1절 카드 ↗
1. the bloody city! —literally, "city of blood," namely, shed by Nineveh; just so now her own blood is to be shed. robbery —violence [MAURER]. Extortion [GROTIUS]. the prey departeth not —Nineveh never ceases to live by rapine. Or, the Hebrew verb is transitive, "she (Nineveh) does not make the prey depart"; she ceases not to plunder. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
피의 성읍에 화가 있다! — 문자적으로는 "피의 성읍"이니, 곧 니느웨가 흘린 피를 가리킨다. 이제 그 자신의 피가 흘려질 것이다. 약탈 — 폭력 [MAURER]. 착취 [GROTIUS]. 노략이 떠나지 않는다 — 니느웨는 약탈로 사는 것을 결코 그치지 않는다. 또는 히브리어 동사는 타동사로, "그녀(니느웨)가 노략물을 떠나게 하지 않는다"는 의미로, 약탈을 중단하지 않는다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. The reader is transported into the midst of the fight (compare :- ). The "noise of the whips" urging on the horses (in the chariots) is heard, and of "the rattling of the wheels" of war chariots, and the "horses" are seen "prancing," and the "chariots jumping," &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
독자는 싸움의 한복판으로 옮겨진다(참조: 앞 절). 말(병거를 끄는 말)을 몰아붙이는 "채찍 소리"와 전쟁 병거의 "바퀴가 덜컹거리는 소리"가 들리고, "말들"이 "뛰고" "병거들이 튀어오르는" 광경이 눈에 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. horseman —distinct from "the horses" (in the chariots, :- ). lifteth up —denoting readiness for fight [EWALD]. GESENIUS translates, "lifteth up (literally, 'makes to ascend') his horse." Similarly MAURER, "makes his horse to rise up on his hind feet." Vulgate translates, "ascending," that is, making his horse to advance up to the assault. This last is perhaps better than English Version. the bright sword and the glittering spear —literally, "the glitter of the sword and the flash of the spear!" This, as well as the translation, "the horseman advancing up," more graphically presents the battle scene to the eye. they stumble upon their corpses —The Medo-Babylonian enemy stumble upon the Assyrian corpses. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
마병 — 병거 안의 "말들"과는 구별된다(앞 절 참조). 치켜든다 — 싸울 준비가 되어 있음을 나타낸다 [EWALD]. GESENIUS는 "그의 말을 올린다"(문자적으로 "오르게 한다")로 번역한다. 마찬가지로 MAURER는 "말을 뒷발로 일어서게 한다"로 번역한다. 불가타 역본은 "오르며"로, 즉 말을 돌격 방향으로 전진시킨다는 뜻으로 번역한다. 이 마지막 해석이 영어 역본보다 낫다. 빛나는 칼과 번쩍이는 창 — 문자적으로 "칼의 번쩍임과 창의 섬광!" 이 표현과 "마병이 돌격해 오른다"는 번역은 전쟁 장면을 더욱 생생하게 눈앞에 그려 준다. 그들이 시체 위에 걸려 넘어진다 — 메대-바벨론 군대가 앗시리아 시체 위에 걸려 넘어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Because of the multitude of the whoredoms —This assigns the reason for Nineveh's destruction. of the well-favoured harlot —As Assyria was not a worshipper of the true God, "whoredoms" cannot mean, as in the case of Israel, apostasy to the worship of false gods; but, her harlot-like artifices whereby she allured neighboring states so as to subject them to herself. As the unwary are allured by the "well-favored harlot's" looks, so Israel, Judah (for example, under Ahaz, who, calling to his aid Tiglath-pileser, was made tributary by him, :- ), and other nations, were tempted by the plausible professions of Assyria, and by the lure of commerce ( Revelation 18:2 ; Revelation 18:3 ), to trust her. witchcrafts — ( Isaiah 47:9 ; Isaiah 47:12 ). Alluding to the love incantations whereby harlots tried to dement and ensnare youths; answering to the subtle machinations whereby Assyria attracted nations to her. selleth —deprives of their liberty; as slaves used to be sold: and in other property also sale was a usual mode of transfer. MAURER understands it of depriving nations of their freedom, and literally selling them as slaves to distant peoples ( Joel 3:2 ; Joel 3:3 ; Joel 3:6-8 ). But elsewhere there is no evidence that the Assyrians did this. families —peoples. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
음행의 많음으로 인하여 — 이것이 니느웨의 파멸 이유를 설명한다. 잘 생긴 음녀 — 앗시리아는 참 하나님을 경배하는 자가 아니었으므로, 이스라엘의 경우처럼 "음행"이 거짓 신들에 대한 배교를 의미할 수 없다. 오히려 이웃 나라들을 꾀어 자신에게 복종시킨 음녀 같은 술책을 가리킨다. 경솔한 자들이 "잘 생긴 음녀"의 외모에 홀리듯, 이스라엘, 유다(예를 들어, 앗시리아에 도움을 청하여 결국 그들에게 조공을 바치게 된 아하스 시대처럼)와 다른 민족들이 앗시리아의 그럴듯한 약속과 상업의 유혹(계시록 18:2; 18:3)에 이끌려 그들을 신뢰하였다. 마술 — (이사야 47:9; 47:12). 음녀들이 젊은이들을 미혹하고 올가미로 잡으려 했던 사랑의 주문을 빗댄 것으로, 앗시리아가 민족들을 끌어들인 교묘한 술책에 해당한다. 판다 — 자유를 빼앗는다. 노예들이 팔리듯이, 또한 재산도 매매가 흔한 이전 방식이었다. MAURER는 이것을 민족들의 자유를 박탈하고 문자적으로 먼 나라 사람들에게 노예로 파는 것으로 이해한다(요엘 3:2; 3:3; 3:6-8). 그러나 다른 곳에서 앗시리아가 실제로 그렇게 했다는 증거는 없다. 족속들 — 민족들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. I will discover thy skirts upon thy face —that is, discover thy nakedness by throwing up thy skirts upon thy face (the greatest possible insult), pulling them up as as high as thy head ( Jeremiah 13:22 ; Ezekiel 16:37-41 ). I will treat thee not as a matron, but as a harlot whose shame is exposed; her gaudy finery being lifted up off her ( Isaiah 47:2 ; Isaiah 47:3 ). So Nineveh shall be stripped of all her glory and defenses on which she prides herself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 네 치마를 네 얼굴 위에 들추겠다 — 즉 치마를 네 얼굴 위로 들어 올려 네 부끄러운 것을 드러내겠다는 뜻이다(가장 극심한 모욕으로, 머리 위까지 잡아당기는 것이다, 예레미야 13:22; 에스겔 16:37-41 참조). 너를 정숙한 여인이 아니라 부끄러운 것이 드러난 음녀처럼 다루겠다. 그 화려한 치장이 벗겨져 내려질 것이다(이사야 47:2; 47:3). 이와 같이 니느웨는 자랑하던 모든 영광과 방어물을 빼앗길 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. cast abominable filth upon thee —as infamous harlots used to be treated. gazing stock —exposed to public ignominy as a warning to others ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
더러운 것을 네 위에 던지겠다 — 악명 높은 음녀들이 취급받던 방식이다. 구경거리 — 다른 이들에게 경고가 되도록 공개적인 치욕에 노출된다(앞 절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. all . . . that look upon thee —when thou hast been made "a gazing stock" ( :- ). shall flee from thee —as a thing horrible to look upon. Compare "standing afar off, " Revelation 18:10 . whence shall I seek comforters for thee? —Compare Revelation 18:10- : , which Nahum had before his mind. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
너를 바라보는 자마다 — 네가 "구경거리"가 된 후(앞 절 참조). 너를 피하여 달아날 것이다 — 마치 보기 끔찍한 것처럼. "멀리 서서," 계시록 18:10과 비교하라. 내가 어디서 네 위로자를 구하리요? — 계시록 18:10 이하와 비교하라. 나훔은 이 본문을 염두에 두고 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. populous No —rather, as Hebrew, "No-ammon," the Egyptian name for Thebes in Upper Egypt; meaning the portion or possession of Ammon, the Egyptian Jupiter (whence the Greeks called the city Diospolis), who was especially worshipped there. The Egyptian inscriptions call the god Amon-re, that is, Amon the Sun; he is represented as a human figure with a ram's head, seated on a chair ( Jeremiah 46:25 ; Ezekiel 30:14-16 ). The blow inflicted on No-ammon, described in Ezekiel 30:14-26.30.16- : , was probably by the Assyrian Sargon (see on Ezekiel 30:14-26.30.16- : ; Ezekiel 30:14-26.30.16- : ). As Thebes, with all her resources, was overcome by Assyria, so Assyrian Nineveh, notwithstanding all her might, in her turn, shall be overcome by Babylon. English Version, "populous," if correct, implies that No's large population did not save her from destruction. situate among the rivers —probably the channels into which the Nile here divides (compare Ezekiel 30:14-26.30.16- : ). Thebes lay on both sides of the river. It was famed in HOMER'S time for its hundred gates [ Iliad, 9.381]. Its ruins still describe a circumference of twenty-seven miles. Of them the temples of Luxor and Karnak, east of the river, are most famous. The colonnade of the former, and the grand hall of the latter, are of stupendous dimensions. One wall still represents the expedition of Shishak against Jerusalem under Rehoboam ( 1 Kings 14:25 ; 2 Chronicles 12:2-9 ). whose . . . wall was from the sea —that is, rose up "from the sea." MAURER translates, "whose wall consisted of the sea. " But this would be a mere repetition of the former clause. The Nile is called a sea, from its appearance in the annual flood ( 2 Chronicles 12:2-14.12.9- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
인구 많은 노 — 오히려 히브리어대로 "노-아몬"이니, 상이집트의 데베스에 대한 이집트식 이름으로, 그곳에서 특별히 경배를 받았던 이집트의 제우스인 아몬의 몫 또는 소유를 의미한다(그리스인들이 이 도시를 디오스폴리스라 불렀던 것도 이 때문이다). 이집트 비문들은 이 신을 아몬-레, 즉 태양신 아몬이라 부른다. 그는 양의 머리를 가진 인간 형상으로, 의자에 앉아 있는 모습으로 표현된다(예레미야 46:25; 에스겔 30:14-16). 에스겔 30:14-16 이하에 묘사된 노-아몬에 대한 타격은 아마도 앗시리아의 사르곤에 의한 것이었다(에스겔 30:14-16 이하 주석 참조). 데베스가 그 모든 자원에도 불구하고 앗시리아에 정복되었듯이, 앗시리아의 니느웨도 그 모든 위력에도 불구하고 결국 바벨론에 정복될 것이다. 영어 역본의 "인구 많은"이 맞다면, 노의 많은 인구도 그녀를 파멸에서 구하지 못했음을 암시한다. 강들 사이에 위치하여 — 아마도 나일강이 여기서 여러 갈래로 나뉘는 지류들일 것이다(에스겔 30:14-16 이하 참조). 데베스는 강의 양편에 걸쳐 있었다. 호메로스 시대에는 백 개의 문으로 유명했다(일리아드 9.381). 그 유적들은 여전히 27마일 둘레를 이루고 있다. 강 동편의 룩소르 신전과 카르낙 신전이 가장 유명하다. 전자의 열주랑과 후자의 대강당은 엄청난 크기를 자랑한다. 한 벽에는 르호보암 시대의 시삭이 예루살렘을 침략한 장면이 표현되어 있다(열왕기상 14:25; 역대하 12:2-9). 바다를 성벽으로 삼은 것 — 즉 바다에서 솟아 올라온 것이다. MAURER는 "성벽이 바다로 이루어진"으로 번역하지만, 이는 앞 구절의 단순한 반복이 될 것이다. 나일강은 해마다 범람할 때의 모습 때문에 바다라 불린다(역대하 12:2-14:12 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Ethiopia — Hebrew, Cush. Ethiopia is thought at this time to have been mistress of Upper Egypt. Egypt —Lower Egypt. her strength —her safeguard as an ally. it was infinite —The resources of these, her allies, were endless. Put —or Phut ( :- ); descended from Ham ( :- ). From a root meaning a bow; as they were famed as archers [GESENIUS]. Probably west of Lower Egypt. JOSEPHUS [ Antiquities, 1:6.2] identifies it with Mauritania (compare Jeremiah 46:9 , Margin; Jeremiah 46:9- : ). Lubim —the Libyans, whose capital was Cyrene; extending along the Mediterranean west of Egypt ( 2 Chronicles 12:3 ; 2 Chronicles 16:8 ; Acts 2:10 ). As, however, the Lubim are always connected with the Egyptians and Ethiopians, they are perhaps distinct from the Libyans. The Lubim were probably at first wandering tribes, who afterwards were settled under Carthage in the region of Cyrene, under the name Libyans. thy —No's. helpers —literally, "in thy help," that is, among thy auxiliaries. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
에티오피아 — 히브리어로 구스. 에티오피아는 이 시기에 상이집트의 지배자였던 것으로 여겨진다. 이집트 — 하이집트. 그녀의 힘 — 동맹국으로서의 수호자. 끝이 없었다 — 이 동맹국들의 자원은 무궁무진했다. 붓 — 또는 풋(앞 절 참조). 함의 후손이다(앞 절 참조). 활을 의미하는 어근에서 유래했으니, 그들은 뛰어난 궁수들로 유명했다 [GESENIUS]. 아마도 하이집트의 서쪽에 위치했을 것이다. 요세푸스(고대사 1:6.2)는 이를 모리타니아와 동일시한다(예레미야 46:9, 난외주; 그 이하 참조). 룹 — 리비아 사람들로, 그들의 수도는 구레네였으며 이집트 서편 지중해 연안을 따라 뻗어 있었다(역대하 12:3; 16:8; 사도행전 2:10). 그러나 룹은 항상 이집트인, 에티오피아인과 연결되어 있으므로 리비아인과는 구별될 가능성이 있다. 룹은 아마도 처음에는 유목 부족이었다가 나중에 카르타고 아래 구레네 지역에 리비아인이라는 이름으로 정착했을 것이다. 네의 — 노의. 돕는 자들 — 문자적으로 "네 도움 안에," 즉 네 동맹군 중에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Notwithstanding all her might, she was overcome. cast lots for her honourable men —They divided them among themselves by lot, as slaves ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 모든 위력에도 불구하고 그녀는 정복되었다. 그녀의 귀인들을 위해 제비를 뽑았다 — 그들은 노예처럼 제비를 뽑아 서로 나누었다(앞 절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. drunken —made to drink of the cup of Jehovah's wrath ( Isaiah 51:17 ; Isaiah 51:21 ; Jeremiah 25:15 ). hid —covered out of sight: a prediction remarkably verified in the state in which the ruins of Nineveh have been found [G. V. SMITH]. But as "hid" precedes "seek strength," c., it rather refers to Nineveh's state when attacked by her foe: "Thou who now so vauntest thyself, shalt be compelled to seek a hiding-place from the foe" [CALVIN] or, shalt be neglected and slighted by all [MAURER]. seek strength because of the enemy —Thou too, like Thebes ( Jeremiah 25:15- : ), shalt have recourse to other nations for help against thy Medo-Babylonian enemy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
취하게 될 것이다 — 여호와의 진노의 잔을 마시도록 강요받는다(이사야 51:17; 51:21; 예레미야 25:15 참조). 숨겨질 것이다 — 시야에서 가려진다. 이 예언은 니느웨의 유적이 발견된 상태에서 놀랍도록 정확히 성취되었다 [G. V. SMITH]. 그러나 "숨겨진다"가 "힘을 구하다" 앞에 나오므로, 이것은 오히려 적의 공격을 받을 때 니느웨의 상태를 가리킨다. "지금 그렇게 자랑스러워하는 너도 적을 피해 숨을 곳을 구해야 할 것이다" [CALVIN]. 또는 모든 이에게 무시되고 천대받을 것이다 [MAURER]. 원수 때문에 힘을 구하라 — 너도 데베스처럼(예레미야 25:15 이하), 메대-바벨론 원수에 대항하여 다른 나라들에 도움을 구하게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. thy strongholds —on the borders of Assyria, protecting the approaches to Nineveh: "the gates of thy land" ( Nahum 3:13 ). fig trees with the first ripe figs —expressing the rapidity and ease of the capture of Nineveh (compare Isaiah 28:4 ; Revelation 6:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 요새들 — 니느웨로 들어오는 길목을 지키는 앗시리아의 국경 요새들로, "네 땅의 성문들"이라 불린다(나훔 3:13). 첫 익은 열매 달린 무화과나무 — 니느웨 함락의 신속함과 용이함을 나타낸다(이사야 28:4; 계시록 6:13 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. thy people —thy soldiers. women —unable to fight for thee ( Isaiah 19:16 ; Jeremiah 50:37 ; Jeremiah 51:30 ). gates on thy land —the fortified passes or entrances to the region of Nineveh (compare Jeremiah 51:30- : ). Northeast of Nineveh there were hills affording a natural barrier against an invader; the guarded passes through these are probably "the gates of the land" meant. fire shall devour thy bars —the "bars" of the fortresses at the passes into Assyria. So in Assyrian remains the Assyrians themselves are represented as setting fire to the gates of a city [BONOMI, Nineveh, pp. 194, 197]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 백성 — 네 군사들. 여자들 — 너를 위해 싸울 수 없다(이사야 19:16; 예레미야 50:37; 51:30 참조). 네 땅의 성문들 — 니느웨 지역으로의 요새화된 고갯길 또는 입구들이다(예레미야 51:30 이하 참조). 니느웨의 북동쪽에는 침략자를 막는 자연 장벽이 되는 언덕들이 있었으며, 이 언덕들을 통과하는 지키는 고갯길이 여기서 말하는 "땅의 성문들"일 것이다. 불이 네 빗장을 삼킬 것이다 — 앗시리아로 들어오는 고갯길의 요새들에 있는 "빗장들." 앗시리아 유적에는 앗시리아인들 스스로가 한 성읍의 성문에 불을 지르는 장면이 표현되어 있다 [BONOMI, Nineveh, pp. 194, 197].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Ironical exhortation to Nineveh to defend herself. Draw . . . waters —so as not to be without water for drinking, in the event of being cut off by the besiegers from the fountains. make strong the brick-kiln —or "repair" [MAURER]; so as to have a supply of bricks formed of kiln-burnt clay, to repair breaches in the ramparts, or to build new fortifications inside when the outer ones are taken by the foe. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
니느웨에게 스스로를 방어하라고 하는 반어적 권고이다. 물을 길어라 — 포위당한 자들이 샘에 접근하지 못하게 될 경우를 대비해 마실 물이 없지 않도록 하라는 것이다. 벽돌 가마를 견고히 하라 — 또는 "수리하라" [MAURER]. 즉 성벽의 파손된 곳을 수리하거나, 외벽이 적에게 함락될 때 내부에 새 요새를 쌓기 위해 가마에 구운 점토 벽돌을 충분히 비축하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. There —in the very scene of thy great preparations for defense; and where thou now art so secure. fire —even as at the former destruction; Sardanapalus (Pul?) perished with all his household in the conflagration of his palace, having in despair set it on fire, the traces of which are still remaining. cankerworm —"the licking locust" [HENDERSON]. make thyself many as the locusts —"the swarming locusts" [HENDERSON]; that is, however "many" be thy forces, like those of "the swarming locusts," or the "licking locusts," yet the foe shall consume thee as the "licking locust" licks up all before it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
바로 거기, 네가 방어를 위해 그토록 준비를 많이 한 바로 그 현장에서, 그리고 네가 지금 그토록 안전하다고 여기는 그곳에서. 불 — 이전 파멸 때와 마찬가지로. 사르다나팔루스(불?)는 절망하여 자신이 궁전에 불을 질렀고, 그 흔적이 아직도 남아 있는 가운데 온 가족과 함께 불 속에서 죽었다. 황충 — "핥는 메뚜기" [HENDERSON]. 메뚜기처럼 많게 하라 — "무리를 이루는 메뚜기" [HENDERSON]. 즉 네 군대가 "무리를 이루는 메뚜기"처럼 아무리 많다 해도, 적군이 "핥는 메뚜기"처럼 앞에 있는 모든 것을 핥아 치우듯 너를 소멸시킬 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. multiplied thy merchants — ( Ezekiel 27:23 ; Ezekiel 27:24 ). Nineveh, by large canals, had easy access to Babylon; and it was one of the great routes for the people of the west and northwest to that city; lying on the Tigris it had access to the sea. The Phoelignicians carried its wares everywhere. Hence its merchandise is so much spoken of. the cankerworm spoileth, and fleeth away —that is, spoiled thy merchants. The "cankerworm," or licking locust, answers to the Medo-Babylonian invaders of Nineveh [G. V. SMITH]. CALVIN explains less probably, "Thy merchants spoiled many regions; but the same shall befall them as befalls locusts, they in a moment shall be scattered and flee away." MAURER, somewhat similarly, "The licking locust puts off (the envelope in which his wings had been folded), and teeth away" ( Ezekiel 27:24- : ; compare Joel 1:4 ). The Hebrew has ten different names for the locust, so destructive was it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 상인들을 많게 했다 — (에스겔 27:23; 27:24 참조). 니느웨는 큰 운하들을 통해 바벨론에 쉽게 접근할 수 있었으며, 서쪽과 북서쪽 사람들이 그 도시로 가는 주요 경로 중 하나였다. 티그리스 강에 위치하여 바다까지 접근이 가능했다. 페니키아인들이 그 상품을 사방으로 운반했다. 그래서 그 상업이 그토록 많이 언급되는 것이다. 황충이 탈취하고 날아간다 — 즉 네 상인들을 탈취한다. "황충"이나 "핥는 메뚜기"는 니느웨의 메대-바벨론 침략자들을 가리킨다 [G. V. SMITH]. CALVIN은 덜 적절하게 설명한다. "네 상인들은 많은 지역을 약탈했으나, 그들에게도 메뚜기와 같은 일이 일어날 것이다. 그들은 순식간에 흩어져 달아날 것이다." MAURER는 다소 비슷하게 "핥는 메뚜기가 (날개를 접어두었던 껍질을) 벗어 버리고 날아간다"고 번역한다(에스겔 27:24 이하; 요엘 1:4 참조). 히브리어에는 메뚜기를 나타내는 열 가지 다른 이름이 있을 만큼 메뚜기는 파괴적이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Thy crowned —Thy princes ( Revelation 9:7 ). The king's nobles and officers wore the tiara, as well as the king; hence they are called here "thy crowned ones." as the locusts —as many as the swarming locusts. thy captains — Tiphsar, an Assyrian word; found also in Revelation 9:7- : , meaning satraps [MICHAELIS]; or rather, "military leaders" [MAURER]. The last syllable, sar means a "prince," and is found in Belshaz-zar, Nabopolas-sar, Nebuchadnez-zar. as the great grasshoppers —literally, "as the locust of locusts," that is, the largest locust. MAURER translates, "as many as locusts upon locusts, " that is, swarms of locusts. Hebrew idiom favors English Version. in the hedges in the cold —Cold deprives the locust of the power of flight; so they alight in cold weather and at night, but when warmed by the sun soon "flee away." So shall the Assyrian multitudes suddenly disappear, not leaving a trace behind (compare PLINY, Natural History, 11.29). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 면류관 쓴 자들 — 네 왕들(계시록 9:7). 왕의 귀족들과 신하들도 왕처럼 두건을 썼으므로, 여기서 "면류관 쓴 자들"이라 불린다. 메뚜기 같다 — 무리를 이루는 메뚜기만큼 많다는 뜻이다. 네 장관들 — 딥사르, 앗시리아 말로 총독들을 뜻한다 [MICHAELIS]. 또는 "군사 지도자들" [MAURER]. 마지막 음절 sar는 "왕자"를 의미하며, 벨사살, 나보폴라살, 느부갓네살에서도 발견된다. 큰 메뚜기 같다 — 문자적으로 "메뚜기들 위의 메뚜기," 즉 가장 큰 메뚜기이다. MAURER는 "메뚜기 위의 메뚜기처럼 많다," 즉 메뚜기 떼들처럼 많다고 번역한다. 히브리어 관용법은 영어 역본을 지지한다. 추운 날씨의 울타리 속에서 — 추위는 메뚜기의 비행 능력을 빼앗는다. 그래서 그들은 추운 날씨와 밤에는 내려앉지만, 태양에 데워지면 곧 "날아가 버린다." 이와 같이 앗시리아의 군중들도 갑자기 사라질 것이며 흔적조차 남기지 않을 것이다(플리니우스, 자연사 11.29 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. Thy shepherds —that is, Thy leaders. slumber —are carelessly secure [MAURER]. Rather, "lie in death's sleep, having been slain" [JEROME] ( Exodus 15:16 ; Psalms 76:6 ). shall dwell in the dust — ( Psalms 7:5 ; Psalms 94:17 ). thy people is scattered —the necessary consequence of their leaders being laid low ( Psalms 94:17- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 목자들 — 즉 네 지도자들. 잠든다 — 부주의하게 안이하다 [MAURER]. 오히려 "살해되어 죽음의 잠 속에 누워 있다" [JEROME] (출애굽기 15:16; 시편 76:6 참조). 먼지 속에 누울 것이다 — (시편 7:5; 94:17 참조). 네 백성이 흩어진다 — 지도자들이 쓰러진 필연적 결과이다(시편 94:17 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. bruit —the report. clap the hands —with joy at thy fall. The sole descendants of the ancient Assyrians and Babylonians in the whole country are the Nestorian Christians, who speak a Chaldean language [LAYARD]. upon whom hath not thy wickedness passed continually? —implying God's long forbearance, and the consequent enormity of Assyria's guilt, rendering her case one that admitted no hope of restoration. return to ' Top of Page ' Nahum Nah 2 Nahum Nah Habakkuk Hab 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Nahum 3". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ nahum-3.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's F
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-nam-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
소문 — 보도. 손뼉을 친다 — 네 패망을 기뻐하여. 고대 앗시리아와 바벨론 사람들의 유일한 후손은 온 나라에서 갈대아 언어를 사용하는 네스토리아 기독교인들뿐이다 [LAYARD]. 네 악이 끊임없이 미치지 않은 자가 누구이냐? — 하나님의 오래 참으심과, 그로 인한 앗시리아의 죄가 더욱 극심해져 회복될 가망이 없는 상태에 이르렀음을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-3-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반