1절 카드 ↗
1. stand upon . . . watch —that is, watch-post. The prophets often compare themselves, awaiting the revelations of Jehovah with earnest patience, to watchmen on an eminence watching with intent eye all that comes within their view ( Isaiah 21:8 ; Isaiah 21:11 ; Jeremiah 6:17 ; Ezekiel 3:17 ; Ezekiel 33:2 ; Ezekiel 33:3 ; compare Psalms 5:3 ; Psalms 85:8 ). The "watch-post" is the withdrawal of the whole soul from earthly, and fixing it on heavenly, things. The accumulation of synonyms, "stand upon . . . watch . . . set me upon . . . tower . . . watch to see" implies persevering fixity of attention. what he will say unto me —in answer to my complaints ( Habakkuk 1:13 ). Literally, "in me," God speaking, not to the prophet's outward ear, but inwardly. When we have prayed to God, we must observe what answers God gives by His word, His Spirit, and His providences. what I shall answer when I am reproved —what answer I am to make to the reproof which I anticipate from God on account of the liberty of my expostulation with Him. MAURER translates, "What I am to answer in respect to my complaint against Jehovah" ( Habakkuk 1:13- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 내가 내 파수하는 곳에 서며 — 즉, 망루이다. 선지자들은 여호와의 계시를 진지하게 인내하며 기다리는 자신들을 고지대에 서서 눈에 들어오는 모든 것을 주의 깊게 살피는 파수꾼들에 자주 비유한다(사 21:8, 11; 렘 6:17; 겔 3:17; 33:2, 3 참조; 시 5:3; 85:8). "파수하는 곳"은 온 마음이 지상적인 것들로부터 벗어나 하늘적인 것들에 고정됨이다. 동의어들의 축적, "서며…파수하는 곳…세우며…망루…보려고 파수하리라"는 집중된 주의의 지속성을 암시한다. 내게 무엇이라 말씀하실는지 — 나의 항변에 대한 답으로(합 1:13). 문자적으로는 "내 안에서". 하나님이 선지자의 외적 귀에가 아니라 내면에 말씀하시는 것이다. 우리가 하나님께 기도할 때, 우리는 하나님이 그분의 말씀, 성령, 그리고 섭리를 통해 어떤 답을 주시는지 살펴야 한다. 나의 질책을 받으면 무엇이라 대답할지 — 하나님을 향한 내 자유로운 항변(합 1:13 참조)으로 인해 하나님께서 꾸짖으실 것을 예상하며 무슨 대답을 드릴 것인지. 마우러는 이렇게 번역한다. "여호와를 향한 나의 불평(합 1:13 참조)에 대해 내가 무엇을 대답해야 할지".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Write the vision —which I am about to reveal to thee. make it plain — ( :- ). In large legible characters. upon tables —boxwood tables covered with wax, on which national affairs were engraved with an iron pen, and then hung up in public, at the prophets' own houses, or at the temple, that those who passed might read them. Compare :- , "writing table," that is, tablet. that he may run that readeth it —commonly explained, "so intelligible as to be easily read by any one running past"; but then it would be, "that he that runneth may read it." The true sense is, "so legible that whoever readeth it, may run to tell all whom he can the good news of the foe's coming doom, and Judah's deliverance." Compare Daniel 12:4 , "many shall run to and fro," namely, with the explanation of the prophecy, then unsealed; also, Daniel 12:4- : , "let him that heareth (the good news) say (to every one within his reach), Come." "Run" is equivalent to announce the divine revelation ( Daniel 12:4- : ); as everyone who becomes informed of a divine message is bound to run, that is, use all despatch to make it known to others [HENDERSON]. GROTIUS, LUDOVICUS DE DIEU, and MAURER interpret it: "Run" is not literal running, but "that he who reads it may run through it," that is, read it at once without difficulty. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 이 이상을 기록하라 — 내가 네게 계시할 것을. 평명히 하라 — (참조). 큰 읽기 쉬운 글자로. 판에 — 철 펜으로 국가적 사안들을 새기고 공공장소, 선지자의 집, 또는 성전에 걸어두는 밀랍을 입힌 회양목 판. 지나가는 사람들이 읽을 수 있도록. 이것을 읽는 자는 달려가게 하라 — 흔히 "달리면서도 읽을 수 있을 만큼 이해하기 쉽다"로 해석된다. 그러나 그랬다면 "달리는 자가 읽을 수 있도록"이어야 한다. 진정한 의미는 이것이다. "읽는 자가 원수의 임박한 멸망과 유다의 구원에 대한 기쁜 소식을 닿는 모든 이에게 전하기 위해 달려갈 만큼 뚜렷하게". 단 12:4, "많은 사람이 이리저리 달릴 것이다", 즉 그 예언의 설명을 가지고, 그 봉인이 풀린 뒤에; 또한 단 12:4 이하, "듣는 자(기쁜 소식을)로 그의 닿는 범위 안에 있는 모든 이에게 말하게 하라, 오라." "달리다"는 신성한 계시를 선포하는 것과 같다(단 12:4 참조). 신성한 메시지를 아는 모든 사람은 달려야, 즉 다른 이들에게 알리기 위해 모든 서두름을 다해야 하기 때문이다[헨더슨]. 그로티우스, 루도비쿠스 데 디에우, 마우러는 이렇게 해석한다. "달리다"는 문자적 달리기가 아니라 "읽는 자가 즉시 읽을 수 있다", 즉 어렵지 않게 처음에 읽을 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. for —assigning the cause why it ought to be committed to writing: because its fulfilment belongs to the future. the vision is yet for an appointed time — ( Daniel 10:14 ; Daniel 11:27 ; Daniel 11:35 ). Though the time appointed by God for the fulfilment be yet future, it should be enough for your faith that God hath spoken it ( Daniel 11:35- : ). at the end it shall speak —MAURER translates, "it pants for the end." But the antithesis between, "it shall speak, " and "not be silent," makes English Version the better rendering. So the Hebrew is translated in Daniel 11:35- : . Literally, "breathe out words," "break forth as a blast." though it tarry, wait for it — ( Genesis 49:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 이는 — 기록으로 남겨야 할 이유를 설명한다. 그 성취가 미래에 속하기 때문이다. 이 이상은 정한 때를 위한 것이니 — (단 10:14; 11:27, 35). 하나님이 성취를 위해 정하신 때가 아직 미래에 속하더라도, 하나님이 말씀하셨다는 것으로 여러분의 믿음에 충분해야 한다(단 11:35 참조). 끝에 되어 말하리니 — 마우러는 "그것이 끝을 향해 숨을 몰아쉰다"로 번역한다. 그러나 "말하리니"와 "잠잠하지 아니하리라"의 대조가 개역을 더 나은 번역으로 만든다. 히브리어는 단 11:35 이하에서도 이렇게 번역된다. 문자적으로는 "말씀들을 내뿜다", "돌풍처럼 터지다". 비록 더딜지라도 기다리라 — (창 49:18).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. his soul which is lifted up —the Chaldean's [MAURER]. The unbelieving Jew's [HENDERSON]. is not upright in him —that is, is not accounted upright in God's sight; in antithesis to "shall live." So Hebrews 10:38 , which with inspired authority applies the general sense to the particular case which Paul had in view, "If any man draw back (one result of being 'lifted up' with overweening arrogancy), my soul shall have no pleasure in him. " the just shall live by his faith —the Jewish nation, as opposed to the unbelieving Chaldean (compare Habakkuk 2:5 ; Habakkuk 1:6-10 ; Habakkuk 1:13-17 ) [MAURER]. HENDERSON'S view is that the believing Jew is meant, as opposed to the unbelieving Jew (compare Romans 1:17 ; Galatians 3:11 ). The believing Jew, though God's promise tarry, will wait for it; the unbelieving "draws back," as Hebrews 10:38 expresses it. The sense, in MAURER'S view, which accords better with the context ( Hebrews 10:38- : , c.). is: the Chaldean, though for a time seeming to prosper, yet being lifted up with haughty unbelief ( Habakkuk 1:11 Habakkuk 1:16 ), is not upright; that is, has no right stability of soul resting on God, to ensure permanence of prosperity; hence, though for a time executing God's judgments, he at last becomes "lifted up" so as to attribute to his own power what is the work of God, and in this sense "draws back" ( Habakkuk 1:16- : ), becoming thereby a type of all backsliders who thereby incur God's displeasure; as the believing Jew is of all who wait for God's promises with patient faith, and so "live" (stand accepted) before God. The Hebrew accents induce BENGEL to translate, "he who is just by his faith shall live." Other manuscripts read the accents as English Version, which agrees better with Hebrew syntax. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 보라 그의 마음은 교만하여 — 갈대아인의 마음[마우러]. 믿지 않는 유대인의 마음[헨더슨]. 그의 안에서 정직하지 않으니 — 즉, 하나님 보시기에 의롭다고 인정받지 못한다. "살리라"와 반어적으로 대조를 이룬다. 따라서 히 10:38은 영감의 권위로 바울이 염두에 둔 특정 경우에 일반적 의미를 적용한다. "만일 뒤로 물러가면('교만'의 한 결과), 내 마음이 그를 기뻐하지 않는다." 의인은 그의 믿음으로 살리라 — 믿지 않는 갈대아인과 대조된 유대 민족(합 2:5; 1:6-10, 13-17 참조)[마우러]. 헨더슨의 견해는 믿는 유대인이 믿지 않는 유대인과 대조된다는 것이다(롬 1:17; 갈 3:11 참조). 믿는 유대인은 하나님의 약속이 더딜지라도 기다리고, 믿지 않는 자는 히 10:38이 표현하듯 "뒤로 물러간다". 문맥(히 10:38 이하)에 더 잘 부합하는 마우러의 견해의 의미는 이렇다. 갈대아인은 한때 번성하는 것처럼 보이지만, 오만한 불신앙으로 교만하여(합 1:11, 16), 정직함이 없다. 즉, 그에게 번영이 지속되도록 보장할 하나님께 기반한 혼의 참된 안정이 없다. 따라서 한때 하나님의 심판들을 집행하다가 결국은 너무 교만해져 하나님의 일을 자신의 힘으로 돌리고, 이 의미에서 "뒤로 물러가서"(합 1:16 이하), 하나님의 불쾌감을 자초하는 모든 배교자들의 예표가 된다. 믿는 유대인은 인내하는 믿음으로 하나님의 약속을 기다려 하나님 앞에서 "살리라"(받아들여지리라)고 서는 모든 자들의 예표이다. 히브리어 강세 기호들이 벵겔로 하여금 "믿음으로 의롭게 된 자는 살리라"로 번역하게 한다. 다른 사본들은 개역과 일치하는 강세를 읽는데, 이것이 히브리어 문법에 더 잘 부합한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Yea also, because —additional reason why the Jews may look for God punishing their Chaldean foe, namely, because . . . he is a proud man —rather, this clause continues the reason for the Jews expecting the punishment of the Chaldeans, "because he transgresseth by wine (a besetting sin of Babylon, compare :- , and CURTIUS [5.1]), being a proud man." Love of wine often begets a proud contempt of divine things, as in Belshazzar's case, which was the immediate cause of the fall of Babylon ( Daniel 5:2-4 ; Daniel 5:30 ; compare Proverbs 20:1 ; Proverbs 30:9 ; Proverbs 31:5 ). enlargeth his desire as hell —the grave, or the unseen world, which is "never full" ( Proverbs 27:20 ; Proverbs 30:16 ; Isaiah 5:14 ). The Chaldeans under Nebuchadnezzar were filled with an insatiable desire of conquest. Another reason for their punishment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 그뿐 아니라 참으로 — 유대인들이 갈대아 원수에 대한 하나님의 심판을 기대할 수 있는 추가 이유. 그는 교만한 사람이라 — 오히려 이 절은 유대인들이 갈대아인들의 심판을 기대할 수 있는 이유를 계속 제시한다. "그는 포도주로 말미암아 교만한 자인 까닭에 범법하느니라"(바벨론의 고질적인 죄악, 참조, 그리고 쿠르티우스 [5.1]). 음주에 대한 사랑은 종종 교만한 신성한 일들에 대한 경멸심을 낳는다. 벨사살의 경우처럼 바벨론 멸망의 즉각적인 원인이 되었다(단 5:2-4, 30 참조; 잠 20:1; 30:9; 31:5). 그 욕심을 스올같이 넓히며 — 무덤, 혹은 결코 가득 차지 않는(잠 27:20; 30:16; 사 5:14) 숨겨진 세계. 느부갓네살 치하의 갈대아인들은 정복에 대한 채울 수 없는 욕망으로 가득 차 있었다. 그들의 심판에 대한 또 다른 이유이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Shall not all these —the "nations" and "peoples" ( :- ) "heaped unto him" by the Chaldean. take up a parable —a derisive song. Habakkuk follows Isaiah ( :- ) and Micah ( Micah 2:4 ) in the phraseology. against him —when dislodged from his former eminence. Woe —The "derisive song" here begins, and continues to the end of the chapter. It is a symmetrical whole, and consists of five stanzas, the first three consisting of three verses each, the fourth of four verses, and the last of two. Each stanza has its own subject, and all except the last begin with "Woe"; and all have a closing verse introduced with "for," "because," or "but." how long? — how long destined to retain his ill-gotten gains? But for a short time, as his fall now proves [MAURER]. "Covetousness is the greatest bane to men. For they who invade others' goods, often lose even their own" [MENANDER]. CALVIN makes "how long?" to be the cry of those groaning under the Chaldean oppression while it still lasted: How long shall such oppression be permitted to continue? But it is plainly part of the derisive song, after the Chaldean tyranny had passed away. ladeth himself with thick clay —namely, gold and silver dug out of the "clay," of which they are a part. The covetous man in heaping them together is only lading himself with a clay burden, as he dares not enjoy them, and is always anxious about them. LEE and FULLER translate the Hebrew as a reduplicated single noun, and not two words, "an accumulation of pledges" ( Micah 2:4- : ). The Chaldean is compared to a harsh usurer, and his ill-gotten treasures to heaps of pledges in the hands of a usurer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. 이 모든 것에 대하여 — 갈대아인에 의해 "그에게 모인" "나라들과 민족들"(참조). 시가와 격언을 삼아 — 조롱하는 노래. 하박국은 표현에 있어 이사야(참조)와 미가(미 2:4)를 따른다. 그를 대하여 — 그가 이전의 탁월함에서 밀려났을 때. 화 있을진저 — "조롱하는 노래"가 여기서 시작되어 장의 끝까지 계속된다. 이것은 대칭을 갖춘 전체이며, 다섯 개의 연으로 구성된다. 처음 세 연은 각각 세 절로, 네 번째 연은 네 절로, 마지막 연은 두 절로 이루어진다. 각 연은 자체 주제를 가지며, 마지막을 제외한 모든 연은 "화 있을진저"로 시작하고, 모두 "이는", "왜냐하면", 혹은 "그러나"로 시작하는 마지막 절을 가진다. 얼마나 오래? — 그의 부정하게 얻은 이익을 얼마나 오래 보유하도록 허용되겠는가? 잠깐이리라. 이제 그의 멸망이 드러나듯[마우러]. "탐욕은 사람들에게 가장 큰 해악이다. 다른 이의 재산을 침탈하는 자들은 종종 자기 것도 잃는다"[메난드로스]. 칼뱅은 "얼마나 오래?"를 갈대아의 억압이 계속될 때 신음하는 자들의 탄식으로 본다. 이런 억압이 얼마나 오래 허용될 것인가? 그러나 이것은 분명히 갈대아의 폭정이 지나간 후의 조롱하는 노래의 일부이다. 자기에게 두꺼운 흙을 짊어지는 자 — 즉, 그것의 일부인 "흙"에서 파낸 금과 은. 탐욕스러운 자는 그것들을 쌓으면서 흙 짐을 자신에게 짊어지울 뿐이다. 감히 그것들을 즐기지 못하고 항상 불안해하기 때문이다. 리 와 풀러는 히브리어를 중복된 단일 명사로, 즉 두 단어가 아니라 "저당물의 축적"으로 번역한다(미 2:4 참조). 갈대아인은 가혹한 고리대금업자에, 그의 부정하게 얻은 재물은 고리대금업자 손의 저당물 더미에 비유된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. suddenly —the answer to the question, "How long?" ( :- ). bite —often used of usury; so favoring LEE'S rendering ( Habakkuk 2:6 ). As the Chaldean, like a usurer, oppressed others, so other nations shall, like usurers, take pledges of, that is, spoil, him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 갑자기 — "얼마나 오래?"(참조)에 대한 답이다. 물다 — 고리대금업에 자주 쓰이며, 이는 리의 번역(합 2:6)을 지지한다. 갈대아인이 고리대금업자처럼 다른 이들을 억압하듯, 다른 나라들이 고리대금업자처럼 그에게 저당을 잡을, 즉 약탈할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. the remnant of the people —Those remaining of the peoples spoiled by thee, though but a remnant, will suffice to inflict vengeance on thee. the violence of the land . . . city —that is, on account of thy violent oppression of the lands and cities of the earth [GROTIUS] (compare Habakkuk 2:5 ; Habakkuk 2:6 ; Habakkuk 2:12 ). The same phrase occurs in Habakkuk 2:17 , where the "land" and "city" are Judea and Jerusalem. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. 남은 민족들이 — 네게 약탈당한 민족들 중 남은 자들이, 비록 남은 것에 불과하지만, 네게 보복하기에 충분할 것이다. 땅과 성읍의 폭력으로 말미암아 — 즉, 땅들과 도시들에 대한 네 폭력적 억압으로 인해[그로티우스](합 2:5, 6, 12 참조). 같은 표현이 합 2:17에 등장하는데, 거기서 "땅"과 "성읍"은 유대와 예루살렘이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. coveteth an evil covetousness —that is, a covetousness so surpassingly evil as to be fatal to himself. to his house —greedily seizing enormous wealth, not merely for himself, but for his family, to which it is destined to be fatal. The very same "evil covetousness" that was the cause of Jehoiakim's being given up to the Chaldean oppressor ( :- ) shall be the cause of the Chaldean's own destruction. set his nest on high — ( Numbers 24:21 ; Jeremiah 49:16 ; Obadiah 1:4 ). The image is from an eagle ( Job 39:27 ). The royal citadel is meant. The Chaldean built high towers, like the Babel founders, to "be delivered from the power of evil" ( Job 39:27- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 재앙이 될 탐욕으로 — 즉, 스스로에게 치명적이 될 만큼 뛰어나게 악한 탐욕. 자기 집을 위해 — 단지 자신뿐만 아니라 가족을 위해 막대한 재산을 탐욕스럽게 빼앗는 것인데, 그 가족에게 결국 치명적이 될 것이다. 여호야김을 갈대아 압제자에게 내어준 바로 그 "악한 탐욕"(참조)이 갈대아인 자신의 멸망의 원인이 될 것이다. 높은 곳에 둥지를 트나 — (민 24:21; 렘 49:16; 옵 1:4). 독수리의 이미지(욥 39:27). 왕실의 요새를 뜻한다. 갈대아인은 바벨 창건자들처럼 "악의 능력에서 구원받기 위해" 높은 탑들을 세웠다(욥 39:27 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Thou hast consulted shame . . . by cutting off many —MAURER, more literally, "Thou hast consulted shame . . . to destroy many," that is, in consulting (determining) to cut off many, thou hast consulted shame to thy house. sinned against thy soul —that is, against thyself; thou art the guilty cause of thine own ruin ( Proverbs 8:36 ; Proverbs 20:2 ). They who wrong their neighbors, do much greater wrong to their own souls. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 네 집을 위해 수치를 도모하였고 — 마우러는 더 문자적으로 "네 집을 위해 수치를 도모하였다…많은 사람들을 멸망시키려 하였다"로 번역한다. 즉, 많은 사람들을 끊으려고 결정(도모)함으로써 네 집에 수치를 도모하였다. 네 영혼에 범죄하였느니라 — 즉, 네 자신에게. 너는 네 자신의 멸망의 죄스러운 원인이다(잠 8:36; 20:2). 이웃에게 잘못을 행하는 자들은 자신의 영혼에 훨씬 더 큰 잘못을 행하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. stone . . . cry out —personification. The very stones of thy palace built by rapine shall testify against thee ( :- ). the beam out of the timber —the crossbeam or main rafter connecting the timbers in the walls. shall answer it —namely, the stone. The stone shall begin and the crossbeam continue the cry against thy rapine. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 돌이…부르짖고 — 의인화. 약탈로 세운 궁전의 돌들 자체가 너를 증언할 것이다(참조). 서까래가 — 벽의 재목들을 연결하는 가로보나 주된 서까래. 그것에 응답하리라 — 즉, 돌에. 돌이 먼저 시작하고 가로보가 네 약탈에 대한 외침을 이어갈 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. buildeth a town with blood —namely, Babylon rebuilt and enlarged by blood-bought spoils (compare Daniel 4:30 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 피로 성읍을 건설하며 — 즉, 피로 산 전리품으로 재건되고 확장된 바벨론(단 4:30 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. is it not of the Lord of hosts —JEHOVAH, who has at His command all the hosts of heaven and earth, is the righteous author of Babylon's destruction. "Shall not God have His turn, when cruel rapacious men have triumphed so long, though He seem now to be still?" [CALVIN]. people . . . labour in the . . . fire . . . weary themselves for . . . vanity —The Chaldeans labor at what is to be food for the fire, namely, their city and fortresses which shall be burnt. :- adopts the same phraseology to express the vanity of the Chaldean's labor on Babylon, as doomed to the flames. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 이것이 만군의 여호와께로부터가 아닌가? — 천상과 지상의 모든 군대를 명령하시는 여호와가 바벨론 멸망의 의로운 저자이시다. "잔인한 탐욕스러운 사람들이 오랫동안 승리하였으나 하나님은 지금 잠잠하신 것처럼 보이실지라도, 하나님이 당신의 차례를 갖지 않으시겠는가?"[칼뱅]. 민족들이 불에 탈 것을 위해 수고하며 나라들이 헛된 것을 위해 피곤하게 된다 — 갈대아인들은 불의 먹이가 될 것을 위해 수고한다. 즉, 불에 태워질 운명의 그들의 도시와 요새들을. 동일한 표현을 채택하여 불타는 운명의 바벨론에서의 갈대아인의 수고의 헛됨을 표현한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Adapted from :- . Here the sense is, "The Jews shall be restored and the temple rebuilt, so that God's glory in saving His people, and punishing their Chaldean foe, shall be manifested throughout the world," of which the Babylonian empire formed the greatest part; a type of the ultimate full manifestation of His glory in the final salvation of Israel and His Church, and the destruction of all their foes. waters cover the sea —namely, the bottom of the sea; the sea-bed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 사 11:9에서 채택되었다. 여기서 의미는 이렇다. "유대인들이 회복되고 성전이 재건되어, 하나님이 자기 백성을 구원하시고 갈대아 원수를 벌하시는 그분의 영광이 온 세상에 나타날 것이다". 그 세상의 가장 큰 부분이 바벨론 제국을 이루었다. 이는 이스라엘과 그분의 교회의 최종 구원과 모든 원수들의 멸망에서 그분의 영광의 궁극적인 완전한 나타남의 예표이다. 물이 바다를 덮음같이 — 즉, 바다 바닥을. 바다 바닥.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. giveth . . . neighbour drink . . . puttest . . . bottle to him —literally, "skin," as the Easterns use "bottles" of skin for wine. MAURER, from a different Hebrew root, translates, "that pourest in thy wrath. " English Version keeps up the metaphor better. It is not enough for thee to be "drunken" thyself, unless thou canst lead others into the same state. The thing meant is, that the Chaldean king, with his insatiable desires (a kind of intoxication ), allured neighboring states into the same mad thirst for war to obtain booty, and then at last exposed them to loss and shame (compare Isaiah 51:17 ; Obadiah 1:16 ). An appropriate image of Babylon, which at last fell during a drunken revel ( Obadiah 1:16- : ). that thou mayest look on their nakedness! —with light, like Ham of old ( Obadiah 1:16- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. 네 이웃에게 술을 마시게 하되…병을 기울여 — 문자적으로는 "가죽", 동방 사람들이 포도주를 담는 가죽 "병"으로 쓰기 때문이다. 마우러는 다른 히브리어 어근에서 "네 진노를 쏟으며"로 번역한다. 개역이 은유를 더 잘 유지한다. 네가 "취하는" 것만으로는 충분하지 않고, 다른 이들도 같은 상태가 되도록 이끌 수 있어야 한다. 뜻하는 바는, 갈대아 왕이 채울 수 없는 욕망으로(일종의 취함으로) 이웃 나라들을 같은 전쟁에 대한 광란의 갈증으로 끌어들였다가, 결국 손실과 수치에 노출시켰다(사 51:17; 옵 1:16 참조). 마침내 술 취한 향연 중에 멸망한 바벨론의 적절한 이미지(옵 1:16 참조). 그들의 벌거벗음을 바라보려 하는도다 — 예로부터 함이 그랬던 것처럼(옵 1:16 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. art filled —now that thou art fallen. "Thou art filled" indeed (though so insatiable), but it is "with shame." shame for glory —instead of thy former glory ( Hosea 4:7 ). drink thou also —The cup of sorrow is now in thy turn to pass to thee ( Jeremiah 25:15-17 ; Lamentations 4:21 ). thy foreskin —expressing in Hebrew feeling the most utter contempt. So of Goliath ( Lamentations 4:21- : ). It is not merely thy "nakedness," as in Lamentations 4:21- : , that shall be "uncovered," but the foreskin, the badge of thy being an uncircumcised alien from God. The same shall be done to thee, as thou didst to others, and worse. cup . . . shall be turned unto thee —literally, "shall turn itself, " namely, from the nations whom thou hast made to drink it. "Thou shalt drink it all, so that it may be turned as being drained" [GROTIUS]. shameful spewing —that is, vomiting; namely, that of the king of Babylon, compelled to disgorge the spoil he had swallowed. It expresses also the ignominious state of Babylon in its calamity ( Lamentations 4:21- : ). "Be drunken, spew, and fall." Less appropriately it is explained of the foe spewing in the face of the Babylonian king. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. 영광 대신 수치로 배부를 것이니 — 이제 네가 멸망하였으니. "네가 정말 배부르다"(그토록 채울 수 없었으나), 그러나 그것은 "수치로" 배부른 것이다. 수치로 영광 대신 — 이전의 영광 대신(호 4:7). 너도 마시고 — 슬픔의 잔이 이제 네 차례에 너에게로 넘어간다(렘 25:15-17; 애 4:21). 네 양피 — 히브리어 감각에서 가장 극도의 경멸을 나타낸다. 골리앗의 경우처럼(애 4:21 참조). 단지 네 "벌거벗음"(사 47:3 참조)만이 아니라 양피, 즉 하나님으로부터 할례받지 않은 이방인임의 표가 "드러날" 것이다. 네가 다른 이들에게 행한 것이 너에게, 그리고 더 나쁘게 행해질 것이다. 잔이…네게로 돌아오리니 — 문자적으로는 "스스로 돌아가리라", 즉 네가 마시도록 강요한 나라들에게서. "네가 그것을 다 마셔서 다 쏟아지게 할 것이다"[그로티우스]. 수치스러운 토함 — 즉, 구토. 곧 바벨론 왕이 삼켰던 전리품을 토해내도록 강요받음. 또한 재난 중의 바벨론의 수치스러운 상태를 표현한다(애 4:21 참조). "취하고 토하고 넘어지라." 덜 적절하게, 바벨론 왕의 얼굴에 원수가 토하는 것으로 설명된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. the violence of Lebanon —thy "violence" against "Lebanon," that is, Jerusalem ( Isaiah 37:24 ; Jeremiah 22:23 ; Ezekiel 17:3 ; Ezekiel 17:12 ; for Lebanon's cedars were used in building the temple and houses of Jerusalem; and its beauty made it a fit type of the metropolis), shall fall on thine own head. cover —that is, completely overwhelm. the spoil of beasts, which made them afraid —MAURER explains, " the spoiling inflicted on the beasts of Lebanon (that is, on the people of Jerusalem, of which city 'Lebanon' is the type), which made them afraid (shall cover thee)." But it seems inappropriate to compare the elect people to "beasts." I therefore prefer explaining, "the spoiling of beasts," that is, such as is inflicted on beasts caught in a net, and "which makes them afraid (shall cover thee)." Thus the Babylonians are compared to wild beasts terrified at being caught suddenly in a net. In cruel rapacity they resembled wild beasts. The ancients read, "the spoiling of wild beasts shall make THEE afraid. " Or else explain, "the spoiling of beasts (the Medes and Persians) which ( inflicted by thee ) made them afraid (shall in turn cover thyself—revert on thyself from them)." This accords better with the parallel clause, "the violence of Lebanon," that is, inflicted by thee on Lebanon. As thou didst hunt men as wild beasts, so shalt thou be hunted thyself as a wild beast, which thou resemblest in cruelty. because of men's blood —shed by thee; repeated from Habakkuk 2:8 . But here the "land" and "city" are used of Judea and Jerusalem: not of the earth and cities generally, as in Habakkuk 2:8 . the violence of the land, &c.—that is, inflicted on the land by thee. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. 레바논의 폭력이 — 레바논에 대한 네 "폭력", 즉 예루살렘이 네 자신의 머리 위에 떨어질 것이다(사 37:24; 렘 22:23; 겔 17:3, 12 참조; 레바논의 백향목들이 예루살렘의 성전과 가옥들을 건축하는 데 쓰였기 때문이다. 그 아름다움이 수도의 적절한 모형이 되었다). 덮으리니 — 즉, 완전히 압도하리니. 짐승을 황폐하게 함이 그들을 두렵게 하였도다 — 마우러는 이렇게 설명한다. "레바논의 짐승들에게 가한 약탈, 즉 '레바논'이 모형인 예루살렘 주민들에게 가한 약탈이 그들을 두렵게 하였다, 이것이 너를 덮으리라". 그러나 선택받은 백성을 "짐승들"에 비유하는 것은 부적절해 보인다. 따라서 이렇게 설명하는 편이 낫다. "짐승들에 대한 약탈", 즉 그물에 걸린 짐승들에게 가해지는 것과 같은 약탈이 "그것들을 두렵게 한다(너를 덮으리라)". 따라서 바벨론 사람들은 갑자기 그물에 걸린 겁에 질린 들짐승들에 비유된다. 잔인한 탐욕에서 그들은 들짐승을 닮았다. 고대인들은 이렇게 읽었다. "짐승들을 약탈함이 너를 두렵게 하리라." 혹은 이렇게 설명한다. "짐승들(메대와 페르시아)에 대한 약탈이 (네가 가함으로) 그들을 두렵게 하였으니 (이제 다시 그들로부터) 네 자신에게로 돌아오리라". 이것이 평행 절인 "레바논의 폭력"과 더 잘 부합한다. 즉, 네가 레바논에 가한 것이다. 네가 사람들을 들짐승처럼 사냥하였으니, 너도 들짐승처럼 사냥당할 것이다. 너는 잔인함에서 그것을 닮았다. 사람들의 피로 말미암아 — 네가 흘린 피로 인해. 합 2:8에서 반복된다. 그러나 여기서 "땅"과 "성읍"은 지구와 도시들 일반이 아니라 합 2:8에서처럼 유대와 예루살렘에 쓰인다. 그 땅의 폭력 등 — 즉, 네가 그 땅에 가한.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. The powerlessness of the idols to save Babylon from its doom is a fitting introduction to the last stanza ( Habakkuk 2:19 ), which, as the former four, begins with "Woe." teacher of lies —its priests and prophets uttering lying oracles, as if from it. make dumb idols —Though men can "make" idols, they cannot make them speak. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. 새긴 우상들이 무슨 유익이 있겠느냐? — 바벨론을 그 운명에서 구원할 우상들의 무능함은 마지막 연(합 2:19)에 대한 적절한 도입이다. 이 연도 이전 네 연처럼 "화 있을진저"로 시작한다. 거짓을 가르치는 자 — 그것에서 나오는 것처럼 거짓 신탁들을 말하는 그 제사장들과 선지자들. 벙어리 우상들을 만드나 — 사람들이 우상들을 "만들" 수 있어도, 말하게는 만들 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Awake —Arise to my help. it shall teach! —rather, An exclamation of the prophet, implying an ironical question to which a negative answer must be given. What! "It teach?" Certainly not [MAURER]. Or, "It (the idol itself) shall (that is, ought to) teach you that it is deaf, and therefore no God" [CALVIN]. Compare "they are their own witnesses" ( :- ). Behold —The Hebrew is nominative, "There it is" [HENDERSON]. it is laid over with gold . . . no breath . . . in the midst —Outside it has some splendor, within none. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. 깨어나라 — 나를 도우러 일어나라. 그것이 가르치리로다! — 오히려 선지자의 탄식으로, 부정의 대답이 주어져야 할 반어적 질문을 내포한다. 무엇? "그것이 가르치리로다?" 결코 그렇지 않다[마우러]. 혹은 "우상 자체가 (해야 하리라) 그것이 귀머거리이고 따라서 신이 아님을 너희에게 가르쳐야 하리라"[칼뱅]. "그들은 자기들의 증인이다"(참조)와 비교하라. 보라 — 히브리어는 주격. "거기 있다"[헨더슨]. 금과 은으로 입혔으되 …그 안에 아무 생기도 없도다 — 밖으로는 약간의 광채가 있으나 안으로는 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. But the Lord —JEHOVAH; in striking contrast with the idols. in his holy temple —"His place" ( Isaiah 26:21 ); heaven ( Psalms 11:4 ; Jonah 2:7 ; Micah 1:2 ). The temple at Jerusalem is a type of it, and there God is to be worshipped. He does not lie hid under gold and silver, as the idols of Babylon, but reigns in heaven and fills heaven, and thence succors His people. keep silence —in token of reverent submission and subjection to His judgments ( Job 40:4 ; Psalms 76:8 ; Zephaniah 1:7 ; Zechariah 2:13 ). return to ' Top of Page ' Habakkuk Hab 1 Habakkuk Hab Habakkuk Hab 3 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Habakkuk 2". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ habakkuk-2.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-hab-2-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 오직 여호와는 — 여호와. 우상들과 극명한 대조를 이룬다. 그 성전에 계시니 — "그분의 처소"(사 26:21). 하늘(시 11:4; 욘 2:7; 미 1:2). 예루살렘 성전은 그것의 모형이며, 거기서 하나님이 예배받으신다. 그분은 바벨론의 우상들처럼 금과 은 아래 숨어 계시지 않고, 하늘에서 통치하시며 하늘을 채우시고, 거기서 그분의 백성을 돕기 위해 오신다. 잠잠할지니라 — 그분의 심판들에 대한 경건한 복종과 굴복의 표시로(욥 40:4; 시 76:8; 습 1:7; 슥 2:13).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-hab-2-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반