preaching? There are but two points in Scripture, that we ought to love God and to love our neighbor. We have not heard these things merely from those who come to relate them; but the most distinguished scholars of those who vomited out these blasphemies have themselves declared them to us. I could name the day when it was said, and the houses, and the hour, and the people who were present, and how wicked men poured out their venom and their passion against God, to overthrow and destroy all religion, if it were possible; that is but too well known. On the contrary, Paul shews us here, that if we have only the Holy Scripture, it is not enough that each of us read it in private, but the doctrine drawn from it must be preached to us in order that we may be well informed” — Fr. Ser. (174) “ De couper et tailler .” — “Of cutting and carving.” (175) “ A l’ame de la doctrine .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너는 진리의 말씀을 옳게 분별하며 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라 — 교리에 관한 모든 분쟁이 이 근원에서 나오기 때문에, 곧 사람들이 세상 앞에서 재치를 뽐내기를 원하기 때문에, 바울은 여기서 가장 좋고 가장 탁월한 처방을 적용하여 디모데에게 눈을 하나님께 고정시키라고 명한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "어떤 이들은 많은 청중 앞에서 갈채를 받으려 하지만, 너는 너 자신과 네 사역을 하나님께 인정받으려 힘쓰라." 실제로 우리가 하나님을 상대해야 한다는 것을 반성하는 것보다 어리석은 과시욕을 억제하는 데 더 도움이 되는 것은 없다.
부끄러울 것이 없는 일꾼 — 에라스무스는 'ἀνεπαίσχυντον'을 "부끄러워해서는 안 될"이라고 번역한다. 나는 그 번역을 나쁘게 보지 않지만, 능동적으로 "부끄러워하지 않는"이라고 설명하는 것을 선호한다. 왜냐하면 그것이 헬라 작가들이 사용하는 단어의 더 일반적인 의미이고, 현재 구절에 더 잘 맞는다고 생각하기 때문이다. 암묵적인 대조가 있다. 교회를 분쟁으로 어지럽히는 자들은 정복당하는 것을 부끄러워하고, 자신이 모르는 것이 있다면 수치스럽게 여기기 때문에 그런 맹렬함으로 폭발한다. 반대로 바울은 하나님의 판단에 호소하라고 명한다.
먼저 그는 그들이 게으른 논쟁가가 아니라 일꾼이 되라고 명한다. 이 용어로 그는 그렇게 아무것도 하지 않으면서 스스로를 그토록 괴롭히는 자들의 어리석음을 간접적으로 꾸짖는다. 따라서 우리는 교회를 세우는 "일꾼들"이 되고, 어떤 열매가 나타나도록 하나님의 일에 종사하자. 그러면 우리는 "부끄러워할" 이유가 없을 것이다. 비록 논쟁에서 우리가 말 많은 자랑꾼들과 같지 않을지라도, 세움에 대한 열망, 부지런함, 용기, 교리의 효능에서 그들보다 탁월하면 충분하다.
진리의 말씀을 옳게 분별하며 — 이것은 아름다운 비유로, 가르침의 주된 목적을 능숙하게 표현한다. 우리는 하나님의 말씀만으로 만족해야 하는데, 매일 설교를 하거나 목사직을 갖는 것이 무슨 목적인가? 모든 사람이 성경을 읽을 기회가 있지 않은가? 그러나 바울은 교사들에게 나누고 자르는 의무를 부여한다. 마치 아버지가 자녀들에게 음식을 줄 때 작은 조각으로 빵을 잘라주는 것처럼. 그는 디모데에게 "옳게 자르라"고 권고하는데, 서툰 자들이 흔히 하듯 표면을 자르면서 핵심과 정수를 건드리지 않는 일이 없도록 하기 위함이다. 그러나 이 용어로 나는 일반적으로 듣는 자들의 유익에 잘 맞는 판단력 있는 말씀의 배분을 이해한다. 어떤 이들은 그것을 잘라내고, 어떤 이들은 찢고, 어떤 이들은 고문하고, 어떤 이들은 부수고, 어떤 이들은 외면만 지키고(우리가 말한 대로) 결코 교리의 영혼에 이르지 못한다. 이 모든 결함들에 그는 "옳게 분별함"을 대조시킨다. 곧 세움에 맞는 설명 방식을. 그것이 성경의 모든 해석을 시험하는 기준이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16 But avoid profane and unmeaning noises My opinion as to the import of these words has been stated in my commentary on the last chapter of the First Epistle to Timothy; and my readers will find it there. (176) For they will grow to greater ungodliness. That he may more effectually deter Timothy from that profane and noisy talkativeness, he states that it is a sort of labyrinth, or rather a deep whirlpool, from which they cannot go out, but into which men plunge themselves more and more. (176) See p. 173. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
망령되고 헛된 말을 버리라 — 이 말들의 의미에 관한 나의 의견은 디모데전서 마지막 장 주석에서 진술했다. 거기서 독자들은 찾아볼 수 있다. 그것들은 더욱더 불경건함으로 자라게 하느니라 — 디모데를 더 효과적으로 그 세속적이고 소란스러운 수다에서 멀어지게 하기 위해, 그것이 일종의 미궁, 또는 오히려 깊은 소용돌이임을 말한다. 거기서 빠져나올 수 없고 사람들이 더욱 깊이 빠져들기만 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 And their word will eat as a gangrene I have been told by Benedict Textor, a physician, that this passage is badly translated by Erasmus, who, out of two diseases quite different from each other, has made but one disease; for, instead of “gangrene,” he has used the word “cancer.” Now Galen, in many passages throughout his writings, and especially where he lays down definitions in his small work “On unnatural swellings,” distinguishes the one from the other. Paul Aegineta, too, on the authority of Galen, thus in his sixth book defines a “cancer;” that it is “an unequal swelling, with inflated extremities, loathsome to the sight, of a leaden color, and unaccompanied by pain.” Next, he enumerates two kinds, as other physicians do; for he says that some “cancers” are concealed and have no ulcer; while others, in which there is a preponderance of the black bile from which they originate, are ulcerous. Of the “gangrene,” on the other hand, Galen, both in the small work already quoted, and in his second book to Glauco, Aetius in his fourteenth book, and the same Ægineta in his fourth book, speak to the following effect; that it proceeds from great phlegmons or inflammations, if they fall violently on any member, so that the part which is destitute of heat and vital energy tends to destruction. If that part be quite dead, the Greek writers call the disease σφάκελος the Latins sideratio , and the common people call it St. Anthony’s fire. I find, indeed, that Cornelius Celsius draws the distinction in this manner, that “cancer “is the genus, and “gangrene” the species; but his mistake is plainly refuted from numerous passages in the works of physicians of high authority. It is possible, also, that he was led astray by the similarity between the Latin words “ cancer “ and “ gangræna .” But in the Greek words there can be no mistake of that kind; for κάρκινος is the name which corresponds to the Latin word “ cancer ,” and denotes both the animal which we call a crab, and the disease; while grammarians think that γάγγραινα is derived ἀπο τοῦ γραίνειν which means “to eat.” We must therefore abide by the word “gangrene,” which Paul uses, and which best agrees with what he says as to “eating” or “consuming.” We have now explained the etymology; but all physicians pronounce the nature of the disease to be such, that, if it be not very speedily counteracted, it spreads to the adjoining parts, and penetrates even to the bones, and does not cease to consume, till it has killed the man. Since, therefore, “gangrene” is immediately followed by ( νέκρωσις ) mortification, which rapidly infects the rest of the members till it end in the universal destruction of the body; to this mortal contagion Paul elegantly compares false doctrines; for, if you once give entrance to them, they spread till they have completed the destruction of the Church. The contagion being so destructive, we must meet it early, and not wait till it has gathered strength by progress; for there will then be no time for rendering assistance. The dreadful extinction of the gospel among the Papists arose from this cause, that, through the ignorance or slothfulness of the pastors, corruptions prevailed long and without control, in consequence of which the purity of doctrine was gradually destroyed. Of the number of whom are Hymenaeus and Philetus He points out with the finger the plagues themselves, that all may be on their guard against them; for, if those persons who aim at the ruin of the whole Church are permitted by us to remain concealed, then to some extent we give them power to do injury. It is true that we ought to conceal the faults of brethren, but only those faults the contagion of which is not widely spread. But where there is danger to many, our dissimulation is cruel, if we do not expose in proper time the hidden evil. And why? Is it proper, for the sake of sparing one individual, that a hundred or a thousand persons shall perish through my silence? Besides, Paul did not intend to convey this information to Timothy alone, but he intended to proclaim to all ages and to all nations the wickedness of the two men, in order to shut the door against their base and ruinous doctrine. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같으니라 — 의사인 베네딕트 텍스터가 나에게 말해준 바에 따르면, 에라스무스가 이 구절을 잘못 번역했는데, 완전히 다른 두 가지 질병을 하나로 만들었다고 한다. "괴저" 대신 "암"이라는 단어를 사용했다. 갈레노스는 자신의 저술 여러 곳에서, 특히 작은 책 "비정상적 종기에 대하여"에서 정의를 내리면서 둘을 구별한다.
바울 에지네타도 갈레노스의 권위에 의거하여 자신의 6권에서 "암"을 이렇게 정의한다. "불균등한 종기로 부풀어오른 끝부분, 보기에 혐오스럽고 납빛, 통증이 없음." 다음으로 그는 다른 의사들처럼 두 종류를 열거한다. 어떤 "암"들은 숨겨져 있고 궤양이 없으며, 다른 것들은 그것이 기원하는 흑담즙이 우세하여 궤양이 있다고 말한다.
반면에 "괴저"에 대해서는 이미 인용한 작은 책과 글라우코에게 보낸 2권, 14권의 아에티우스, 그리고 에지네타가 4권에서 다음과 같이 말한다. 그것은 큰 염증에서 비롯되며, 그것이 어떤 부위에 격렬하게 낙하하면 열과 생명 에너지가 없는 그 부위가 파괴로 향한다고. 만약 그 부위가 완전히 죽으면 헬라 작가들은 그 병을 'σφάκελος', 라틴인들은 'sideratio'라 부르고, 민간에서는 성 안토니의 불이라고 부른다.
코르넬리우스 켈수스가 "암"이 류이고 "괴저"가 종이라는 방식으로 구별하지만, 권위 있는 의사들의 저술에 있는 수많은 구절들로 그의 실수가 명백히 반박된다. 라틴어 단어 'cancer'와 'gangræna'의 유사성에 그가 미혹되었을 가능성도 있다. 그러나 헬라어 단어들에서는 그런 혼동이 있을 수 없다. 'κάρκινος'는 라틴어 'cancer'에 해당하는 이름으로 우리가 게라고 부르는 동물과 그 질병 모두를 가리킨다. 반면에 문법학자들은 'γάγγραινα'가 "먹다"는 뜻의 'γραίνειν'에서 유래한다고 생각한다. 따라서 바울이 사용하는 "괴저"라는 단어를 고수해야 하며, 이것이 그가 말하는 "먹거나 소모함"에 가장 잘 맞는다.
이제 어원을 설명했다. 그러나 모든 의사들은 이 병의 성질이 그러하여, 매우 빠르게 치료하지 않으면 인접한 부위들로 퍼지고 뼈까지 침투하여 사람을 죽일 때까지 소모하기를 멈추지 않는다고 말한다. 따라서 "괴저" 직후에 다른 지체들을 빠르게 감염시키다가 결국 몸 전체를 파괴하는 데서 끝나는 'νέκρωσις', 곧 괴사가 따라온다. 바울은 거짓 교리들을 이 치명적인 전염병에 우아하게 비교한다. 그것들을 한 번 받아들이면 교회를 완전히 파괴할 때까지 퍼지기 때문이다. 전염이 너무 파괴적이므로 일찍 맞서야 하고, 진행하여 힘을 모을 때까지 기다려서는 안 된다. 그때는 도움을 줄 시간이 없을 것이기 때문이다. 교황주의자들 사이에서 복음이 끔찍하게 소멸된 것은 이 원인에서 비롯되었다. 목사들의 무지나 나태함으로 타락이 오랫동안 통제 없이 만연하여, 그 결과 교리의 순수성이 점차 파괴되었다.
그 중에 히메네오와 빌레도가 있느니라 — 그는 재앙들을 손가락으로 직접 가리켜 모두가 그들을 경계하게 한다. 온 교회의 파멸을 목적으로 하는 자들을 우리가 숨어 있도록 허용한다면, 어느 정도 그들에게 해를 끼칠 능력을 주는 것이다. 형제들의 허물을 감추는 것이 맞지만, 그 전염이 널리 퍼지지 않는 허물들만 그러하다. 그러나 많은 이들에게 위험이 있을 때는, 숨겨진 악을 제때 폭로하지 않으면 우리의 모른 척이 잔인한 것이다. 그 이유는 무엇인가? 한 사람을 아끼기 위해 백 명이나 천 명이 나의 침묵으로 망하는 것이 적절한가? 게다가 바울은 이 정보를 디모데에게만 전달하려 한 것이 아니라, 그 두 사람의 사악함을 모든 시대와 모든 민족에게 선포하여 그들의 비열하고 파멸적인 교리에 문을 닫으려 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18 Who, concerning the truth have erred, saying that the resurrection is already past After having said that they had departed from “the truth,” he specifies their error, which consisted in this, that they gave out that “the resurrection was already past.” In doing this, they undoubtedly contrived a sort of allegorical resurrection, which has also been attempted in this age by some filthy dogs. By this trick Satan overthrows that fundamental article of our faith concerning the resurrection of the flesh. Being an old and worthless dream, and being so severely condemned by Paul, it ought to give us the less uneasiness. But when we learn that, from the very beginning of the gospel, the faith of some was subverted, such an example ought to excite us to diligence, that we may seize an early opportunity of driving away from ourselves and others so dangerous a plague; for, in consequence of the strong inclination of men to vanity, there is no absurdity so monstrous that there shall not be some men who shall lend their ear to it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
진리를 벗어나 망언하기를 부활이 이미 지나갔다 하여 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라 — 그가 그들이 "진리에서 떠났다"고 말한 후에, 그들의 오류를 구체적으로 명시한다. "부활이 이미 지나갔다"고 주장했다는 것이다. 이렇게 함으로써 그들은 의심할 바 없이 일종의 비유적 부활을 만들어냈는데, 이것은 이 시대에도 어떤 더러운 자들에 의해 시도되었다. 이 속임수로 사탄은 육신의 부활에 관한 우리 믿음의 근본적인 조항을 무너뜨린다.
오래되고 가치 없는 꿈이며 바울에 의해 그토록 심하게 정죄받았으므로, 우리는 덜 걱정해야 할 것이다. 그러나 복음의 바로 시작부터 어떤 사람들의 믿음이 무너졌다는 것을 알 때, 그런 예가 우리로 하여금 부지런히 일찍 이토록 위험한 재앙을 우리 자신과 다른 이들에게서 몰아내도록 해야 한다. 허영심을 향한 사람들의 강한 성향으로 인해 아무리 끔찍한 터무니없음이라도 귀를 기울이는 자들이 없지 않을 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19 Nevertheless the foundation of God standeth firm . We know too well, by experience, how much scandal is produced by the apostasy of those who at one time professed the same faith with ourselves. This is especially the case with those who were extensively known, and who had a more brilliant reputation than others; for, if any of the common people apostatize, we are not so deeply affected by it. But they who in the ordinary opinion of men held a distinguished rank, having been formerly regarded as pillars, cannot fall in this manner, without involving others in the same ruin with themselves; at least, if their faith has no other support. This is the subject which Paul has now in hand; for he declares that there is no reason why believers should lose heart, although they see those persons fall, whom they were wont to reckon the strongest. He makes use of this consolation, that the levity or treachery of men cannot hinder God from preserving his Church to the last. And first he reminds us of the election of God, which he metaphorically calls a foundation, expressing by this word the firm and enduring constancy of it. Yet all this tends to prove the certainty of our salvation, if we are of the elect of God. As if he had said, “The elect do not depend on changing events, but rest on a solid and immovable foundation; because their salvation is in the hand of God.” For as “every plant which the heavenly Father hath not planted must be rooted up,” ( Matthew 15:13 ,) so a root, which has been fixed by his hand, is not liable to be injured by any winds or storms. First of all, therefore, let us hold this principle, that, amidst so great weakness of our flesh, the elect are nevertheless beyond the reach of danger, because they do not stand by their own strength, but are founded on God. And if foundations laid by the hand of men have so much firmness, how much more solid will be that which has been laid by God himself? I am aware that some refer this to doctrine, “Let no man judge of the truth of it from the unsteadfastness of men;” but it may easily be inferred from the context, that Paul speaks of the Church of God, or of the elect. Having this seal The word signaculum (which denotes either “a seal” or “the print of a seal”) having led into a mistake some people who thought that it was intended to denote a mark or impress, I have translated it sigillum (a seal,) which is less ambiguous. And, indeed, Paul means, that under the secret guardianship of God, as a signet, is contained the salvation of the elect, as Scripture testifies that they are “written in the book of life.” ( Psalms 69:28 ; Philippians 4:3 .) The Lord knoweth who are his This clause, together with the word seal, reminds us, that we must not judge, by our own opinion, whether the number of the elect is great or small; for what God hath sealed he wishes to be, in some respect, shut up from us. Besides, if it is the prerogative of God to know who are his , we need not wonder if a great number of them are often unknown to us, or even if we fall into mistakes in making the selection. Yet we ought always to observe why and for what purpose he makes mention of a seal; that is, when we see such occurrences, let us instantly call to remembrance what we are taught by the Apostle John, that “they who went out from us were not of us.” ( 1 John 2:19 .) Hence arises a twofold advantage. First, our faith will not be shaken, as if it depended on men; nor shall we be even dismayed, as often happens, when unexpected events take place. Secondly, being convinced that the Church shall nevertheless be safe, we shall more patiently endure that the reprobate go away into their own lot, to which they were appointed; because there will remain the full number, with which God is satisfied. Therefore, whenever any sudden change happens among men, contrary to our opinion and expectation, let us immediately call to remembrance, “The Lord knoweth who are his.” Let every one that calleth on the name of Christ depart from iniquity As he formerly met the scandal by saying, “Let not the revolt of any man produce excessive alarm in believers;” so now, by holding out this example of hypocrites, he shews that we must not sport with God by a feigned profession of Christianity. As if he had said, “Since God thus punishes hypocrites by exposing their wickedness, let us learn to fear him with a sincere conscience, lest anything of that kind should happen to us. Whoever, therefore, calleth upon God, that is, professeth to be, and wisheth to be reckoned, one of the people of God, let him keep at a distance from all iniquity.” (177) For to “call on the name of Christ” means here to glory in Christ’s honorable title, and to boast of belonging to his flock; in the same manner as to have “the name of a man called on a woman” ( Isaiah 4:1 ) the woman is accounted to be his lawful wife; and to have “the name of Jacob called on” all his posterity ( Genesis 48:16 ) means that the name of the family shall be kept up in uninterrupted succession, because the race is descended from Jacob. (177) “Let us not therefore be distressed by all the scandals that may arise. And yet let us study to walk in fear, not abusing the goodness of our God but knowing that, since he hath separated us from the rest of the world we must live as being in his house and as being his, in the same manner as he hath given to us the onward mark of baptism, that we may also have the signature of his holy Spirit, for he is “the earnest,” as Paul calls him, of our election, he is the pledge which we possess that we are called to the heavenly inheritance. Let us therefore pray to God that he may sign and seal in our hearts his gracious election, by his holy Spirit, and, at the same time, that he may keep us sealed and as shut up under the shadow of his wings; and if poor reprobates go astray and are lost, and if the devil drives them along, and if they do not rise again when they fall, but are cast down and ruined, l
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 — 우리는 한때 우리와 같은 믿음을 고백했던 자들의 배교가 얼마나 큰 스캔들을 낳는지 경험으로 잘 안다. 이것은 특히 이전에 기둥으로 여겨졌던 더 탁월한 명성을 가진 자들의 경우에 그러하다. 일반 사람들 가운데 누군가가 배교하면 우리는 그리 깊이 영향을 받지 않는다. 그러나 사람들의 일반적인 의견에서 뛰어난 지위를 차지했던 자들이 이런 방식으로 넘어질 때, 그들의 믿음이 다른 지지대가 없다면 다른 사람들을 같은 파멸에 끌어들이지 않을 수 없다.
이것이 바울이 지금 다루고 있는 주제다. 그는 믿는 자들이 강하다고 여겼던 자들이 넘어지는 것을 보아도 낙담할 이유가 없다고 선언한다. 그는 사람들의 경솔함이나 배신이 하나님이 끝까지 자신의 교회를 보존하시는 것을 방해할 수 없다는 위로를 사용한다. 먼저 그는 하나님의 선택을 상기시키는데, 그것을 비유적으로 "터"라고 부른다. 이 단어로 그 견고하고 지속적인 항상성을 표현한다. 그러나 이 모든 것은 우리가 하나님의 택하심을 받은 자들이라면 우리 구원의 확실성을 증명하는 것이다.
마치 이렇게 말하는 것과 같다. "택하심을 받은 자들은 변하는 사건들에 달려 있지 않고, 견고하고 흔들리지 않는 터 위에 있다. 그들의 구원이 하나님의 손 안에 있기 때문이다." "하늘 아버지께서 심지 않으신 모든 식물은 뽑히겠지만," 그분의 손으로 고정된 뿌리는 어떤 바람이나 폭풍에도 해를 입지 않는다. 따라서 먼저 이 원칙을 지키자. 우리 육신의 그토록 큰 연약함 가운데서도 택하심을 받은 자들은 위험에서 벗어나 있다는 것을. 그들 자신의 힘으로 서는 것이 아니라 하나님께 세워진 기초 위에 있기 때문이다. 사람의 손이 놓은 기초도 그토록 견고하다면, 하나님 자신이 놓으신 것은 얼마나 더 견고하겠는가?
어떤 이들은 이것을 교리와 관련하여 "어떤 사람도 사람들의 불안정함으로 그 진리를 판단하지 않도록"이라고 이해하지만, 바울이 하나님의 교회나 택하신 자들에 대해 말하는 것은 문맥에서 쉽게 알 수 있다.
인침이 있으니 — '서명'이라는 뜻도 있는 signum이 어떤 사람들에게 표시나 각인을 의미한다고 생각하게 한 오해를 이끌었기 때문에, 나는 덜 모호한 sigillum(도장)이라고 번역했다. 실제로 바울은 하나님의 비밀한 돌보심 아래, 인장처럼, 택하심을 받은 자들의 구원이 담겨 있다는 것을 의미한다. 성경이 그들이 "생명책에 기록되어 있다"고 증언하듯이.
주께서 자기 백성을 아신다 — 이 절은 "인침"이라는 말과 함께 우리에게 택하심을 받은 자의 수가 많은지 적은지 우리 자신의 의견으로 판단하지 않아야 한다는 것을 상기시킨다. 하나님이 인치신 것은 어떤 면에서 우리에게 닫혀 있기를 원하시기 때문이다. 게다가 누가 그분의 것인지 아는 것이 하나님의 특권이라면, 많은 수가 우리에게 알려지지 않거나 심지어 선택을 할 때 실수를 범할지라도 놀랄 필요가 없다.
그러나 우리는 왜, 무슨 목적으로 그가 인침을 언급하는지 항상 주목해야 한다. 이런 사건들을 볼 때 사도 요한이 가르치는 것을 즉시 기억하게 하기 위함이다. "그들이 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였다." 여기서 두 가지 유익이 생긴다. 첫째, 우리의 믿음이 사람들에게 달린 것처럼 흔들리지 않을 것이며, 예상치 못한 사건들이 일어나도 당황하지 않을 것이다. 둘째, 교회가 그럼에도 안전하다는 확신이 있으므로, 버림받은 자들이 그들에게 정해진 몫으로 가는 것을 더 인내로 견딜 것이다. 하나님이 만족하시는 완전한 수가 남아 있을 것이기 때문이다. 따라서 우리의 의견과 기대에 반하여 사람들 가운데 갑작스러운 변화가 일어날 때마다 즉시 이것을 기억하자. "주께서 자기 백성을 아신다."
주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 — 그가 앞서 "어떤 사람의 배교도 믿는 자들에게 지나친 불안을 일으키지 않도록 하자"고 말하여 스캔들을 맞섰듯이, 이제 위선자들의 이 예를 들어 그리스도인임을 꾸며 가장하는 것으로 하나님을 희롱하지 않아야 한다는 것을 보여준다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "하나님이 위선자들의 사악함을 폭로함으로써 그들을 징벌하시니, 우리도 그런 일이 우리에게 일어나지 않도록 진정한 양심으로 그분을 경외하는 것을 배우자. 따라서 하나님을 부르는 자, 곧 하나님의 백성 중 하나가 되기를 원하고 그 중 하나로 여겨지기를 원하는 자는 모든 불의에서 멀리 떠날지어다."
"그리스도의 이름을 부르는 것"은 여기서 그리스도의 영예로운 칭호 안에서 영광을 돌리고 그의 양 떼에 속한다고 자랑하는 것을 의미한다. 마치 "한 여자에게 그 사람의 이름이 불린다는 것"이 그 여자가 그의 합법적인 아내로 여겨진다는 것이듯, "야곱의 이름이 그의 모든 후손에게 불린다는 것"이 그 가문의 이름이 야곱에게서 내려오는 혈통으로 끊기지 않고 이어진다는 것을 의미하듯.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
20 In a great house He now goes farther, and demonstrates by a comparison, that when we see some who, for a time, made a show of distinguished piety and zeal, fall back shamefully, so far from being troubled on account of it, we ought rather to acknowledge that this arrangement is seemly and adapted to the providence of God. Who will find fault with a large house, in which there is abundance of every kind of furniture, and which accordingly contains not only those articles which are fitted for purposes of display, but likewise those which are of a meaner sort? This diversity is even ornamental, if, while the sideboard and the table glitter with gold and silver, the kitchen is furnished with vessels of wood and of earthenware. Why then should we wonder if God, the head of the family, so rich and so abundantly supplied with everything, has in this world, as in a large house, various kinds of men, as so many parts of furniture? Commentators are not agreed, however, whether the “great house” means the Church alone, or the whole world. And, indeed, the context rather leads us to understand it as denoting the Church; for Paul is not now reasoning about strangers, but about God’s own family. Yet what he says is true generally, and in another passage the same Apostle extends it to the whole world; that is, at Romans 9:21 , where he includes all the reprobate under the same word that is here used. We need not greatly dispute, therefore, if any person shall apply it simply to the world. Yet there can be no doubt that Paul’s object is to shew that we ought not to think it strange, that bad men are mixed with the good, which happens chiefly in the Church. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
큰 집에는 금 그릇과 은 그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 — 그는 더 나아가 비교로써, 한때 탁월한 경건함과 열심의 표를 보였던 자들이 수치스럽게 타락하는 것을 볼 때, 그로 인해 불안해지기는커녕 오히려 이 배열이 아름답고 하나님의 섭리에 맞는다는 것을 인정해야 한다고 증명한다. 그릇들이 풍성하게 있고 화려한 목적에 맞는 것들만 아니라 더 저급한 것들도 담긴 큰 집을 누가 나무라겠는가? 이 다양성은 심지어 장식적이다. 찬장과 식탁이 금과 은으로 빛나는 동안, 부엌에는 나무와 질그릇 그릇들이 갖추어져 있다.
그렇다면 하나님, 그 집의 어른, 그토록 부유하고 모든 것이 풍성하게 갖추어진 분이, 이 세상에서, 마치 큰 집처럼, 온갖 종류의 인간들을 마치 가구의 부분들처럼 가지신다면 왜 놀라겠는가?
주석가들은 "큰 집"이 교회만을 의미하는지 온 세상을 의미하는지에 대해 의견이 일치하지 않는다. 실제로 문맥은 오히려 교회를 가리키는 것으로 이해하게 한다. 바울이 지금 이방인들이 아니라 하나님 자신의 가족에 대해 논하기 때문이다. 그러나 그가 말하는 것은 일반적으로도 사실이며, 같은 사도가 다른 구절에서 그것을 온 세상으로 확장한다. 로마서 9장 21절에서 그는 모든 버림받은 자들을 여기서 사용된 것과 같은 단어 아래 포함시킨다. 따라서 어떤 사람이 그것을 단순히 세상에 적용한다면 크게 논쟁할 필요가 없다. 그러나 바울의 목적이 우리로 하여금 나쁜 자들이 선한 자들과 섞이는 것을 이상하게 여기지 않도록 하는 것임은 의심의 여지가 없다. 이것이 특히 교회에서 일어난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21 If any man shall cleanse himself from these If the reprobate are “vessels for dishonor,” they have that dishonor confined to themselves, but they do not disfigure the house, or bring any disgrace on the head of the family, who, while he has a variety of articles of furniture, appropriates each vessel to its proper use. But let us learn, by their example, to apply them to better and worthier uses; for in the reprobate, as in mirrors, we perceive how detestable is the condition of man, if he do not sincerely promote the glory of God. Such examples, therefore, afford to us good ground for exhortation to devote ourselves to a holy and blameless life. There are many who misapply this passage, for the sake of proving that what Paul elsewhere ( Romans 9:16 ) declares to belong “to God that sheweth mercy,” is actually within the power of “him that willeth and him that runneth.” This is exceedingly frivolous; for Paul does not here argue about the election of men, in order to shew what is the cause of it, as he does in the ninth chapter of the Epistle to the Romans ( Romans 9:0 ); but only means that we are unlike wicked men, whom we perceive to have been born to their perdition. It is consequently foolish to draw an inference from these words, about the question whether it is in a man’s power to place himself in the number of the children of God, and to be the author of his own adoption. That is not the present question. Let this short warning suffice against those who bid a man cause himself to be predestinated; as if Paul enjoined men to do what they must have done before they were born, and even before the foundations of the world were laid. Others, who infer from these words that free-will is sufficient for preparing a man, that he may be fit and qualified for obeying God, do not at first sight appear to be so absurd as the former, yet there is no solidity in what they advance. The Apostle enjoins that men who desire to consecrate themselves to the Lord cleanse themselves from the pollution of wicked men; and throughout the Scriptures God gives the same injunction; for we find nothing here but what we have seen in many passages of Paul’s writings, and especially in the Second Epistle to the Corinthians, “Be ye clean, that bear the vessels of the Lord.” (178) Beyond all controversy, we are called to holiness. But the question about the calling and duty of Christians is totally different from the question about their power or ability. We do not deny that it is demanded from believers that they purify themselves; but elsewhere the Lord declares that this is their duty, while he promises by Ezekiel that he will send “clean waters, that we may be cleansed.” ( Ezekiel 36:25 .) Wherefore we ought to supplicate the Lord to cleanse us, instead of vainly trying our strength in this matter without his assistance. A vessel sanctified for honor means, set apart for honorable and magnificent purposes. In like manner, what is useful to the head of the family is put for that which is applied to agreeable purposes. He afterwards explains the metaphor, when he adds, that we must be prepared for every good work. Away with the wild language of fanatics, “I will contribute to the glory of God, as Pharaoh did; for is it not all one, provided that God be glorified?” For here God explicitly states in what manner he wishes us to serve him, that is, by a religious and holy life. (178) This quotation is taken from Isaiah 52:11 , but the passage to which our author, quoting from memory, makes reference, is 2 Corinthians 6:17 , where the words of Isaiah have undergone considerable variation See Calvin’s Com. On Corinthians, vol. 2, p. 261. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 — 만약 버림받은 자들이 "불명예를 위한 그릇들"이라면, 그 불명예는 그들 자신에게만 있으며 집을 더럽히거나 다양한 가구를 가지면서 각 그릇을 그 적절한 용도에 맞게 사용하는 집의 어른에게 어떤 수치도 가져오지 않는다.
그러나 그들의 예에서 배워 우리 자신을 더 좋고 더 합당한 용도에 사용하자. 버림받은 자들 안에서는 거울처럼 인간의 상태가 얼마나 혐오스러운지를 우리가 본다. 만약 그가 하나님의 영광을 진실로 증진하지 않는다면. 따라서 이런 예들이 우리에게 거룩하고 흠 없는 삶에 자신을 헌신하도록 좋은 근거를 제공한다.
많은 사람들이 이 구절을 남용하여 바울이 다른 곳에서 "하나님이 자비를 베푸신다는 것에 달렸다"고 선언하는 것이 실제로 "원하는 자와 달리는 자의 능력 안에 있다"는 것을 증명하려 한다. 이것은 매우 어리석은 것이다. 바울이 여기서 사람들의 선택에 대해 논하는 것은 그 원인이 무엇인지 보여주기 위함이 아니다. 로마서 9장에서 하듯이. 다만 우리가 망하도록 태어난 것을 볼 수 있는 사악한 자들과 다름을 의미할 뿐이다. 따라서 이 말들에서 사람 자신이 하나님의 자녀들의 수에 들고 자신의 입양의 저자가 되는 것이 사람의 능력 안에 있는지에 대한 결론을 내리는 것은 어리석다. 그것이 현재 문제가 아니다.
예정되도록 스스로를 만들라고 사람에게 명하는 자들에 대한 이 짧은 경고로 충분하다. 마치 바울이 태어나기 전에, 심지어 세상의 기초가 놓이기 전에 이미 했어야 할 것을 사람들에게 명하는 것처럼.
그의 자유의지가 사람이 하나님께 순종하는 데 적합하고 자격을 갖추기 위한 준비에 충분하다고 이 말들에서 추론하는 다른 이들은 처음에는 전자만큼 터무니없어 보이지 않지만, 그들이 제시하는 것에 확고함이 없다. 사도는 주님께 자신을 헌신하기를 원하는 자들에게 사악한 자들의 오염에서 자신을 깨끗하게 하라고 명한다. 그리고 성경 전체에서 하나님은 같은 명을 내리신다. 여기서 우리는 바울의 저술의 많은 구절들에서, 특히 고린도후서에서 본 것 외에 아무것도 발견하지 못한다. "주님의 그릇들을 지는 자들은 깨끗하게 하라." 분명히 우리는 거룩함으로 부름을 받는다. 그러나 그리스도인들의 부르심과 의무에 관한 질문은 그들의 능력이나 능력에 관한 질문과 완전히 다르다. 우리는 믿는 자들이 자신을 정결하게 해야 한다는 것이 요구된다는 것을 부정하지 않는다. 그러나 주님은 다른 곳에서 그것이 그들의 의무라고 선언하시면서, 에스겔을 통해 "우리가 깨끗해질 수 있도록 깨끗한 물을 보내실 것"을 약속하신다. 따라서 우리는 그분의 도움 없이 이 문제에서 우리의 힘을 헛되이 시험하는 대신 우리를 깨끗하게 해주시기를 주님께 구해야 한다.
귀히 쓰는 그릇이 됨은 거룩하게 구분된, 곧 영예롭고 훌륭한 목적들을 위해 구별됨을 의미한다. 마찬가지로 집의 어른에게 유용한 것은 기쁜 목적에 적용된 것을 의미한다. 그는 나중에 비유를 설명하여 모든 선한 일을 위해 준비되어 있어야 한다고 덧붙인다. 광신자들의 거친 말을 몰아내라. "나도 바로가 한 것처럼 하나님의 영광에 기여할 것이다. 하나님이 영광을 받으신다면 모두 같은 것이 아닌가?" 여기서 하나님은 우리가 어떤 방식으로 그분을 섬기기를 원하시는지, 곧 경건하고 거룩한 삶으로 명시적으로 말씀하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22 Flee youthful desires. This is an inference from what goes before; for, after mentioning useless questions, and having been led by this circumstance to censure Hymenaeus and Philetus, whose ambition and vain curiosity had led them away from the right faith, he again exhorts Timothy to keep at a distance from so dangerous a plague, and for this purpose he advises him to avoid “youthful desires.” By this term he does not mean either a propensity to uncleanness, or any of those licentious courses or sinful lusts in which young men frequently indulge, but any impetuous passions to which the excessive warmth of that age is prone. If some debate has arisen, young men more quickly grow warm, are more easily irritated, more frequently blunder through want of experience, and rush forward with greater confidence and rashness, than men of riper age. With good reason, therefore, does Paul advise Timothy, being a young man, to be strictly on his guard against the vices of youth, which otherwise might easily drive him to useless disputes. But follow righteousness He recommends the opposite feelings, that they may restrain his mind from breaking out into any youthful excesses; as if he had said, “These are the things to which thou oughtest to give thy whole attention, and thy whole exertions.” And first he mentions righteousness, that is, the right way of living; and afterwards he adds faith and love, in which it principally consists. Peace is closely connected with the present subject; for they who delight in the questions which he forbids must be contentious and fond of debating. With all that call on the Lord Here, by a figure of speech, in which a part is taken for the whole, “calling on God” is taken generally for worship, if it be not thought preferable to refer it to profession. But this is the chief part of the worship of God, and for that reason “calling on God” often signifies the whole of religion or the worship of God. But when he bids him seek “peace with all that call upon the Lord,” it is doubtful whether, on the one hand, he holds out all believers as an example, as if he had said, that he ought to pursue this in common with all the true worshippers of God, or, on the other hand, he enjoins Timothy to cultivate peace with them. The latter meaning appears to be more suitable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
또한 청년의 정욕을 피하고 — 이것은 앞의 것에서 나오는 결론이다. 쓸모없는 질문들을 언급한 후, 이 상황으로 인해 히메네오와 빌레도를 비난하게 되었는데, 그들의 야망과 허망한 호기심이 그들을 올바른 믿음에서 이끌어 냈다. 그는 다시 디모데에게 그토록 위험한 재앙에서 멀리하라고 권면하며, 이를 위해 "청년의 정욕들"을 피하라고 권고한다.
이 용어로 그는 음란한 성향이나 젊은이들이 흔히 탐닉하는 방종한 행동이나 죄악된 욕망을 의미하는 것이 아니라, 그 나이의 지나친 열기에 취약한 어떤 충동적인 정열을 의미한다. 어떤 논쟁이 일어나면 젊은이들은 더 빨리 달아오르고, 더 쉽게 자극을 받으며, 경험 부족으로 더 자주 실수를 저지르고, 나이 든 사람들보다 더 큰 자신감과 무분별함으로 달려든다. 따라서 바울이 젊은이인 디모데에게 젊음의 악들을 엄격하게 경계하라고 권고하는 것은 이유가 있다. 그것들이 그를 쓸모없는 논쟁들로 쉽게 이끌 수 있기 때문이다.
의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라 — 그는 마음이 어떤 청년의 도를 넘는 행동으로 터지지 않도록 억제할 반대되는 감정들을 권고한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "이것들이 너의 온 주의와 온 수고를 기울여야 할 것들이다." 먼저 올바른 삶의 방식인 의를 언급한 후, 그것이 주로 이루어지는 믿음과 사랑을 덧붙인다.
화평은 현재 주제와 밀접하게 연결된다. 그가 금지하는 질문들을 좋아하는 자들은 논쟁을 좋아하고 다투기 좋아하기 때문이다.
주를 부르는 자들과 함께 — 여기서 비유적으로 "하나님을 부르는 것"이 일반적으로 예배를 의미하는 것으로 취해진다. 또는 고백과 관련시키는 것이 더 낫다고 생각한다면. 그러나 이것이 하나님 예배의 주된 부분이며, 그 때문에 "하나님을 부르는 것"이 종종 종교나 하나님 예배 전체를 의미한다.
그가 "주를 부르는 모든 자들과 화평을 구하라"고 명할 때, 한편으로는 그가 모든 참 하나님의 예배자들을 모범으로 제시하는지, 마치 모든 진정한 예배자들과 공통으로 이것을 추구해야 한다고 말하는 것처럼, 다른 한편으로는 그들과 화평을 유지하라고 명하는지 의심스럽다. 후자의 의미가 더 적합해 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
23절 카드 ↗
23 But avoid foolish and uninstructive questions He calls them foolish, because they are uninstructive; that is, they contribute nothing to godliness, whatever show of acuteness they may hold out. When we are wise in a useful manner, then alone are we truly wise. This ought to be carefully observed; for we see what foolish admiration the world entertains for silly trifles, and how eagerly it runs after them. That an ambition to please may not urge us to seek the favor of men by such display, let us always remember this remarkable testimony of Paul, that questions, which are held in high estimation, are nevertheless foolish, because they are unprofitable. Knowing that they beget quarrels Next, he expresses the evil which they commonly produce. And here he says nothing else than what we experience every day, that they give occasion for jangling and debates. And yet the greater part of men, after having received so many instructions, do not at all profit by them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
어리석고 무식한 변론을 버리라 — 그는 그것들을 어리석다고 부른다. 무익하기 때문이다. 그것들이 아무리 날카로움의 외관을 보여준다 해도 경건함에 아무것도 기여하지 않는다. 우리가 유익한 방식으로 지혜로울 때만 진정으로 지혜로운 것이다. 이것은 주의 깊게 관찰해야 한다. 우리는 세상이 어리석은 사소한 것들에 대해 얼마나 어리석은 감탄을 가지고 있는지, 그리고 얼마나 열심히 그것들을 따르는지 본다. 그런 전시로 사람들의 환심을 사려는 야망이 우리를 몰아내지 않도록, 질문들이 높이 평가됨에도 불구하고 무익하기 때문에 어리석다는 이 바울의 주목할 만한 증거를 항상 기억하자.
그것들은 다툼을 낸다는 것을 앎이니라 — 다음으로 그는 그것들이 보통 낳는 악을 표현한다. 그리고 여기서 그는 우리가 매일 경험하는 것 외에 아무것도 말하지 않는다. 그것들이 논쟁과 다툼의 기회를 준다는 것이다. 그럼에도 사람들의 대부분은 그토록 많은 가르침을 받고도 전혀 유익을 얻지 못한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-23-23(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24 But the servant of the Lord must not fight Paul’s argument is to this effect: “The servant of God must stand aloof from contentions; but foolish questions are contentions; therefore whoever desires to be a ‘servant of God,’ and to be accounted such, ought to shun them.” And if superfluous questions ought to be avoided on this single ground, that it is unseemly for a servant of God to fight, how impudently do they act, who have the open effrontery of claiming applause for raising incessant controversies? Let the theology of the Papists now come forth; what else will be found in it than the art of disputing and fighting? The more progress any man has made in it, the more unfit will he be for serving, Christ. But gentle towards all, (179) qualified for teaching When he bids the servant of Christ be “gentle,” he demands a virtue which is opposite to the disease of contentions. To the same purpose is what immediately follows, that he be διδακτικός, “qualified for teaching.” There will be no room for instruction, if he have not moderation and some equability of temper. What limit will be observed by a teacher, when he is warmed for fighting? The better a man is qualified for teaching, the more earnestly does he keep aloof from quarrels and disputes. Patient to the bad (180) The importunity of some men may sometimes produce either irritation or weariness; and for that reason he adds, “bearing with them,” at the same time pointing out the reason why it is necessary; namely, because a godly teacher ought even to try whether it be possible for him to bring back to the right path obstinate and rebellious persons, which cannot be done without the exercise of gentleness. (179) “When he says, that we must be “gentle towards all, “he means that we ought to be easy and affable in receiving all who come to be taught in the gospel, for if we do not give them access it is like shutting the door against them, so that they shall never have it in their power to approach to God. We must, therefore, have that mildness and humanity dwelling in us, so as to be ready to receive all who wish to be instructed. And therefore, he adds, that we must be `qualified for teaching,’ as if he had said, that those things are connected with each other, gentleness and skill in teaching. The reason is, if a man be fierce and inaccessible, it will never be possible for us to receive instruction from him. He who wishes to be a good teacher must conduct himself with civility, and must have some way of drawing those who come to him, so as to gain their affections; and that cannot be, unless he have that ‘gentleness’ of which Paul speaks. Thus we see how he intended to confirm what he had briefly stated, that a man who is quarrelsome, and addicted to disputes and contentions, is in no degree a servant of God. And why? As servants of God, must we not labor to gain poor ignorant persons? And that cannot be, unless we are mild, unless we hear patiently what they say, unless we bear with their weakness, until by little and little they are edified. If we have not that, it is like casting them off.” — Fr. Ser. (180) “ Portant patiemment les mauvais .” — “Patiently bearing with the bad” return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주의 종은 마땅히 다투지 아니하고 — 바울의 논거는 이것이다. "하나님의 종은 논쟁에서 멀리해야 한다. 그런데 어리석은 질문들은 논쟁이다. 따라서 "하나님의 종"이 되기를 원하고 그렇게 여겨지기를 원하는 자는 그것들을 피해야 한다." 그리고 만약 이 하나의 이유만으로도 불필요한 질문들을 피해야 한다면, 곧 하나님의 종이 싸우는 것이 어울리지 않기 때문에, 끊임없이 논쟁을 일으키는 것으로 갈채를 받을 뻔뻔함을 공공연히 주장하는 자들은 얼마나 뻔뻔하게 행동하는가?
교황주의자들의 신학이 이제 나타나게 하라. 논쟁하고 싸우는 기술 외에 무엇이 발견되겠는가? 어떤 사람이 그것에서 더 발전할수록 그리스도를 섬기는 데 더 부적합할 것이다.
오직 모든 사람에 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 — 그가 그리스도의 종이 "온유하라"고 명할 때, 논쟁의 질병과 반대되는 덕을 요구하는 것이다. 같은 목적으로 바로 뒤따르는 것이 있다. 그가 'διδακτικός', "가르치기에 적합한" 자가 되어야 한다는 것이다. 그가 절도와 어느 정도의 온화함이 없으면 가르칠 여지가 없을 것이다. 싸우기 위해 달아오른 교사는 어떤 한계를 지키겠는가? 가르치기에 더 자질이 있는 사람일수록 더 열심히 다툼과 논쟁에서 멀리한다.
잘못 참으며 — 어떤 사람들의 집요함이 때로 짜증이나 지침을 낳을 수 있기 때문에, 그는 "그들을 참으며"라고 덧붙이고 동시에 그것이 왜 필요한지 이유를 지적한다. 경건한 교사는 고집스럽고 반항하는 자들을 올바른 길로 되돌릴 수 있는지 시도해야 한다. 이것은 온유함의 훈련 없이는 할 수 없기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
25절 카드 ↗
25 If sometime God grant to them repentance This expression, “If sometime,” or “If perhaps,” points out the difficulty of the case, as being nearly desperate or beyond hope. Paul therefore means that even towards the most unworthy we must exercise meekness; and although at first there be no appearance of having gained advantage, still we must make the attempt. For the same reason he mentions that “God will grant it.” Since the conversion of a man is in the hand of God, who knows whether they who today appear to be unteachable shall be suddenly changed by the power of God, into other men? Thus, whoever shall consider that repentance is the gift and work of God, will cherish more earnest hope, and, encouraged by this confidence, will bestow more toil and exertion for the instruction of rebels. We should view it thus, that our duty is, to be employed in sowing and watering, and, while we do this, we must look for the increase from God. ( 1 Corinthians 3:6 .) Our labors and exertions are thus of no advantage in themselves; and yet, through the grace of God, they are not fruitless. To the knowledge of the truth We may learn from this what is the actual repentance of those who for a time were disobedient to God; for Paul declares that it begins with “the knowledge of the truth.” By this he means that the understanding of man is blinded, so long as it stands out fiercely against God and his doctrine. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
혹 하나님이 그들에게 회개함을 주사 — "혹"이라는 표현은 경우의 어려움을 가리킨다. 거의 가망이 없거나 소망을 넘어선 것처럼. 따라서 바울은 가장 합당하지 않은 자들에 대해서도 온유함을 실천해야 한다는 것을 의미한다. 처음에는 유익을 얻었다는 외관이 없어도 시도는 해야 한다.
같은 이유로 "하나님이 주실 것"이라고 언급한다. 사람의 회심이 하나님의 손 안에 있기 때문에, 오늘은 가르칠 수 없는 자처럼 보이는 자들이 하나님의 능력으로 갑자기 다른 사람들로 변화될 것인지 누가 알겠는가? 따라서 회개가 하나님의 선물과 일이라는 것을 고려하는 자는 더욱 열렬한 소망을 품을 것이며, 이 확신으로 격려를 받아 반항하는 자들의 가르침을 위해 더 많은 수고와 노력을 기울일 것이다.
우리는 이것을 이렇게 보아야 한다. 씨를 뿌리고 물을 주는 것이 우리의 의무이며, 이것을 하면서 우리는 하나님께서 자라게 하실 것을 기대해야 한다. 따라서 우리의 수고와 노력은 그 자체로는 유익하지 않지만, 하나님의 은혜를 통해 열매가 없지 않다.
진리를 알기에 이르게 하시고 — 한때 하나님께 불순종했던 자들의 실제 회개가 무엇인지 여기서 알 수 있다. 바울은 그것이 "진리의 지식"으로 시작한다고 선언한다. 이로써 그는 사람의 이해가 하나님과 그분의 교리에 맹렬하게 저항하는 한 눈이 멀어 있다는 것을 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-25-25(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
26절 카드 ↗
26 And deliverance from the snare of the devil Illumination is followed by deliverance from the bondage of the devil; for unbelievers are so intoxicated by Satan, that, being asleep, they do not perceive their distresses. On the other hand, when the Lord shines upon us by the light of his truth, he wakens us out of that deadly sleep, breaks asunder the snares by which we were bound, and, having removed all obstacles, trains us to obedience to him. By whom they are held captive A truly shocking condition, when the devil has so great power over us, that he drags us, as captive slaves, here and there at his pleasure. Yet such is the condition of all those whom the pride of their heart draws away from subjection to God. And this tyrannical dominion of Satan we see plainly, every day, in the reprobate; for they would not rush with such fury and with brutal violence into every kind of base and disgraceful crimes, if they were not drawn by the unseen power of Satan. That is what we saw at Ephesians 2:2 , (181) that, Satan exerts his energy in unbelievers. Such examples admonish us to keep ourselves carefully under the yoke of Christ, and to yield ourselves to be governed by his Holy Spirit. And yet a captivity of this nature does not excuse wicked men, so that they do not sin, because it is by the instigation of Satan that they sin; for, although their being carried along so resistlessly to that which is evil proceeds from the dominion of Satan, yet they do nothing by constraint, but are inclined with their whole heart to that to which Satan drives them. The result is, that their captivity is voluntary. (181) See Calvin’s Com. On Galatians and Ephesians, p. 220.— Ed . return to ' Top of Page ' 2 Timothy 2Ti 1 2 Timothy 2Ti 2 Timothy 2Ti 3 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on 2 Timothy 2". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ 2-timothy-2.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bi
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2ti-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
마귀의 올무에서 벗어나 — 조명에는 마귀의 속박에서의 해방이 따른다. 믿지 않는 자들은 사탄에 의해 그토록 취해 있어서, 잠든 채로 자신의 고통을 느끼지 못한다. 반면에 주님이 자신의 진리의 빛으로 우리에게 비추실 때, 우리를 그 치명적인 잠에서 깨우시고, 우리를 묶고 있던 올무들을 끊으시며, 모든 장애물을 제거하고 우리를 그분께 순종하도록 훈련시키신다.
그들이 사로잡혀 있음이라 — 마귀가 우리에게 그토록 큰 능력을 가지고 있어서 우리를 포로 노예처럼 마음대로 이리저리 끌고 다닐 때, 그것은 참으로 충격적인 상태다. 그러나 교만한 마음이 하나님께 복종하는 것에서 멀어지게 하는 모든 자의 상태가 그러하다. 그리고 우리는 버림받은 자들에게서 이 사탄의 독재적 지배를 매일 분명히 본다. 그들이 그토록 격렬하고 짐승 같은 폭력으로 모든 종류의 비열하고 수치스러운 죄악들로 달려들지 않을 것이기 때문이다. 만약 그들이 사탄의 보이지 않는 능력에 이끌리지 않는다면.
에베소서 2장 2절에서 본 것처럼, 사탄은 믿지 않는 자들 안에서 자신의 에너지를 발휘한다. 이런 예들은 우리에게 그리스도의 멍에 아래 자신을 조심스럽게 두고, 그분의 성령에 의해 다스려지도록 자신을 내어주라고 경계한다.
그러나 이런 성격의 포로 상태가 악한 자들을 죄에서 변명해 주지는 않는다. 그들이 사탄의 자극에 의해 죄를 지었기 때문이다. 비록 그들이 그토록 억제할 수 없이 악한 것으로 이끌리는 것이 사탄의 지배에서 비롯되지만, 그들은 강요에 의해 아무것도 하지 않고 사탄이 그들을 몰아가는 것에 온 마음으로 기울어 있다. 그 결과 그들의 포로 상태는 자발적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2ti-2-26-26(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역