1절 카드 ↗
He returns to his former doctrine, which he had touched upon in the second chapter; for many (as it is usual in new things) abused the name of Christ for the purpose of serving their own errors. Some made a half profession of Christ; and when they obtained a place among his friends, they had more opportunity to injure his cause. Satan took occasion to disturb the Church, especially through Christ himself; for he is the stone of offense, against whom all necessarily stumble who keep not on the right way, as shewn to us by God. But what the Apostle says consists of three parts. He first shews an evil dangerous to the faithful; and therefore he exhorts them to beware. He prescribes how they were to beware, that is, by making a distinction between the spirits; and this is the second part. In the third place, he points out a particular error, the most dangerous to them, he therefore forbids them to hear those who denied that the Son of God appeared in the flesh. We shall now consider each in order. But though in the passage this reason is added, that many false prophets had gone forth into the world, yet it is convenient to begin with it. The announcement contains a useful admonition; for if Satan had then already seduced many, who under the name of Christ scattered their impostures, similar instances at this day ought not to terrify us. For it is the case perpetually with the Gospel, that Satan attempts to pollute and corrupt its purity by variety of errors. This our age has brought forth some horrible and monstrous sects; and for this reason many stand amazed; and not knowing where to turn, they cast aside every care for religion; for they find no more summary way for extricating themselves from the danger of errors. They thus, indeed, act most foolishly; for by shunning the light of truth, they cast themselves into the darkness of errors. Let, therefore, this fact remain fixed in our minds, that from the time the Gospel began to be preached, false prophets immediately appeared; and the fact will fortify us against such offenses. The antiquity of errors keeps many, as it were, fast bound, so that they dare not emerge from them. But John points out here all intestine evil which was then in the Church. Now, if there were impostors mixed then with the Apostles and other faithful teachers, what wonder is it, that the doctrine of the Gospel has been long ago suppressed, and that many corruptions have prevailed in the world? There is, then, no reason why antiquity should hinder us to exercise our liberty in distinguishing between truth and falsehood. 1 Believe not every spirit When the Church is disturbed by discords and contentions, many, as it has been said, being frightened, depart from the Gospel. But the Spirit prescribes to us a far different remedy, that is, that the faithful should not receive any doctrine thoughtlessly and without discrimination. We ought, then, to take heed lest, being offended at the variety of opinions, we should discard teachers, and, together with them, the word of God. But this precaution is sufficient, that all are not to be heard indiscriminately. The word spirit I take metonymically, as signifying him who boasts that he is endowed with the gift of the Spirit to perform his office as a prophet. For as it was not permitted to any one to speak in his own name, nor was credit given to speakers but as far as they were the organs of the Holy Spirit, in order that prophets might have more authority, God honored them with this name, as though he had separated them from mankind in general. Those, then, were called spirits, who, giving only a language to the oracles of the Holy Spirit, in a manner represented him. They brought nothing of their own, nor came they forth in their own name, but the design of this honorable title was, that God’s word should not lose the respect due to it through the humble condition of the minister. For God would have his word to be always received from the mouth of man no otherwise than if he himself had appeared from heaven. Here Satan interposed, and having sent false teachers to adulterate God’s word, he gave them also this name, that they might more easily deceive. Thus false prophets have always been wont superciliously and boldly to claim for themselves whatever honor God had bestowed on his own servants. But the Apostle designedly made use of this name, lest they who falsely pretend God’s name should deceive us by their masks, as we see at this day; for many are so dazzled by the mere name of a Church, that they prefer, to their eternal ruin, to cleave to the Pope, than to deny him the least part of his authority. We ought, therefore, to notice this concession: for the Apostle might have said that every sort of men ought not to be believed; but as false teachers claimed the Spirit, so he left them to do so, having at the same time reminded them that their claim was frivolous and nugatory, except they really exhibited what they professed, and that those were foolish who, being astonished at the very sound of so honorable a name, dared not to make any inquiry on the subject. Try the spirits As all were not true prophets, the Apostle here declares that they ought to have been examined and tried. And he addresses not only the whole Church, but also every one of the faithful. But it may be asked, whence have we this discernment? They who answer, that the word of God is the rule by which everything that men bring forward ought to be tried, say something, but not the whole. I grant that doctrines ought to be tested by God’s word; but except the Spirit of wisdom be present, to have God’s word in our hands will avail little or nothing, for its meaning will not appear to us; as, for instance, gold is tried by fire or touchstone, but it can only be done by those who understand the art; for neither the touchstone nor the fire can be of any use to the unskillful. That we may then be fit judges, we must necessarily be endowed with and directed by th
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 2장에서 이미 언급했던 이전 교훈으로 돌아온다. 많은 사람들이(새로운 일에서 흔히 그러하듯) 그리스도의 이름을 자신의 오류에 봉사하기 위해 남용했기 때문이다. 어떤 이들은 그리스도를 절반만 고백했다. 그리고 그들이 그분의 친구들 사이에 자리를 얻자, 그분의 명분을 해칠 더 많은 기회를 가졌다. 사탄은 특히 그리스도 자신을 통해 교회를 혼란시킬 기회를 잡았다. 그분은 하나님이 우리에게 보여주신 바른 길을 지키지 않는 모든 자들이 거꾸러지는 걸림돌이시기 때문이다.
그러나 사도가 말하는 것은 세 부분으로 이루어진다. 첫째로 그는 신실한 자들에게 위험한 악을 보여준다. 따라서 그는 그들에게 조심하도록 권고한다. 둘째로 그는 조심하는 방법을 제시한다. 즉 영들을 분별함으로써이다. 셋째로 그는 그들에게 가장 위험한 특정한 오류를 지적한다. 따라서 그는 그들에게 하나님의 아들이 육신으로 나타나셨음을 부인하는 자들의 말을 듣지 말라고 금한다.
이제 우리는 각각을 차례로 고찰할 것이다. 이 구절에 이 이유, 즉 많은 거짓 선지자들이 세상에 나갔다는 말이 더해져 있지만, 그것으로 시작하는 것이 편리하다. 이 선언은 유익한 권고를 담고 있다. 만약 사탄이 그때 이미 그리스도의 이름 아래 속임수를 퍼뜨리기 위해 많은 이들을 유혹했다면, 오늘날 비슷한 사례들이 우리를 놀라게 해서는 안 된다. 사탄이 다양한 오류로 복음의 순결을 오염시키고 부패시키려 한다는 것은 복음과 함께 항상 있는 경우이기 때문이다.
우리 시대는 끔찍하고 기괴한 분파들을 낳았다. 이 때문에 많은 이들이 놀라 어찌할 바를 모르고 모든 종교에 대한 관심을 버린다. 오류의 위험에서 벗어나는 더 간단한 방법을 찾지 못하기 때문이다. 그들은 이렇게 가장 어리석게 행동한다. 진리의 빛을 피함으로써 스스로를 오류의 어둠 속에 던지기 때문이다. 그러므로 이 사실이 우리 마음에 고정되어 있도록 하자. 복음이 선포되기 시작한 때부터 거짓 선지자들이 즉시 나타났다는 것. 그리고 이 사실이 우리를 그런 걸림돌에 맞서 강건하게 할 것이다.
오류의 오래됨이 많은 이들을 마치 굳게 묶어 놓은 것처럼, 그 오류에서 나오려 하지 않게 한다. 그러나 요한은 여기서 당시 교회 안에 있던 모든 내부적 악을 지적한다. 그런데 만약 그때 사도들과 다른 신실한 교사들 사이에 사기꾼들이 섞여 있었다면, 복음의 교훈이 오래전에 억눌리고 세상에 많은 부패가 만연하게 된 것이 어찌 이상한 일이겠는가? 그러므로 오래됨이 우리가 진리와 거짓을 구별하는 자유를 행사하는 것을 막을 이유가 없다.
**아무 영이나 믿지 말라** — 교회가 불화와 논쟁으로 혼란스러울 때, 많은 이들이 이미 말했듯이 겁이 나서 복음에서 떠난다. 그러나 성령은 우리에게 전혀 다른 치료법을 지시하신다. 즉 신실한 자들이 어떤 교훈도 분별 없이 경솔하게 받아들이지 말아야 한다는 것이다. 따라서 우리는 다양한 의견들에 걸려 넘어져 교사들을, 그리고 그들과 함께 하나님의 말씀을 버리지 않도록 주의해야 한다. 그러나 이 예방책으로 충분하다. 즉 모든 사람을 무차별적으로 들어서는 안 된다는 것.
나는 영이라는 단어를 환유적으로 취한다. 즉 선지자의 직무를 수행하기 위해 성령의 은사를 받았다고 자랑하는 사람을 가리키는 것으로. 자기 이름으로 말하는 것이 아무에게도 허락되지 않았고, 말하는 자들이 성령의 기관인 한에서만 신뢰를 받았으므로, 선지자들이 더 큰 권위를 갖도록 하나님은 그들을 이 이름으로 영예롭게 하셨다. 마치 그분이 그들을 일반 사람들과 구분하신 것처럼. 따라서 성령의 신탁에 단지 말의 형식을 부여하며 어떤 의미에서 그분을 대표하는 자들이 영들이라 불렸다.
그들은 자신의 것을 아무것도 가져오지 않았고 자기 이름으로 나오지도 않았다. 그러나 이 영예로운 호칭의 목적은 하나님의 말씀이 사역자의 낮은 신분으로 인해 마땅한 존경을 잃지 않도록 하기 위해서였다. 하나님은 자신의 말씀이 마치 그분 자신이 하늘에서 나타나신 것처럼 사람의 입에서 받아들여지기를 원하셨다. 여기서 사탄이 개입했다. 거짓 교사들을 보내 하나님의 말씀을 변조하게 하고, 또한 그들에게 이 이름을 주어 더 쉽게 속일 수 있게 했다.
그래서 거짓 선지자들은 항상 하나님이 자신의 종들에게 주신 어떤 영예든 거만하고 담대하게 자신을 위해 주장하는 데 익숙했다. 그러나 사도는 하나님의 이름을 거짓으로 가장하는 자들이 그들의 가면으로 우리를 속이지 않도록 의도적으로 이 이름을 사용했다. 오늘날도 많은 이들이 단지 교회라는 이름에 현혹되어 교황에게 조금이라도 권위를 부정하기보다 그에게 매달려 영원한 파멸로 가기를 더 좋아한다. 따라서 이 양보에 주목해야 한다. 사도는 어떤 부류의 사람들도 믿어서는 안 된다고 말할 수 있었다. 그러나 거짓 교사들이 성령을 주장했으므로, 그는 그들이 그렇게 하도록 내버려 두되, 동시에 그들의 주장이 경박하고 무의미하다는 것을 상기시켰다. 그들이 자신들이 고백하는 것을 실제로 행동으로 나타내지 않는 한, 그리고 그토록 영예로운 이름의 소리에만 놀라 아무 탐구도 감히 하지 못하는 자들은 어리석다는 것을.
**영들을 시험해 보라** — 모든 이들이 참된 선지자가 아니었으므로, 사도는 여기서 그들이 검증되고 시험되어야 한다고 선언한다. 그는 전체 교회뿐 아니라 신실한 자들 한 사람 한 사람에게도 말한다. 그런데 우리에게 이 분별력이 어디서 오는지 물을 수 있다. 사람들이 가져오는 모든 것은 하나님의 말씀으로 시험되어야 한다고 대답하는 자들은 무언가를 말하지만, 전부를 말하지는 않는다. 나는 교훈들이 하나님의 말씀으로 검증되어야 한다는 것을 인정한다. 그러나 지혜의 성령이 함께하지 않으면 손에 하나님의 말씀을 가지고 있어도 소용없거나 거의 아무 효과가 없을 것이다. 그 의미가 우리에게 나타나지 않을 것이기 때문이다. 금이 불이나 시금석으로 검증되는 것처럼, 그러나 이 일은 기술을 아는 자들만 할 수 있다. 시금석도 불도 미숙한 자에게는 쓸모가 없다. 그러므로 우리가 적합한 심판자가 되려면 반드시 성령으로 무장되고 인도받아야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 Hereby , or by this , know ye He lays down a special mark by which they might more easily distinguish between true and false prophets. Yet he only repeats here what we have met with before, that as Christ is the object at which faith aims, so he is the stone at which all heretics stumble. As long then as we abide in Christ, there is safety; but when we depart from him, faith is lost, and all truth is rendered void. (82) But let us consider what this confession includes; for when the Apostle says that Christ came , we hence conclude that he was before with the Father; by which his eternal divinity is proved. By saying that he came in the flesh , he means that by putting on flesh, he became a real man, of the same nature with us, that he might become our brother, except that he was free from every sin and corruption. And lastly, by saying that he came , the cause of his coming must be noticed, for he was not sent by the Father for nothing. Hence on this depend the office and merits of Christ. As, then, the ancient heretics departed from the faith, in one instance, by denying the divine, and in another by denying the human nature of Christ; so do the Papists at this day: though they confess Christ to be God and man, yet they by no means retain the confession which the Apostle requires, because they rob Christ of his own merit; for where freewill, merits of works, fictitious modes of worship, satisfactions, the advocacy of saints, are set up, how very little remains for Christ! The Apostle then meant this, that since the knowledge of Christ includes the sum and substance of the doctrine respecting true religion, our eyes ought to be directed to and fixed on that, so that we may not be deceived. And doubtless Christ is the end of the law and the prophets; nor do we learn anything else from the gospel but his power and grace. (82) It appears that by “spirit” throughout this passage, we are to understand a teacher claiming, rightly or falsely, to be influenced by God’s Spirit. Nor would it be improper, but suitable to the context, to consider the spirit of God in this verse as meaning a teacher guided by God. The meaning of the passage might be thus expressed, — 2 . “By this know ye the teacher of God; every teacher who confesses Jesus Christ as having come in the flesh, is from God; and 3 . every teacher who does not confess Jesus Christ as having come in the flesh, is not from God; and this is the teacher of Antichrist, (or, the Anti Christian teacher,) of whom ye have heard that he is coming, and he is now already in the world.” — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**이로써 너희가 알지니** — 그는 참된 선지자와 거짓 선지자를 더 쉽게 구별할 수 있는 특별한 표지를 제시한다. 그러나 그는 여기서 우리가 이미 앞에서 만난 것, 즉 그리스도가 믿음이 목표로 삼는 대상이시므로 모든 이단자들이 걸려 넘어지는 돌이시라는 것을 반복할 뿐이다. 그러므로 우리가 그분 안에 거하는 한 안전하지만, 그분에게서 떠나는 순간 믿음은 잃어버리고 모든 진리는 공허하게 된다.
그러나 이 고백이 무엇을 포함하는지 고찰해 보자. 사도가 그리스도가 오셨다고 말할 때, 우리는 그분이 이전에 아버지와 함께 계셨다는 결론을 내린다. 이로써 그분의 영원한 신성이 증명된다. 육신으로 오셨다고 말함으로써, 그는 그분이 육신을 입어 우리와 같은 본성을 가진 참된 사람이 되셨고, 그래서 우리의 형제가 되셨다는 것을 의미한다. 다만 그분은 모든 죄와 부패에서 자유로우셨다. 마지막으로 '오셨다'고 말함으로써 그분의 오심의 원인에 주목해야 한다. 그분이 아무 이유 없이 아버지에 의해 보내지지 않으셨기 때문이다. 그러므로 이것에서 그리스도의 직무와 공로가 달려 있다.
옛 이단자들이 신성을 부인함으로써 또는 그리스도의 인성을 부인함으로써 믿음에서 벗어난 것처럼, 오늘날 교황주의자들도 그렇게 한다. 비록 그들이 그리스도가 하나님이시며 사람이심을 고백하지만, 사도가 요구하는 고백을 결코 유지하지 못한다. 왜냐하면 그들이 그리스도에게서 그분 자신의 공로를 빼앗기 때문이다. 자유의지, 행위의 공로, 허구적인 예배 방식, 속죄, 성인들의 중보가 세워지는 곳에서 그리스도를 위해 남겨지는 것이 얼마나 적은가! 그러므로 사도의 의미는, 그리스도에 대한 지식이 참된 종교에 관한 교훈의 핵심을 담고 있으므로 우리의 눈이 그것을 향해 고정되어 속임을 당하지 않아야 한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. And this is that spirit of Antichrist The Apostle added this, to render more detestable the impostures which lead us away from Christ. We have already said that the doctrine respecting the kingdom of Antichrist was well known; so that the faithful had been warned as to the future scattering of the Church, in order that they might exercise vigilance. Justly then did they dread the name as something base and ominous. The Apostle says now, that all those who depreciated Christ were members of that kingdom. And he says that the spirit of antichrist would come , and that it was already in the world , but in a different sense. He means that it was already in the world, because it carried on in secret its iniquity. As, however, the truth of God had not as yet been subverted by false and spurious dogmas, as superstition had not as yet prevailed in corrupting the worship of God, as the world had not as yet perfidiously departed from Christ, as tyranny, opposed to the kingdom of Christ, had not as yet openly exalted itself, he therefore says, that it would come . return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**적그리스도의 영이라** — 사도는 우리를 그리스도로부터 멀어지게 하는 속임수들을 더욱 가증하게 보이도록 이것을 덧붙였다. 우리는 이미 적그리스도의 나라에 관한 교훈이 잘 알려졌다고 말했다. 그래서 신실한 자들은 교회의 미래적 흩어짐에 대해 경고를 받아 경계를 기울이도록 했다. 그들이 그 이름을 기피하고 불길한 것으로 두려워한 것은 정당했다. 사도는 이제 그리스도를 경시하는 모든 자들이 그 나라의 지체들이라고 선언한다.
그리고 그는 적그리스도의 영이 올 것이요, 이미 세상에 있다고 말하되 다른 의미에서 말한다. 이미 세상에 있다는 것은 그것이 은밀하게 불법을 자행하고 있었기 때문이다. 그러나 하나님의 진리가 거짓되고 위조된 교리로 아직 전복되지 않았고, 미신이 아직 하나님 경배를 부패시킬 정도로 만연하지 않았으며, 세상이 아직 그리스도에게서 배신적으로 떠나지 않았고, 그리스도의 나라에 반대하는 폭정이 아직 공개적으로 자신을 높이지 않았으므로, 그는 그것이 올 것이라고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4 Ye are of God He had spoken of one antichrist; he now mentions many. But the many were the false prophets who had come forth before the head appeared. (83) But the Apostle’s object was to animate the faithful, that they might courageously and boldly resist impostors, for alacrity is weakened when the issue of the contest is doubtful. Besides, it might have caused the good to fear, when they saw that hardly the kingdom of Christ had been set up, when enemies stood ready to suppress it. Though then they must contend, yet he says that they had conquered, because they would have a successful issue, as though he had said that they were already, though in the middle of the contest;, beyond any danger, because they would surely be conquerors. But this truth ought to be farther extended, for whatever contests we may have with the world and the flesh, a certain victory is to follow. Hard and fierce conflicts indeed await us, and some continually succeed others; but as by Christ’s power we fight and are furnished with God’s weapons, we even by fighting and striving become conquerors. As to the main subject of this passage, it is a great consolation, that with whatever wiles Satan may assail us, we shall stand through the power of God. But we must observe the reason which is immediately added, because greater , or stronger , is he who is in you than he who is in the world . For such is our infirmity, that we succumb before we engage with an enemy, for we are so immersed in ignorance that we are open to all kinds of fallacies, and Satan is wonderfully artful in deceiving. Were we to hold out for one day, yet a doubt may creep into our minds as to what would be the case tomorrow; we should thus be in a state of perpetual anxiety. Therefore the Apostle reminds us that we become strong, not by our own power, but by that of God. He hence concludes, that we can no more be conquered than God himself, who has armed us with his own power to the end of the world. But in this whole spiritual warfare this thought ought to dwell in our hearts, that it would be all over with us immediately were we to fight in our own strength; but that as God repels our enemies while we are reposing, victory is certain. (84) (83) When it is said, ye “have overcome them,” the antecedent to “them” is no doubt “the false prophets” in the first verse. It is usual with John to refer to antecedents at some distance. See John 3:16 . — Ed . (84) “The world” is in this verse identified with “the false prophets;” true Christians had overcome these for this reason, because greater was he that was in them than he that was in the world, that is, in the unbelieving and ungodly, of whom the false prophets formed a part. Hence it follows, “They are of the world,” that is, they are of the number of those who are ungodly and wicked, who make up the kingdom of darkness. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**너희는 하나님께 속하였고** — 그는 한 적그리스도에 대해 말했다. 이제 그는 많은 이들을 언급한다. 그러나 많은 이들은 머리가 나타나기 전에 나온 거짓 선지자들이었다. 그러나 사도의 목적은 신실한 자들에게 용기를 주어 그들이 사기꾼들에게 담대하고 과감하게 저항할 수 있도록 하는 것이었다. 왜냐하면 싸움의 결과가 의심스러울 때 열심이 약해지기 때문이다. 게다가, 그리스도의 나라가 이제 막 세워졌는데 원수들이 그것을 억누르려 준비되어 있었으므로, 선한 자들에게 두려움을 줄 수 있었다.
그러므로 그들이 싸워야 하지만, 그는 그들이 이겼다고 말한다. 성공적인 결말이 있을 것이기 때문이다. 마치 그들이 이미 싸우는 중에도 어떤 위험도 넘어섰다고 말하는 것처럼, 왜냐하면 그들이 반드시 승리자가 될 것이기 때문이다. 그러나 이 진리는 더 넓게 확장되어야 한다. 우리가 세상과 육신과 어떤 싸움을 하든, 확실한 승리가 따른다. 실로 힘들고 거센 싸움이 우리를 기다리고, 어떤 것은 계속해서 다른 것에 이어진다. 그러나 그리스도의 능력으로 싸우고 하나님의 무기로 무장되어 있으므로, 우리는 싸우고 분투하면서도 승리자가 된다.
이 구절의 주요 주제에 관해, 사탄이 어떤 책략으로 우리를 공격하든 우리가 하나님의 능력으로 설 것이라는 것은 큰 위로이다. 그러나 즉시 더해지는 이유에 주목해야 한다. 너희 안에 계신 이가 세상에 있는 자보다 더 크시기 때문이라고. 우리의 연약함이 그러하여 적과 맞서기도 전에 굴복한다. 왜냐하면 우리가 무지에 너무 잠겨 있어 모든 종류의 거짓에 열려 있고, 사탄은 속이는 데 놀랍도록 능숙하기 때문이다. 우리가 하루를 버텨도 내일 어떻게 될지 의심이 생길 수 있어, 우리는 지속적인 불안 상태에 있게 된다. 그러므로 사도는 우리가 자신의 능력이 아니라 하나님의 능력으로 강해진다는 것을 상기시킨다. 그래서 그는 우리가 하나님 자신보다 더 정복될 수 없다고 결론짓는다. 하나님이 세상 끝까지 자신의 능력으로 우리를 무장시키셨기 때문이다. 그러나 이 온 영적 전쟁에서 이 생각이 우리 마음에 있어야 한다. 만약 우리가 자신의 힘으로 싸운다면 즉시 끝장날 것이지만, 하나님이 우리가 쉬는 동안 우리의 원수들을 물리치시므로 승리는 확실하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 They are of the world It is no small consolation that they who dare to assail God in us, have only the world to aid and help them. And by the world the Apostle means that portion of which Satan is the prince. Another consolation is also added, when he says that the world embraces through the false prophets that which it acknowledges as its own. (85) We see what great propensity to vanity and falsehood there is in men. Hence false doctrines easily penetrate and spread far and wide. The Apostle intimates that there is no reason why we should on this account be disturbed, for it is nothing new or unusual that the world, which is wholly fallacious, should readily hearken to what is false. (85) The clause, “therefore speak they of the world,” is hardly a true rendering, for ἐκ never means “of,” in the sense of “concerning.” Macknight renders it “from.” Grotius paraphrases the sentence thus, “They preach things agreeable to the dispositions of the world;” and Doddridge thus, “They speak as of the world, as taking their instructions from it.” But ἐκ , like ex in Latin, means sometimes “according to,” as in Matthew 12:37 , “For by (or, according to) thy words thou shalt be justified.” See also Matthew 12:34 , “but of (or, according to) the abundance,” etc. Then this sentence may be thus rendered, “Therefore speak they according to the world:” that is, according to the views and principles of the superstitious and ungodly men of the world. — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**그들은 세상에 속한 자들이라** — 우리 안에 있는 하나님을 감히 공격하는 자들이 그들을 돕고 조력할 수 있는 것이 세상뿐이라는 것은 작지 않은 위로이다. 그리고 세상이라는 말로 사도는 사탄이 왕인 그 부분을 의미한다. 또 다른 위로도 더해진다. 그는 세상이 거짓 선지자들을 통해 자신의 것으로 인정하는 것을 받아들인다고 말한다. 우리는 사람들에게 허영과 거짓에 대한 얼마나 큰 성향이 있는지를 본다. 그러므로 거짓 교훈이 쉽게 침투하고 널리 퍼진다. 사도는 온통 거짓된 세상이 거짓된 것을 쉽게 경청한다는 것이 새롭거나 이상한 일이 아니므로 우리가 이 때문에 혼란스러워할 이유가 없다고 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 We are of God Though this really applies to all the godly, yet it refers properly to the faithful ministers of the Gospel; for the Apostle, through the confidence imparted by the Spirit, glories here that he and his fellow-ministers served God in sincerity, and derived from him whatever they taught. It happens that false prophets boast of the same thing, for it is their custom to deceive under the mask of God; but faithful ministers differ much from them, who declare nothing of themselves but what they really manifest in their conduct. We ought, however, always to bear in mind the subject which he here handles; small was the number of the godly, and unbelief prevailed almost everywhere; few really adhered to the Gospel, the greater part were running headlong into errors. Hence was the occasion of stumbling. John, in order to obviate this, bids us to be content with the fewness of the faithful, because all God’s children honored him and submitted to his doctrine. For he immediately sets in opposition to this a contrary clause, that they who are not of God , do not hear the pure doctrine of the Gospel. By these words he intimates that the vast multitude to whom the Gospel is not acceptable, do not hear the faithful and true servants of God, because they are alienated from God himself. It is then no diminution to the authority of the Gospel that many reject it. But to this doctrine is added a useful admonition, that by the obedience of faith we are to prove ourselves to be of God. Nothing is easier than to boast that we are of God; and hence nothing is more common among men, as the case is at this day with the Papists, who proudly vaunt that they are the worshippers of God, and yet they no less proudly reject the word of God. For though they pretend to believe God’s word, yet when they are brought to the test, they close their ears and will not hear, and yet to revere God’s word is the only true evidence that we fear him. Nor can the excuse, made by many, have any place here, that they shun the doctrine of the Gospel when proclaimed to them, because they are not fit to form a judgment; for it cannot be but that every one who really fears and obeys God, knows him in his word. Were any one to object and say, that many of the elect do not immediately attain faith, nay, that at first they stubbornly resist; to this I answer, that at that time they are not to be regarded, as I think, as God’s children; for it is a sign of a reprobate man when the truth is perversely rejected by him. And by the way, it must be observed, that the hearing mentioned by the Apostle, is to be understood of the inward and real hearing of the heart, which is done by faith. Hereby know we The antecedent to hereby , or, by this , is included in the two preceding clauses, as though he had said, “Hence the truth is distinguished from falsehood, because some speak from God, others from the world.” But by the spirit of truth and the spirit of error , some think that hearers are meant, as though he had said, that those who give themselves up to be deceived by impostors, were born to error, and had in them the seed of falsehood; but that they who obey the word of God shew themselves by this very fact to be the children of the truth. This view I do not approve of. For as the Apostle takes spirits here metonymically for teachers or prophets, he means, I think, no other thing than that the trial of doctrine must be referred to these two things, whether it be from God or from the world. (86) However, by thus speaking he seems to say nothing; for all are ready to declare, that they do not speak except from God. So the Papists at this day boast with magisterial gravity, that all their inventions are the oracles of the Spirit. Nor does Mahomet assert that he has drawn his dotages except from heaven. The Egyptians also, in former times, pretended that all their mad absurdities, by which they infatuated themselves and others, had been revealed from above. But, to all this I reply, that we have the word of the Lord, which ought especially to be consulted. When, therefore, false spirits pretend the name of God, we must inquire from the Scriptures whether things are so. Provided a devout attention be exercised, accompanied with humility and meekness, the spirit of discernment will be given us, who, as a faithful interpreter, will open to us the meaning of what is said in Scripture. (86) According to this view, “the spirit of truth” means the teacher of truth, and “the spirit of error” the teacher of error; and this is agreeable to the whole tenor of the context, the spirit throughout denoting the person who claimed, rightly or falsely, to be under the direction of the divine Spirit. “By this,” refers to what had been just stated, that is, that false teachers were of the world, and spake things agreeable to the worldly-minded, and were heard by the world, and that the true teachers were from God, and were heard or attended to by those who knew God, and were not attended to by such as were ignorant of him. It was by this statement which he had made, they could distinguish between the teacher of truth and the teacher of error. The teacher of truth was one from God, and was attended to by those who knew God, and not by those who knew him not; on the other hand, the teacher of error was from the world, preached what was agreeable to the men of the world, and was hearkened to by them. The order, as it is often the case, is inverted; the teacher of error, mentioned last, is described in the fifth verse, and the teacher of truth, mentioned first, at the beginning of the sixth. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리는 하나님께 속하여** — 비록 이것이 정말로 모든 경건한 자들에게 적용되지만, 그것은 복음의 신실한 사역자들에게 적절하게 해당된다. 사도는 성령이 부어주신 확신으로, 자신과 동료 사역자들이 하나님을 진실하게 섬기고 그들이 가르친 것을 그분에게서 이끌어낸다고 영광스럽게 말한다. 거짓 선지자들도 같은 것을 자랑하는 일이 생긴다. 하나님의 가면 아래 속이는 것이 그들의 관습이기 때문이다. 그러나 신실한 사역자들은 그들과 크게 다르다. 그들은 자신의 행실에서 실제로 나타내는 것 외에 자신에 대해 아무것도 선포하지 않는다.
그러나 여기서 그가 다루는 주제를 항상 염두에 두어야 한다. 경건한 자들의 수가 적었고, 불신앙이 거의 어디서나 만연했으며, 실제로 복음을 따르는 자들은 소수였고 대부분은 오류로 달려가고 있었다. 따라서 걸림돌이 될 기회가 있었다. 요한은 이것을 막기 위해, 신실한 자들은 소수로 만족하라고 말한다. 왜냐하면 하나님의 모든 자녀들이 그분을 영예롭게 하고 그분의 교훈에 복종하기 때문이다. 그는 즉시 반대 절을 더한다. 하나님에게 속하지 않은 자들은 복음의 순수한 교훈을 듣지 않는다고. 이 말씀들로 그는 복음을 받아들이지 않는 그 엄청난 무리가 신실하고 참된 하나님의 종들을 듣지 않는 것은 그들이 하나님 자신으로부터 소외되어 있기 때문이라고 암시한다. 따라서 많은 이들이 복음을 거부한다고 해서 복음의 권위가 줄어들지 않는다.
그러나 이 교훈에 유익한 권고가 더해진다. 믿음의 순종으로 우리가 하나님에게 속한다는 것을 증명해야 한다는 것이다. 우리가 하나님에게 속한다고 자랑하는 것이 이보다 더 쉬운 것은 없다. 따라서 오늘날 교황주의자들처럼 사람들 가운데 이것보다 더 흔한 것도 없다. 그들은 자신들이 하나님의 예배자라고 자랑스럽게 뽐내지만, 그럼에도 불구하고 하나님의 말씀을 거부한다. 그들이 하나님의 말씀을 믿는다고 가장하지만, 시험에 이르면 귀를 닫고 듣지 않는다. 그러나 하나님의 말씀을 경외하는 것이 우리가 그분을 두려워한다는 유일한 참된 증거이다.
복음이 그들에게 선포될 때 그것을 피하는 자들이 판단을 형성하기에 적합하지 않기 때문이라는 많은 이들의 변명은 여기서 자리가 없다. 정말로 하나님을 두려워하고 복종하는 자는 그분의 말씀에서 그분을 알지 않을 수 없기 때문이다. 누군가 반대하여 많은 택한 자들이 즉시 믿음에 이르지 않고, 처음에는 완강하게 저항한다고 말한다면, 나는 그때 그들이 내 생각에는 하나님의 자녀로 여겨져서는 안 된다고 답한다. 진리가 그에 의해 완악하게 거부될 때 그것은 버림받은 자의 표지이기 때문이다. 그리고 덧붙여서, 사도가 언급하는 듣는 것은 믿음으로 행해지는 마음의 내면적이고 진실한 듣는 것으로 이해되어야 한다는 것에 주목해야 한다.
**이로써 우리가 진리의 영과 미혹의 영을 아느니라** — 어떤 이들은 진리의 영과 오류의 영이 청중을 가리킨다고 생각한다. 마치 사도가 사기꾼들에게 속아 넘어가도록 자신을 내어주는 자들은 오류를 위해 태어났고 거짓의 씨를 품고 있다고 말하는 것처럼. 그리고 하나님의 말씀에 순종하는 자들은 이 사실 자체로 진리의 자녀임을 보인다고. 이 견해를 나는 인정하지 않는다. 사도가 영들을 환유적으로 교사나 선지자들을 위해 사용하므로, 나는 그가 교훈의 시험이 이 두 가지에 귀속되어야 한다는 것 외에 다른 것을 의미하지 않는다고 생각한다. 즉 그것이 하나님에게서인지 세상에서인지.
그러나 이렇게 말함으로써 그는 아무것도 말하지 않는 것처럼 보인다. 모든 사람이 하나님에게서 말한다는 것 외에는 아무것도 선포하지 않는다고 선언할 준비가 되어 있기 때문이다. 오늘날 교황주의자들도 권위 있는 중대함으로, 자신들의 모든 발명품이 성령의 신탁이라고 자랑한다. 마호메트도 하늘에서 이끌어낸 것 외에 자신의 허튼소리가 없다고 주장한다. 이집트인들도 옛날에 자신들과 다른 이들을 현혹시킨 모든 광적인 허무맹랑함이 위에서 계시되었다고 가장했다. 그러나 이 모든 것에 나는 답한다. 우리에게는 특별히 참조되어야 하는 주님의 말씀이 있다. 그러므로 거짓 영들이 하나님의 이름을 가장할 때, 우리는 성경에서 사물이 그러한지를 물어야 한다. 겸손과 온유를 동반한 경건한 주의가 기울여진다면, 분별의 성령이 우리에게 주어질 것이다. 그분은 신실한 해석자로서 성경에 있는 것의 의미를 우리에게 열어주실 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 Beloved He returns to that exhortation which he enforces almost throughout the Epistle. We have, indeed, said, that it is filled with the doctrine of faith and exhortation to love. On these two points he so dwells, that he continually passes from the one to the other. When he commands mutual love, he does not mean that we discharge this duty when we love our friends, because they love us; but as he addresses in common the faithful, he could not have spoken otherwise than that they were to exercise mutual love. He confirms this sentence by a reason often adduced before, even because no one can prove himself to be the son of God, except he loves his neighbors, and because the true knowledge of God necessarily produces love in us. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑하는 자들아** — 그는 서신 전체에 걸쳐 강조하는 권면으로 돌아온다. 실로 우리는 그것이 믿음의 교훈과 사랑의 권고로 가득 차 있다고 말했다. 이 두 가지에 대해 그는 계속해서 이것에서 저것으로 넘어간다. 그가 상호 사랑을 명할 때, 그는 우리가 우리를 사랑하는 친구들을 사랑함으로써 이 의무를 이행한다는 것을 의미하지 않는다. 그는 신실한 자들 공통으로 말하므로, 그들이 상호 사랑을 행해야 한다고 말할 수밖에 없었다. 그는 이 문장을 앞에서 자주 나온 이유로 확인한다. 즉 이웃을 사랑하지 않고는 아무도 자신이 하나님의 아들임을 증명할 수 없고, 하나님에 대한 참된 지식은 반드시 우리 안에 사랑을 낳기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
He also sets in opposition to this, according to his usual manner, the contrary clause, that there is no knowledge of God where there is no love. And he takes as granted a general principle or truth, that God is love, that is, that his nature is to love men. I know that many reason more refinedly, and that the ancients especially have perverted this passage in order to prove the divinity of the Spirit. But the meaning of the Apostle is simply this, — that as God is the fountain of love, this effect flows from him, and is diffused wherever the knowledge of him comes, as he had at the beginning called him light, because there is nothing dark in him, but on the contrary he illuminates all things by his own brightness. Here then he does not speak of the essence of God, but only shews what he is found to be by us. But two things in the Apostle’s words ought to be noticed, — that the true knowledge of God is that which regenerates and renews us, so that we become new creatures; and that hence it cannot be but that it must conform us to the image of God. Away, then, with that foolish gloss respecting unformed faith. For when any one separates faith from love, it is the same as though he attempted to take away heat from the sun. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 또한 자신의 보통 방식에 따라 반대 절을 더한다. 사랑이 없는 곳에는 하나님에 대한 지식이 없다는 것이다. 그리고 그는 일반적인 원리나 진리로서 하나님은 사랑이시라는 것을 당연한 것으로 취한다. 즉 그분의 본성은 사람들을 사랑하는 것이라는. 많은 사람들이 더 정교하게 추론하고, 특히 옛 사람들이 이 구절을 성령의 신성을 증명하기 위해 왜곡했음을 안다. 그러나 사도의 의미는 단순히 이것이다. 하나님이 사랑의 샘이시므로, 이 결과가 그분에게서 흘러 그분에 대한 지식이 이르는 곳마다 퍼진다. 그분이 처음에 빛이라고 불리셨듯이, 왜냐하면 그분 안에는 어두운 것이 없고 오히려 자신의 밝음으로 모든 것을 밝히시기 때문이다.
그러므로 여기서 그는 하나님의 본질에 대해 말하는 것이 아니라, 단지 우리에게 그분이 어떠하게 발견되는지를 보여줄 뿐이다. 그러나 사도의 말씀에서 두 가지가 주목되어야 한다. 하나님에 대한 참된 지식은 우리를 거듭나게 하고 새롭게 하여 우리가 새로운 피조물이 된다는 것, 그리고 따라서 그것이 우리를 하나님의 형상으로 만들지 않을 수 없다는 것이다. 그러므로 형성되지 않은 믿음에 관한 어리석은 해석은 치워버려야 한다. 누군가 믿음에서 사랑을 분리할 때, 그것은 마치 그가 태양에서 열을 제거하려는 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9 In this was manifested , or, has appeared . We have the love of God towards us testified also by many other proofs. For if it be asked, why the world has been created, why we have been placed in it to possess the dominion of the earth, why we are preserved in life to enjoy innumerable blessings, why we are endued with light and understanding, no other reason can be adduced, except the gratuitous love of God. But the Apostle here has chosen the principal evidence of it, and what far surpasses all other things. For it was not only an immeasurable love, that God spared not his own Son, that by his death he might restore us to life; but it was goodness the most marvelous, which ought to fill our minds with the greatest wonder and amazement. Christ, then, is so illustrious and singular a proof of divine love towards us, that whenever we look upon him, he fully confirms to us the truth that God is love. He calls him his only begotten , for the sake of amplifying. For in this he more clearly shewed how singularly he loved us, because he exposed his only Son to death for our sakes. In the meantime, he who is his only Son by nature, makes many sons by grace and adoption, even all who, by faith, are united to his body. He expresses the end for which Christ has been sent by the Father, even that we may live through him, for without him we are all dead, but by his coming he brought life to us; and except our unbelief prevents the effect of his grace, we feel it in ourselves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니** — 우리는 또한 다른 많은 증거로도 우리를 향한 하나님의 사랑을 증언한다. 왜 세상이 창조되었는지, 왜 우리가 땅의 통치권을 가지고 그 안에 있게 되었는지, 왜 우리가 셀 수 없는 복을 누리도록 생명 안에 보존되는지, 왜 우리가 빛과 이해력을 받았는지 묻는다면, 하나님의 값없는 사랑 외에 다른 이유를 댈 수 없다. 그러나 사도는 여기서 그것의 주요 증거를 선택했다. 그것은 다른 모든 것을 훨씬 능가한다. 왜냐하면 하나님이 자신의 아들을 아끼지 않으시어 그분의 죽음으로 우리를 생명으로 회복시키신 것은 단지 헤아릴 수 없는 사랑이 아니라, 가장 경이로운 선하심이어서 우리 마음을 가장 큰 경이와 경외로 채워야 하기 때문이다.
그리스도는 이렇게 우리를 향한 하나님의 사랑의 그토록 탁월하고 독특한 증거이시므로, 우리가 그분을 바라볼 때마다 그분은 하나님이 사랑이시라는 진리를 우리에게 충분히 확인해주신다. 그는 그분을 독생자라고 부르는데, 이는 증폭을 위해서이다. 그분 안에서 그는 우리를 얼마나 특별히 사랑하셨는지를 더 분명하게 보여주었다. 왜냐하면 그분이 우리를 위해 자신의 독생자를 죽음에 내어주셨기 때문이다. 한편 본성에 의해 그분의 독생자이신 분이 은혜와 입양으로 많은 아들들을 만드신다. 즉 믿음으로 그분의 몸에 연합된 모든 자들이다. 그는 그리스도가 아버지에 의해 보내지신 목적을 표현한다. 즉 우리가 그분을 통해 살도록. 왜냐하면 그분 없이 우리는 모두 죽어 있지만, 그분의 오심으로 우리에게 생명을 가져다주셨기 때문이다. 그리고 우리의 불신앙이 그분의 은혜의 효과를 방해하지 않는다면, 우리는 그것을 우리 안에서 느낀다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10 Herein is love He amplifies God’s love by another reason, that he gave us his own Son at the time when we were enemies, as Paul teaches us, in Romans 5:8 ; but he employs other words, that God, induced by no love of men, freely loved them. He meant by these words to teach us that God’s love towards us has been gratuitous. And though it was the Apostle’s object to set forth God as an example to be imitated by us; yet the doctrine of faith which he intermingles, ought not to be overlooked. God freely loved us, — how so? because he loved us before we were born, and also when, through depravity of nature, we had hearts turned away from him, and influenced by no right and pious feelings. Were the prattlings of the Papists entertained, that every one is chosen by God as he foresees him to be worthy of love, this doctrine, that he first loved us, would not stand; for then our love to God would be first in order, though in time posterior. But the Apostle assumes this as an evident truth, taught in Scripture (of which these profane Sophists are ignorant,) that we are born so corrupt and depraved, that there is in us as it were an innate hatred to God, so that we desire nothing but what is displeasing to him, so that all the passions of our flesh carry on continual war with his righteousness. And sent his Son It was then from God’s goodness alone, as from a fountain, that Christ with all his blessings has come to us. And as it is necessary to know, that we have salvation in Christ, because our heavenly Father has freely loved us; so when a real and full certainty of divine love towards us is sought for, we must look nowhere else but to Christ. Hence all who inquire, apart from Christ, what is settled respecting them in God’s secret counsel, are mad to their own ruin. But he again points out the cause of Christ’s coming and his office, when he says that he was sent to be a propitiation for our sins And first, indeed, we are taught by these words, that we were all through sin alienated from God, and that this alienation and discord remains until Christ intervenes to reconcile us. We are taught, secondly, that it is the beginning of our life, when God, having been pacified by the death of his Son, receives us unto favor: for propitiation properly refers to the sacrifice of his death. We find, then, that this honor of expiating for the sins of the world, and of thus taking away the enmity between God and us, belongs only to Christ. But here some appearance of inconsistency arises. For if God loved us before Christ offered himself to death for us, what need was there for another reconciliation? Thus the death of Christ may seem to be superfluous. To this I answer, that when Christ is said to have reconciled the Father to us, this is to be referred to our apprehensions; for as we are conscious of being guilty, we cannot conceive of God otherwise than as of one displeased and angry with us, until Christ absolves us from guilt. For God, wherever sin appears, would have his wrath, and the judgment of eternal death, to be apprehended. It hence follows, that we cannot be otherwise than terrified by the present prospect. as to death, until Christ by his death abolishes sin, until he delivers us by his own blood from death. Further, God’s love requires righteousness; that we may then be persuaded that we are loved, we must necessarily come to Christ, in whom alone righteousness is to be found. We now see that the variety of expressions, which occurs in Scripture, according to different aspects of things, is most appropriate and especially useful with regard to faith. God interposed his own Son to reconcile himself to us, because he loved us; but this love was hid, because we were in the meantime enemies to God, continually provoking his wrath. Besides, the fear and terror of an evil conscience took away from us all enjoyment of life. Thence as to the apprehension of our faith, God began to love us in Christ. And though the Apostle here speaks of the first reconciliation, let us yet know that to propitiate God to us by expiating sins is a perpetual benefit proceeding from Christ. This the Papists also in part concede; but afterwards they extenuate and almost annihilate this grace, by introducing their fictitious satisfactions. For if men redeem themselves by their works, Christ cannot be the only true propitiation, as he is called here. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑은 여기 있으니** — 그는 또 다른 이유로 하나님의 사랑을 증폭시킨다. 그분이 바울이 로마서 5장 8절에서 가르치듯 우리가 원수였을 때 자신의 아들을 우리에게 주셨다는 것이다. 그러나 그는 다른 말을 사용한다. 하나님이 사람들에 대한 어떤 사랑에도 유도되지 않고 그들을 값없이 사랑하셨다고. 이 말씀들로 그는 우리를 향한 하나님의 사랑이 값없었음을 가르치려 했다.
하나님이 우리를 값없이 사랑하셨다는 것은 어떻게? 그분이 우리가 태어나기 전에, 또한 우리가 본성의 타락으로 말미암아 그분에게서 돌아선 마음을 가지고 어떤 옳고 경건한 감정에도 영향받지 않을 때 우리를 사랑하셨기 때문이다. 교황주의자들의 허튼소리, 즉 각자가 하나님이 사랑받을 만하다고 예견하시는 대로 그분에 의해 선택된다는 것이 수용된다면, 그분이 먼저 우리를 사랑하셨다는 이 교훈은 성립하지 않을 것이다. 그러면 하나님에 대한 우리의 사랑이 시간에서는 나중이지만 순서에서는 먼저일 것이기 때문이다.
그러나 사도는 우리가 그토록 부패하고 타락하게 태어나 우리 안에는 말하자면 하나님에 대한 타고난 미움이 있어서 그분을 불쾌하게 하는 것 외에는 아무것도 원하지 않으며, 우리 육신의 모든 정욕이 그분의 의로움과 끊임없이 전쟁을 벌인다고 성경에서 가르쳐진(이 불경건한 소피스트들은 이것에 무지하다) 명백한 진리를 당연한 것으로 취한다.
**그의 아들을 보내셔서** — 따라서 오직 하나님의 선하심으로부터만, 샘처럼, 그리스도가 자신의 모든 복과 함께 우리에게 오셨다. 그리고 우리의 하늘 아버지가 우리를 값없이 사랑하셨기 때문에 우리가 그리스도 안에 구원을 가진다는 것을 알아야 하는 것이 필요한 것처럼, 마찬가지로 우리를 향한 하나님의 사랑의 실제적이고 충분한 확실성이 구해질 때, 그리스도 외에 다른 곳을 바라보아서는 안 된다. 따라서 그리스도와 별개로 하나님의 비밀한 뜻에서 그들에 관해 정해진 것을 탐구하는 모든 자들은 자신의 파멸을 향해 미쳐 있는 것이다.
그러나 그는 다시 그리스도의 오심의 원인과 그분의 직무를 지적한다. 그분이 우리 죄의 화목제물이 되도록 보내지셨다고 말함으로써. 첫째로 우리는 이 말씀들로, 우리가 모두 죄로 인해 하나님으로부터 소외되어 있으며, 이 소외와 불화는 그리스도가 개입하여 우리를 화해시키시기까지 남아 있다는 것을 배운다. 둘째로 우리가 하나님에 의해 아들의 죽음으로 달래지심으로 은총으로 받아들여질 때가 우리 생명의 시작이라는 것을 배운다. 왜냐하면 화목은 적절하게 그분의 죽음의 희생을 가리키기 때문이다. 그러므로 세상의 죄를 위해 속죄하고 그리하여 우리와 하나님 사이의 원수됨을 제거하는 이 영예는 오직 그리스도께만 속한다는 것을 발견한다.
그러나 여기서 불일치의 외관이 생긴다. 만약 하나님이 그리스도가 우리를 위해 죽음에 자신을 드리기 전에 우리를 사랑하셨다면, 다른 화해가 왜 필요했는가? 따라서 그리스도의 죽음이 불필요한 것처럼 보일 수 있다. 이에 나는 답한다. 그리스도가 아버지를 우리와 화해시키셨다고 말할 때, 이것은 우리의 인식에 귀속되어야 한다. 우리가 죄 있음을 의식하므로, 그리스도가 우리를 죄책에서 해방시키시기까지 하나님을 우리에게 불쾌해하시고 분노하시는 분으로밖에 생각할 수 없다. 하나님은 죄가 나타나는 곳에서 자신의 진노와 영원한 죽음의 심판이 인식되기를 원하신다.
따라서 우리는 그리스도가 자신의 죽음으로 죄를 폐하시고, 자신의 피로 죽음에서 우리를 건지실 때까지 현재의 전망에 관해 죽음으로 인해 두려워하지 않을 수 없다는 결론이 따라 나온다. 더 나아가, 하나님의 사랑은 의로움을 요구한다. 그러므로 우리가 사랑받는다는 것을 확신하려면 반드시 그리스도께로 나아와야 한다. 의로움이 발견될 수 있는 것이 그분 안에서만이기 때문이다. 이제 우리는 사물들의 다양한 측면에 따라 성경에 나오는 다양한 표현이 가장 적절하고 특히 믿음에 유익하다는 것을 본다.
하나님은 우리를 사랑하셨기 때문에 자신의 아들을 우리와 화해시키기 위해 개입시키셨다. 그러나 이 사랑은 숨겨져 있었다. 왜냐하면 우리가 그 사이에 하나님의 원수였고 계속해서 그분의 진노를 자극했기 때문이다. 게다가, 악한 양심의 두려움과 공포가 우리에게서 삶의 모든 즐거움을 빼앗았다. 따라서 우리 믿음의 인식에 관해, 하나님이 그리스도 안에서 우리를 사랑하기 시작하셨다. 그리고 비록 사도가 여기서 첫 번째 화해에 대해 말하지만, 그럼에도 불구하고 죄를 속죄함으로써 우리에게 하나님을 화목시키는 것이 그리스도로부터 나오는 영구적인 복이라는 것을 알자. 교황주의자들도 이것을 부분적으로 인정한다. 그러나 후에 그들은 허구적인 속죄를 도입함으로써 이 은혜를 약화시키고 거의 무효로 만든다. 왜냐하면 사람들이 자신의 행위로 스스로를 구속한다면, 그리스도는 여기서 불리는 것처럼 유일한 참된 화목제물이 될 수 없기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11 Beloved Now the Almighty accommodates to his own purpose what he has just taught us respecting the love of God; for he exhorts us by God’s example to brotherly love; as also Paul sets before us Christ, who offered himself to the Father a sacrifice of pleasant fragrance, that every one of us might labor to benefit his neighbors. ( Ephesians 5:2 .) And John reminds us, that our love ought not to be mercenary, when he bids us to love our neighbors as God has loved us; for we ought to remember this, that we have been loved freely. And doubtless when we regard our own advantage, or return good offices to friends, it is self-love, and not love to others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑하는 자들아** — 이제 전능하신 분은 하나님의 사랑에 관해 방금 가르친 것을 자신의 목적에 맞게 적용한다. 그는 하나님의 모범으로 우리에게 형제 사랑을 권한다. 바울도 그리스도가 우리 각각이 이웃의 선을 위해 수고하도록, 아버지께 향기로운 향의 희생을 드리신 것을 우리 앞에 제시하는 것처럼(에베소서 5:2). 그리고 요한은 우리가 하나님이 우리를 사랑하신 것처럼 이웃을 사랑하도록 말함으로써 우리의 사랑이 대가를 바라는 것이어서는 안 된다는 것을 상기시킨다. 왜냐하면 우리가 값없이 사랑받았다는 것을 기억해야 하기 때문이다. 그리고 우리가 자신의 이익을 추구하거나 친구들에게 선한 행위를 보답할 때, 그것은 자기 사랑이지 다른 이들에 대한 사랑이 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12 No man hath seen God The same words are found in John 1:18 of John’s Gospel; but John the Baptist had not there exactly the same thing in view, for he meant only that God could not be otherwise known, but as he has revealed himself in Christ. The Apostle here extends the same truth farther, that the power of God is comprehended by us by faith and love, so as to know that we are his children and that he dwells in us. He speaks, however, first of love, when he says, that God dwells in us, if we love one another; for perfected, or really proved to be , in us is then his love ; as though he had said, that God shews himself as present, when by his Spirit he forms our hearts so that they entertain brotherly love. For the same purpose he repeats what he had already said, that we know by the Spirit whom he has given us that he dwells in us; for it is a confirmation of the former sentence, because love is the effect or fruit of the Spirit. The sum, then, of what is said is, that since love is from the Spirit of God, we cannot truly and with a sincere heart love the brethren, except the Spirit puts forth his power. In this way he testifies that he dwells in us. But God by his Spirit dwells in us; then, by love we prove that we have God abiding in us. On the other hand, whosoever boasts that he has God and loves not the brethren, his falsehood is proved by this one thing, because he separates God from himself. When he says, and his love is perfected , the conjunction is to be taken as a causative, for , or, because And love here may be explained in two ways, either that which God shews to us, or that which he implants in us. That God has given his Spirit to us, or given us of his Spirit, means the same thing; for we know that the Spirit in a measure is given to each individual. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되** — 같은 말씀이 요한복음 1장 18절에 나온다. 그러나 세례 요한은 거기서 정확히 같은 것을 의도하지 않았다. 그는 단지 하나님이 그리스도 안에서 자신을 계시하신 것 외에 다른 방법으로는 알려지실 수 없다는 것을 의미했다. 사도는 여기서 같은 진리를 더 멀리 확장한다. 하나님의 능력이 우리 안에서 믿음과 사랑으로 파악되어 우리가 그분의 자녀이며 그분이 우리 안에 거하신다는 것을 알 수 있도록. 그러나 그는 먼저 사랑에 대해 말한다. 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 거하신다고 말할 때. 왜냐하면 그분의 사랑이 우리 안에서 완성되거나 실제로 증명되기 때문이다. 마치 그가 하나님이 자신의 성령으로 형제 사랑을 품도록 우리 마음을 형성하실 때 그분이 현재하심을 보이신다고 말하는 것처럼.
같은 목적으로 그는 이미 말한 것을 반복한다. 우리가 그분이 우리에게 주신 성령으로 그분이 우리 안에 거하신다는 것을 안다고. 이것이 앞의 문장의 확인이다. 왜냐하면 사랑이 성령의 결과나 열매이기 때문이다. 따라서 말해진 것의 핵심은, 사랑이 하나님의 성령에게서 나오므로, 우리가 진실하고 진심으로 형제들을 사랑할 수 없다는 것이다. 성령이 자신의 능력을 발휘하지 않으면 말이다. 이런 방식으로 그분은 자신이 우리 안에 거하신다는 것을 증언하신다. 그러나 하나님은 자신의 성령으로 우리 안에 거하신다. 따라서 사랑으로 우리는 하나님이 우리 안에 거하신다는 것을 증명한다. 반면에 하나님을 가지고 있다고 자랑하면서 형제들을 사랑하지 않는 자는, 그분을 자신에게서 분리하므로 그의 거짓이 이 한 가지로 증명된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14 And we have seen He now explains the other part of the knowledge of God, which we have referred to, that he communicates himself to us in his Son, and offers himself to be enjoyed in him. It hence follows, that he is by faith received by us. For the design of the Apostle is to shew, that God is so united to us by faith and love, that he really dwells in us and renders himself in a manner visible by the effect of his power, who otherwise could not be seen by us. When the Apostle says, We have, seen and do testify , he refers to himself and others. And by seeing, he does not mean any sort of seeing, but what belongs to faith by which they recognized the glory of God in Christ, according to what follows, that he was sent to be the Savior of the world ; and this knowledge flows from the illumination of the Spirit. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**아버지가 아들을 세상의 구주로 보내신 것을** — 그는 이제 우리가 언급했던 하나님에 대한 지식의 다른 부분을 설명한다. 그분이 자신의 아들 안에서 우리에게 자신을 전달하시고 그분 안에서 누릴 수 있도록 자신을 제공하신다는 것이다. 따라서 그분이 믿음으로 우리에게 받아들여진다는 결론이 따라 나온다. 사도의 목적은, 하나님이 믿음과 사랑으로 우리와 그토록 연합되어 그분이 실제로 우리 안에 거하시고 그분의 능력의 효과로 어떤 의미에서 우리에게 보이게 되신다는 것을 보여주는 것이다. 그분은 그렇지 않으면 우리가 볼 수 없는 분이시다. 사도가 '우리가 보았고 증언한다'고 말할 때, 그는 자신과 다른 이들을 가리킨다. 그리고 봄으로써 그는 어떤 종류의 봄이 아니라 믿음에 속한 봄을 의미한다. 그것으로 그들은 그리스도 안에서 하나님의 영광을 인식했다. 뒤따르는 것처럼, 그분이 세상의 구주로 보내지셨다고. 그리고 이 지식은 성령의 조명에서 흘러나온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15 Whosoever shall confess He repeats the truth, that we are united to God by Christ, and that we cannot be connected with Christ except, God abides in us. Faith and confession are used indiscriminately in the same sense; for though hypocrites may wisely boast of faith, yet the apostle here acknowledges none of those who ordinarily confess, but such as truly and from the heart believe. Besides, when he says that Jesus is the Son of God , he briefly includes the sum and substance of faith; for there is nothing necessary for salvation which faith finds not in Christ After having said in general, that men are so united to Christ by faith, that Christ unites them to God, he subjoined what they themselves had seen so that he accommodated a general truth to those to whom he was writing. Then follows the exhortation, to love one another as they were loved by God. Therefore the order and connection of his discourse is this, — Faith in Christ, makes God to dwell in men, and we are partakers of this grace; but as God is love, no one dwells in him except he loves his brethren. Then love ought to reign in us, since God unites himself to us. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**누구든지 예수를 하나님의 아들이라 시인하면** — 그는 우리가 그리스도로 말미암아 하나님과 연합되며, 하나님이 우리 안에 거하지 않으면 그리스도와 연결될 수 없다는 진리를 반복한다. 믿음과 고백이 같은 의미에서 교체 가능하게 사용된다. 위선자들이 현명하게 믿음을 자랑할 수 있지만, 사도는 여기서 보통으로 고백하는 자들이 아니라 진실하고 마음으로 믿는 자들을 인정한다. 게다가 그가 예수가 하나님의 아들이시라고 말할 때, 그는 믿음의 핵심을 간략하게 포함시킨다. 구원을 위해 필요한 것이면 믿음이 그리스도 안에서 찾지 않는 것이 없기 때문이다.
사람들이 믿음으로 그리스도와 연합되어 그리스도가 그들을 하나님과 연합시킨다는 것을 일반적으로 말한 뒤, 그는 그들이 직접 보았던 것을 덧붙여 그가 편지를 쓰는 자들에게 일반적인 진리를 적용했다. 그런 다음 권면이 따라 나온다. 하나님이 그들을 사랑하신 것처럼 서로 사랑하라고. 따라서 그의 담화의 순서와 연결은 이것이다. 그리스도에 대한 믿음이 하나님을 사람들 안에 거하게 한다. 그리고 우리가 이 은혜에 참여한다. 그러나 하나님이 사랑이시므로, 형제들을 사랑하지 않는 자는 아무도 그분 안에 거하지 않는다. 그러므로 하나님이 자신을 우리와 연합시키시므로 우리 안에 사랑이 지배해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16 And we have known and believed It is the same as though he had said, “We have known by believing;” for such knowledge is not attained but by faith. But we hence learn how different, is an uncertain or doubtful opinion from faith. Besides, though he meant here, as I have already said, to accommodate the last sentence to his readers, yet he defines faith in various ways. He had said before, that it is to confess that Jesus is the Son of God; but, he now says, We know by faith God’s love towards us. It hence appears, that the paternal love of God is found in Christ, and that nothing certain is known of Christ, except by those who know themselves to be the children of God by his grace. For the Father sets his own Son daily before us for this end, that he may adopt us in him. God is love This is as it were the minor proposition in an argument; for from faith to love he reasons in this way: By faith God dwells in us, and God is love; then, wherever God abides, love ought to be there. Hence it follows that love is necessarily connected with faith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니** — 이것은 마치 '믿음으로 우리가 알았다'고 말하는 것과 같다. 이런 지식은 믿음 외에는 얻어지지 않기 때문이다. 그러나 우리는 여기서 불확실하거나 의심스러운 의견이 믿음과 얼마나 다른지를 배운다. 게다가, 비록 그가 이미 말했듯이 여기서 마지막 문장을 독자들에게 맞추려 했지만, 그는 다양한 방식으로 믿음을 정의한다. 그는 앞에서 예수가 하나님의 아들이시라는 것을 고백하는 것이라고 말했다. 그러나 이제 그는 우리가 우리를 향한 하나님의 사랑을 믿음으로 안다고 말한다. 따라서 하나님의 아버지 같은 사랑이 그리스도 안에서 발견되며, 그분의 은혜로 자신이 하나님의 자녀임을 아는 자들 외에는 그리스도에 대해 확실히 알지 못한다는 것이 나타난다. 아버지가 우리를 그분 안에서 입양하시기 위해 매일 자신의 아들을 우리에게 제시하신다.
**하나님은 사랑이시라** — 이것은 말하자면 논증에서 소전제이다. 왜냐하면 믿음에서 사랑으로 이렇게 추론하기 때문이다. 믿음으로 하나님이 우리 안에 거하시고, 하나님은 사랑이시다. 따라서 하나님이 어디 계시든, 거기 사랑이 있어야 한다. 그러므로 사랑이 믿음과 반드시 연결된다는 결론이 따라 나온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 Herein is our love made perfect There are two clauses in this passage, — that we are then partakers of divine adoption, when we resemble God as children their father; and , secondly, that this confidence is invaluable, for without it we must be most miserable. Then in the first place, he shews to what purpose God has in love embraced us, and how we enjoy that grace manifested to us in Christ. Then, God’s love to us is what is to be understood here. He says it is perfected , because it is abundantly poured forth and really given, that it appears to be complete. But he asserts that no others are partakers of this blessing; but those who, by being conformed to God, prove themselves to be his children. It is, then, an argument taken from what is an inseparable condition. That we may have boldness He now begins to shew the fruit of divine love towards us, though he afterwards shews it more clearly from the contrary effect. It is, however, an invaluable benefit, that we can dare boldly to stand before God. By nature, indeed, we dread the presence of God, and that justly; for, as he is the Judge of the world, and our sins hold us guilty, death and hell must come to our minds whenever we think of God. Hence is that dread which I have mentioned, which makes men shun God as much as they can. But John says that the faithful do not fear, when mention is made to them of the last judgment, but that on the contrary they go to God’s tribunal confidently and cheerfully, because they are assured of his paternal love. Every one, then, has made so much proficiency in faith, as he is well prepared in his mind to look forward to the day of judgment. As he is By these words, as it has been already said, he meant that it is required of us at our turn to resemble the image of God. What God then in heaven is, such he bids us to be in this world, in order that we may be deemed his children; for the image of God, when it appears in us, is as it were the seal of his adoption. But he seems thus to place a part of our confidence on works. Hence the Papists raise their crests here, as though John denied that we, relying on God’s grace alone, can have a sure confidence as to salvation without the help of works. But in this they are deceived, because they do not consider that the Apostle here does not refer to the cause of salvation, but to what is added to it. And we readily allow that no one is reconciled to God through Christ, except he is also renewed after God’s image, and that the one cannot be disjoined from the other. Right then is what is done by the Apostle, who excludes from the confidence of grace all those in whom no image of God is seen; for it is certain that such are wholly aliens to the Spirit of God and to Christ. Nor do we deny that newness of life, as it is the effect of divine adoption, serves to confirm confidence, as a prop, so to speak, of the second order; but in the meantime we ought to have our foundation on grace alone. (87) Nor indeed does the doctrine of John appear otherwise consistent with itself; for experience proves, and even Papists are forced to confess, that as to works they always give an occasion for trembling. Therefore no one can come with a tranquil mind to God’s tribunal, except he believes that he is freely loved. But that none of these things please the Papists, there is no reason for any one to wonder, since being miserable they know no faith except that which is entangled with doubts. Besides, hypocrisy brings darkness over them, so that they do not seriously consider how formidable is God’s judgment when Christ the Mediator is not present, and some of them regard the resurrection as fabulous. But that we may cheerfully and joyfully go forth to meet Christ, we must have our faith fixed on his grace alone. (87) What is love? It is as much a gift, a grace, as faith; it constitutes a fitness for heaven, but is in no way meritorious; and were it perfect, there would be nothing of merit in it; for the highest degrees of it come far short of what is due to God. To set up merit of any kind on the part of man, betokens extreme blindness, for salvation from first to last is altogether gratuitous. — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**이로써 사랑이 우리에게 온전히 이루어진 것은** — 이 구절에 두 절이 있다. 첫째, 우리가 자녀들이 아버지를 닮듯 하나님을 닮을 때 우리가 신적 입양에 참여한다는 것. 둘째, 이 확신은 매우 귀중하여, 그것이 없으면 우리는 가장 비참해야 한다는 것이다.
따라서 첫째로 그는 하나님이 우리를 사랑으로 품으신 목적과 우리가 그리스도 안에서 우리에게 나타난 그 은혜를 어떻게 누리는지를 보여준다. 따라서 우리를 향한 하나님의 사랑이 여기서 이해되어야 한다. 그것이 완성된다고 말하는 것은 충분히 부어지고 실제로 주어져서 완전한 것으로 보인다는 것이다. 그러나 그는 다른 이들이 아니라 하나님을 닮아 자신이 그분의 자녀임을 증명하는 자들만이 이 복의 참여자라고 주장한다. 따라서 이것은 분리할 수 없는 조건에서 취한 논증이다.
**우리로 하여금 담대함을 얻게 하려 함이니** — 이제 그는 우리를 향한 하나님의 사랑의 열매를 보여주기 시작한다. 비록 그가 나중에 반대 결과에서 그것을 더 분명하게 보여주지만. 그러나 우리가 하나님 앞에 담대하게 설 수 있다는 것은 헤아릴 수 없는 유익이다. 본성에 의해 우리는 하나님의 임재를 두려워한다. 그것도 정당하게. 그분이 세상의 심판자이시고, 우리 죄들이 우리를 죄 있는 자로 붙들고 있으므로, 우리가 하나님을 생각할 때마다 죽음과 지옥이 우리 마음에 와야 한다. 따라서 내가 언급한 두려움이 있어, 사람들이 가능한 한 하나님을 피하게 한다.
그러나 요한은 신실한 자들이 마지막 심판이 언급될 때 두려워하지 않고, 반대로 확신과 기쁨으로 하나님의 법정에 나아간다고 말한다. 그분의 아버지 같은 사랑을 확신하기 때문이다. 따라서 각자가 믿음에서 얼마나 발전했느냐는, 심판의 날을 담대하게 바라볼 준비가 얼마나 되어 있느냐에 따라 나타난다.
**그가 어떠하심과 같이** — 이 말씀들로, 이미 말했듯이, 그는 우리 차례에 하나님의 형상을 닮도록 요구된다는 것을 의미했다. 그러므로 하늘에서 하나님이 어떠하신지, 그는 우리가 이 세상에서도 그러하도록 명하신다. 우리가 그분의 자녀로 간주되도록. 우리 안에 하나님의 형상이 나타날 때 그것이 말하자면 그분의 입양의 인처럼이기 때문이다. 그러나 그는 이렇게 우리의 확신의 일부를 행위에 두는 것처럼 보인다. 따라서 교황주의자들은 여기서 머리를 들어 마치 요한이 우리가 행위의 도움 없이 하나님의 은혜만 의지하여 구원에 대한 확실한 확신을 가질 수 없다고 부정하는 것처럼 한다.
그러나 그들이 틀린 것은 사도가 구원의 원인을 다루는 것이 아니라 그것에 더해지는 것을 다룬다는 것을 고려하지 않기 때문이다. 우리는 그리스도로 말미암아 하나님과 화해된 자는 또한 하나님의 형상을 따라 새롭게 되며, 하나는 다른 것에서 분리될 수 없다고 기꺼이 인정한다. 사도가 하는 것은 옳다. 그는 하나님의 형상이 보이지 않는 모든 자들을 은혜의 확신에서 제외한다. 이런 자들은 하나님의 성령과 그리스도에게 전적으로 낯선 자들임이 확실하기 때문이다. 삶의 새로움이 신적 입양의 효과이므로 확신을 확인하는 데 이른바 이차 수준의 버팀목 역할을 한다는 것도 부정하지 않는다. 그러나 그 사이에 우리는 오직 은혜에만 기반을 두어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18 There is no fear He now commends the excellency of this blessing by stating the contrary effect, for he says that we are continually tormented until God delivers us from misery and anguish by the remedy of his own love towards us. The meaning is, that as there is nothing more miserable than to be harassed by continual inquietude, we obtain by knowing God’s love towards us the benefit of a peaceful calmness beyond the reach of fear. It hence appears what a singular gift of God it is to be favored with his love. Moreover from this doctrine, he will presently draw an exhortation; but before he exhorts us to duty, he commends to us this gift of God, which by faith removes our fear. This passage, I know, is explained otherwise by many; but I regard what the Apostle means, not what others think. They say that there is no fear in love, because, when we voluntarily love God, we are not constrained by force and fear to serve him. Then according to them, servile fear is here set in opposition to voluntary reverence; and hence has arisen the distinction between servile and filial fear. I indeed allow it to be true, that when we willingly love God as a Father, we are no longer constrained by the fear of punishment; but this doctrine has nothing in common with this passage, for the Apostle only teaches us, that when the love of God is by us seen and known by faith, peace is given to our consciences, so that they no longer tremble and fear. It may, however, be asked, when does perfect love expel fear, for since we are endued with some taste only of divine love towards us, we can never be wholly freed from fear? To this I answer, that, though fear is not wholly shaken off, yet when we flee to God as to a quiet harbor, safe and free from all danger of shipwreck and of tempests, fear is really expelled, for it gives way to faith. Then fear is not so expelled, but that it assails our minds, but it is so expelled that it does not torment us nor impede that peace which we obtain by faith. Fear hath torment Here the Apostle amplifies still further the greatness of that grace of which he speaks; for as it is a most miserable condition to suffer continual torments, there is nothing more to be wished than to present ourselves before God with a quiet conscience and a calm mind. What some say, that servants fear, because they have before their eyes punishment and the rod, and that they do not their duty except when forced, has nothing to do, as it has been already stated, with what the Apostle says here. So in the next clause, the exposition given, that he who fears is not perfect in love, because he submits not willingly to God, but would rather free himself from his service, does not comport at all with the context. For the Apostle, on the contrary, reminds us, that it is owing to unbelief when any one fears, that is, has a disturbed mind; for the love of God, really known, tranquilizes the heart. (88) (88) Beza , Doddridge , Scott , and most commentators, regard love here as that which is in us, and not the love of God as apprehended by faith. The main subject of the Apostle is love in us, and the words “perfected” and “ perfect , ” as applied to it, seem inappropriate to God’s love towards us; and this perfection is said in verse 17 th to consist in this, that as God is, so are we in this world; that is, like him in love, as God is said in the previous verse to be love. “Fear” is the fear of judgment, mentioned in verse 17 th , and he who fears is said to be not perfected or made perfect in love, which obviously refers to love in us. And then it immediately follows, “We love him,” and the reason is assigned, “because he first loved us.” He afterwards proceeds to show the indispensable necessity of having love to God and to the brethren — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑 안에 두려움이 없고** — 이제 그는 반대 결과를 진술함으로써 이 복의 탁월함을 칭찬한다. 그는 우리가 자신의 우리를 향한 사랑의 치료책으로 비참함과 고통에서 우리를 해방시키실 때까지 끊임없이 고통받는다고 말한다. 의미는, 계속적인 불안으로 괴롭힘을 받는 것보다 더 비참한 것이 없으므로, 우리를 향한 하나님의 사랑을 앎으로써 두려움이 미치지 않는 평화로운 고요함의 유익을 얻는다는 것이다. 따라서 그분의 사랑으로 은혜받는 것이 하나님의 얼마나 특별한 선물인지가 나타난다.
더욱이 이 교훈에서 그는 곧 권고를 이끌어낼 것이다. 그러나 우리에게 의무를 권고하기 전에, 그는 믿음으로 우리의 두려움을 제거하는 하나님의 이 선물을 우리에게 칭찬한다. 나는 이 구절이 많은 사람들에 의해 다르게 설명된다는 것을 안다. 그러나 사도가 의미하는 것을 다른 이들이 생각하는 것이 아니라 고려한다. 그들은 우리가 자발적으로 하나님을 사랑하므로 두려움과 강제로 그분을 섬기도록 강요되지 않기 때문에 사랑 안에 두려움이 없다고 말한다. 따라서 그들에 따르면 종노릇하는 두려움이 여기서 자발적인 경외와 대립된다. 따라서 종노릇하는 두려움과 자녀 같은 두려움의 구분이 생겨났다. 나는 우리가 하나님을 아버지로 자발적으로 사랑할 때, 형벌의 두려움에 의해 더 이상 그분을 섬기도록 강요되지 않는다는 것이 사실임을 인정한다. 그러나 이 교훈은 이 구절과 아무 공통점이 없다. 사도는 단지 우리가 믿음으로 우리를 향한 하나님의 사랑을 보고 알 때, 우리 양심에 평화가 주어져 더 이상 떨고 두려워하지 않는다고 가르친다.
그러나 언제 온전한 사랑이 두려움을 몰아내는지 물을 수 있다. 우리가 우리를 향한 하나님의 사랑의 일부만을 맛보고 있을 뿐이므로, 우리가 두려움에서 완전히 자유로울 수는 없기 때문이다. 이에 나는, 두려움이 완전히 떨쳐내지지는 않더라도 우리가 모든 난파선과 폭풍의 위험에서 안전하고 자유로운 조용한 항구로 하나님께 피신할 때 두려움은 실제로 몰아내진다고 답한다. 믿음에 자리를 양보하기 때문이다. 따라서 두려움이 우리 마음을 공격하지 않도록 몰아내지는 것이 아니라, 우리를 고통스럽게 하거나 믿음으로 얻는 평화를 방해하지 않도록 몰아내진다.
**두려움에는 형벌이 있음이라** — 사도는 여기서 그가 말하는 그 은혜의 위대함을 더욱 증폭시킨다. 계속적인 고통을 겪는 것이 가장 비참한 상태이므로, 조용한 양심과 차분한 마음으로 하나님 앞에 설 수 있는 것보다 더 바람직한 것은 없다. 종들이 두려워한다는 것, 즉 눈 앞에 형벌과 채찍을 가지고 있어 강요되지 않으면 의무를 행하지 않는다는 어떤 이들의 말은 사도가 여기서 말하는 것과 아무 관련이 없다.
그러므로 다음 절에서, 두려워하는 자는 사랑 안에서 온전히 이루어지지 않았다는 해석은 하나님에게 자발적으로 복종하지 않고 오히려 그분의 섬김에서 자신을 자유롭게 하려 할 것이기 때문이라는 것은 전혀 문맥과 맞지 않는다. 오히려 사도는 반대로, 누군가가 두려워할 때, 즉 마음이 혼란스러울 때 그것은 불신앙 때문이라고 상기시킨다. 실제로 알려진 하나님의 사랑이 마음을 진정시키기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19 We love him The verb ἀγαπῶμεν may be either in the indicative or imperative mood; but the former is the more suitable here, for the Apostle, as I think, repeats the preceding sentence, that as God has anticipated us by his free love, we ought to return to render love to him, for he immediately infers that he ought to be loved in men, or that the love we have for him ought to be manifested towards men. If, however, the imperative mood be preferred, the meaning would be nearly the same, that as God has freely loved us, we also ought now to love him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리가 사랑함은** — 동사가 직설법이나 명령법일 수 있다. 그러나 전자가 여기서 더 적합하다. 사도는 내 생각에 앞의 문장을 반복하기 때문이다. 하나님이 자신의 값없는 사랑으로 우리보다 먼저 나아가셨으므로, 우리는 그분께 사랑을 드려야 한다. 왜냐하면 그는 즉시 사람들 안에서 사랑받으셔야 한다고, 즉 우리가 그분을 향해 가지는 사랑이 사람들을 향해 나타나야 한다고 추론하기 때문이다. 그러나 명령법을 더 좋아한다면, 의미는 거의 같을 것이다. 하나님이 우리를 값없이 사랑하셨으므로, 우리도 이제 그분을 사랑해야 한다고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
But this love cannot exist, except it generates brotherly love. Hence he says, that they are liars who boast that they love God, when they hate their brethren. But the reason he subjoins seems not sufficiently valid, for it is a comparison between the less and the greater: If, he says, we love not our brethren whom we see, much less can we love God who is invisible. Now there are obviously two exceptions; for the love which God has to us is from faith and does not flow from sight, as we find in 1 Peter 1:8 ; and secondly, far different is the love of God from the love of men; for while God leads his people to love him through his infinite goodness, men are often worthy of hatred. To this I answer, that the Apostle takes here as granted what ought no doubt to appear evident to us, that God offers himself to us in those men who bear his image, and that he requires the duties, which he does not want himself, to be performed to them, according to Psalms 16:2 , where we read, “My goodness reaches not to thee, O Lord; towards the saints who are on the earth is my love.” And surely the participation of the same nature, the need of so many things, and mutual intercourse, must allure us to mutual love, except; we are harder than iron. But John meant another thing: he meant to shew how fallacious is the boast of every one who says that he loves God, and yet loves not God’s image which is before his eyes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**누구든지 하나님을 사랑하노라 하고** — 그러나 이 사랑은 형제 사랑을 낳지 않으면 존재할 수 없다. 따라서 그는 형제들을 미워하면서 하나님을 사랑한다고 자랑하는 자들은 거짓말쟁이라고 말한다. 그러나 그가 덧붙이는 이유는 충분히 타당하지 않아 보인다. 그것이 작은 것에서 큰 것으로의 비교이기 때문이다. 만약 그가 말하듯이 우리가 보는 형제들을 사랑하지 않는다면, 볼 수 없는 하나님을 훨씬 덜 사랑할 수 있다. 이제 두 가지 명백한 반론이 있다. 우리가 베드로전서 1장 8절에서 발견하듯이, 하나님에 대한 우리의 사랑은 믿음에서 나오고 봄에서 흐르지 않는다. 그리고 둘째로, 하나님에 대한 사랑은 사람들에 대한 사랑과 매우 다르다. 하나님이 자신의 무한한 선하심으로 사람들을 그분을 사랑하도록 이끄시는 반면, 사람들은 종종 미움받을 만하기 때문이다.
이에 나는, 사도가 우리에게 당연하게 보여야 할 것으로 당연한 것으로 취한다고 답한다. 즉 하나님이 자신의 형상을 지닌 자들 안에서 우리에게 자신을 제공하시고, 그분이 스스로는 필요하지 않은 의무들이 그들에게 행해지도록 요구하신다는 것이다. 시편 16장 2절에 따라, 거기서 우리는 '주님이여 나의 선이 주께 미치지 못하나이다. 땅에 있는 성도들에게 나의 사랑이 향합니다'라고 읽는다. 그리고 확실히 같은 본성에의 참여, 그토록 많은 것들의 필요, 상호 교제가 우리를 상호 사랑으로 끌어당겨야 한다. 우리가 철보다 더 딱딱하지 않다면. 그러나 요한은 다른 것을 의미했다. 그는 눈 앞에 있는 하나님의 형상을 사랑하지 않으면서 하나님을 사랑한다고 말하는 모든 자의 자랑이 얼마나 거짓인지를 보여주려 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21 And this commandment This is a stronger argument, drawn from the authority and doctrine of Christ; for he not only gave a commandment respecting the love of God, but bade us also to love our brethren. We must therefore so begin with God, as that there may be at the same time a transition made to men. return to ' Top of Page ' 1 John 1Jn 3 1 John 1Jn 1 John 1Jn 5 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on 1 John 4". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ 1-john-4.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World" Creeds and Statements Confession Catechisms Today in Christian
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리가 이 계명을 주께 받았나니** — 이것은 그리스도의 권위와 교훈에서 나온 더 강한 논증이다. 그분은 하나님에 대한 사랑에 관한 계명만 주신 것이 아니라, 또한 우리에게 형제들을 사랑하도록 명하셨다. 그러므로 우리가 하나님으로 시작할 때, 동시에 사람들에게로 전환이 이루어져야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역