1절 카드 ↗
1. obey —stronger than the expression as to wives, "submitting," or "being subject" ( Ephesians 5:21 ). Obedience is more unreasoning and implicit; submission is the willing subjection of an inferior in point of order to one who has a right to command. in the Lord —Both parents and children being Christians "in the Lord," expresses the element in which the obedience is to take place, and the motive to obedience. In Ephesians 5:21- : , it is, "Children, obey your parents in all things. " This clause, "in the Lord," would suggest the due limitation of the obedience required ( Ephesians 5:21- : ; compare on the other hand, the abuse, Ephesians 5:21- : ). right —Even by natural law we should render obedience to them from whom we have derived life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"순종하라"—아내들에 대한 표현인 "순복하라" 또는 "복종하라"(엡 5:21)보다 강하다. 순종은 더 무조건적이고 암묵적이다; 복종은 명령할 권리가 있는 사람에게 열등한 자의 자원하는 굴복이다. "주 안에서"—부모와 자녀 모두 "주 안에서" 그리스도인들임을 감안하여, 순종이 일어나야 할 분위기와 순종의 동기를 표현한다. 골 3:20에서 "자녀들아, 모든 일에 부모에게 순종하라"이다. "주 안에서"라는 절은 요구된 순종의 적절한 한계를 제시할 것이다. "옳으니라"—자연법으로도 우리에게 생명을 준 사람들에게 순종을 드려야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Here the authority of revealed law is added to that of natural law. which is . . . promise —The "promise" is not made the main motive to obedience, but an incidental one. The main motive is, because it is God's will ( :- , "Honor thy father and mother, as the Lord thy God hath COMMANDED thee "); and that it is so peculiarly, is shown by His accompanying it " with a promise. " first —in the decalogue with a special promise. The promise in the second commandment is a general one. Their duty is more expressly prescribed to children than to parents; for love descends rather than ascends [BENGEL]. This verse proves the law in the Old Testament is not abolished. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서 계시된 법의 권위가 자연법의 그것에 더해진다. "이것이...첫째 계명이니라"—"약속이 있는"—"약속"은 순종의 주된 동기로 만들어지지 않고, 부수적인 동기로 만들어진다. 주된 동기는 그것이 하나님의 뜻이기 때문이다("네 하나님 여호와가 네게 명령한 대로 네 부모를 공경하라"); 그것이 그렇게 특별히 그러함이 "약속을 그것에 동반하심으로" 보여진다. "첫째"—특별한 약속을 가진 십계명에서의 첫째. 제2계명의 약속은 일반적인 것이다. 그들의 의무는 부모들보다 자녀들에게 더 명백히 규정된다; 왜냐하면 사랑은 오르기보다 내리기 때문이다[벵겔]. 이 절은 구약의 율법이 폐기되지 않았음을 증명한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. long on the earth —In :- , "long upon the land which the Lord thy God giveth thee, " which Paul adapts to Gospel times, by taking away the local and limited reference peculiar to the Jews in Canaan. The godly are equally blessed in every land, as the Jews were in the land which God gave them. This promise is always fulfilled, either literally, or by the substitution of a higher blessing, namely, one spiritual and eternal ( Job 5:26 ; Proverbs 10:27 ). The substance and essence of the law are eternally in force: its accidents alone (applying to Israel of old) are abolished ( Proverbs 10:27- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"땅에서 잘 되고 장수하리라"—신 5:16에서 "네 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 장수하리라"이다. 바울은 가나안에서 유대인들에게 특별한 지역적이고 제한된 언급을 제거함으로써 복음 시대에 적용하도록 이것을 조정한다. 경건한 자들은 모든 땅에서 동등하게 복을 받는데, 유대인들이 하나님이 그들에게 주신 땅에서처럼. 이 약속은 항상 이루어지며, 문자적으로 또는 더 높은 축복, 즉 영적이고 영원한 것으로 대체됨으로써(욥 5:26; 잠 10:27). 율법의 본질과 핵심은 영원히 효력이 있다; 그 우연적인 것들(옛날 이스라엘에 적용되는)만이 폐기된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. fathers —including mothers; the fathers are specified as being the fountains of domestic authority. Fathers are more prone to passion in relation to their children than mothers, whose fault is rather over-indulgence. provoke not —irritate not, by vexatious commands, unreasonable blame, and uncertain temper [ALFORD]. :- , "lest they be discouraged." nurture — Greek, "discipline," namely, training by chastening in act where needed ( Job 5:17 ; Hebrews 12:7 ). admonition —training by words ( Deuteronomy 6:7 ; "catechise," Proverbs 22:6 , Margin ), whether of encouragement, or remonstrance, or reproof, according as is required [TRENCH]. Contrast 1 Samuel 3:13 , Margin. of the Lord —such as the Lord approves, and by His Spirit dictates. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아버지들아"—어머니들을 포함하여; 가정적 권위의 근원으로서 아버지들이 명시된다. 아버지들이 어머니들보다 자녀들과의 관계에서 격정에 더 기울어지는데, 어머니들의 잘못은 오히려 과잉 방임이다. "노엽게 하지 말라"—귀찮은 명령들, 비합리적인 비난, 불확실한 성격으로 짜증나게 하지 말라[알포드]. 골 3:21에서 "그들이 낙심할까 두려워함이라." "훈련"—헬라어로 "훈련," 즉 필요한 곳에서 행동으로 훈육함으로 단련. "교훈"—격려나 훈계나 책망이든 적절히 요구되는 것에 따라 말씀으로 훈련함(신 6:7; 잠 22:6)[트렌치]. 삼상 3:13과 대조하라. "주의"—주님이 승인하시고 그분의 성령이 지시하시는 그러한 것.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Servants —literally, "slaves." masters according to the flesh —in contrast to your true and heavenly Master ( :- ). A consolatory him that the mastership to which they were subject, was but for a time [CHRYSOSTOM]; and that their real liberty was still their own ( :- ). fear and trembling —not slavish terror, but (See on :- ; 2 Corinthians 7:15 ) an anxious eagerness to do your duty, and a fear of displeasing, as great as is produced in the ordinary slave by "threatenings" ( 2 Corinthians 7:15- : ). singleness —without double-mindedness, or "eye service" ( 2 Corinthians 7:15- : ), which seeks to please outwardly, without the sincere desire to make the master's interest at all times the first consideration ( 1 Chronicles 29:17 ; Matthew 6:22 ; Matthew 6:23 ; Luke 11:34 ). "Simplicity." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"종들아"—문자적으로 "노예들." "육체의 상전에게"—그대들의 참되고 하늘의 주인(엡 6:9 이하)과 대조되는. 그 주인 됨이 일시적인 것임을 위로하는 암시[크리소스톰]. "두려움과 떨림으로"—노예적 공포가 아니라(고후 7:15 이하), 의무를 다하고자 하는 염려스러운 열심, 그리고 "위협"(엡 6:9)이 보통 노예에게서 만드는 것만큼 큰 실망을 드릴까 두려워하는 것. "성실한 마음으로"—이중 마음 없이, 또는 외면적으로만 기쁘게 하려는 "눈가림"(엡 6:9) 없이. "순박함."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. ( :- ). Seeking to please their masters only so long as these have their eyes on them: as Gehazi was a very different man in his master's presence from what he was in his absence ( :- ). men-pleasers —not Christ-pleasers (compare Galatians 1:10 ; 1 Thessalonians 2:4 ). doing the will of God —the unseen but ever present Master: the best guarantee for your serving faithfully your earthly master alike when present and when absent. from the heart —literally, soul ( Psalms 111:1 ; Romans 13:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(골 3:22 참조.) "오직 눈에 보일 때만 하지 말고"—게하시가 그 주인의 임재 안에서는 아주 다른 사람이었지만 부재 시에는 어떤 사람이었는지처럼(왕하 5:25-27). "사람을 기쁘게 하는 자들이 되지 말고"—그리스도를 기쁘게 하는 자가 되어야 한다(갈 1:10; 살전 2:4 참조). "하나님의 뜻을 행하고"—보이지 않지만 항상 현재하시는 주인: 눈에 보이는 주인이 있을 때나 없을 때나 충실하게 섬기는 것에 대한 최선의 보장. "마음으로"—문자적으로 영혼에서(시 111:1; 롬 13:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. good will —expressing his feeling towards his master; as "doing the will of God from the heart" expresses the source of that feeling ( :- ). "Good will" is stated by XENOPHON [ Economics ] to be the principal virtue of a slave towards his master: a real regard to his master's interest as if his own, a good will which not even a master's severity can extinguish. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"기쁜 뜻으로"—주인을 향한 느낌을 표현하며; "마음으로 하나님의 뜻을 행함"(엡 6:6 이하)이 그 느낌의 원천을 표현하듯이. "선의"는 크세노폰[가정론]에 의해 주인에 대한 노예의 주된 덕목으로 진술된다: 마치 자신의 것처럼 주인의 이익에 대한 진정한 관심, 심지어 주인의 가혹함도 끊을 수 없는 선의.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. any man doeth — Greek, "any man shall have done," that is, shall be found at the Lord's coming to have done. the same —in full payment, in heaven's currency. shall . . . receive — ( 2 Corinthians 5:10 ; Colossians 3:25 ; but all of grace, Luke 17:10 ). bond or free — ( 1 Corinthians 7:22 ; 1 Corinthians 12:13 ; Galatians 3:28 ; Colossians 3:11 ). Christ does not regard such distinctions in His present dealings of grace, or in His future judgment. The slave that has acted faithfully for the Lord's sake to his master, though the latter may not repay his faithfulness, shall have the Lord for his Paymaster. So the freeman who has done good for the Lord's sake, though man may not pay him, has the Lord for his Debtor ( Proverbs 19:17 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무슨 선을 행하든지"—헬라어로 "무슨 선을 행하게 될 것이든지," 즉 주님이 오실 때 행한 것으로 발견될. "그대로"—하늘의 화폐로 충분한 지불로. "받으리라"—(고후 5:10; 골 3:25; 그러나 모두 은혜로, 눅 17:10). "종이든지 자유인이든지"—(고전 7:22; 12:13; 갈 3:28; 골 3:11). 그리스도는 자신의 현재 은혜의 역사에서나 미래의 심판에서 이러한 구별들을 고려하지 않으신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. the same things — Mutatis mutandis. Show the same regard to God's will, and to your servants' well-being, in your relation to them, as they ought to have in their relation to you. Love regulates the duties both of servants and masters, as one and the same light attempers various colors. Equality of nature and faith is superior to distinctions of rank [BENGEL]. Christianity makes all men brothers: compare Leviticus 25:42 ; Leviticus 25:43 ; Deuteronomy 15:12 ; Jeremiah 34:14 as to how the Hebrews were bound to treat their brethren in service; much more ought Christians to act with love. threatening — Greek, " the threatening" which masters commonly use. "Masters" in the Greek, is not so strong a term as "despots": it implies authority, but not absolute domination. your Master also —The oldest manuscripts read, "the Master both of them and you": "their Master and yours." This more forcibly brings out the equality of slaves and masters in the sight of God. SENECA [ Thyestes, 607], says, "Whatever an inferior dreads from you, this a superior Master threatens yourselves with: every authority here is under a higher above." As you treat your servants, so will He treat you. neither . . . respect of persons —He will not, in judging, acquit thee because thou art a master, or condemn him because he is a servant ( Acts 10:34 ; Romans 2:11 ; Galatians 2:6 ; Colossians 3:25 ; 1 Peter 1:17 ). Derived from Deuteronomy 10:17 ; 2 Chronicles 19:7 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"주인들도 그들에게 이와 같이 하라"—변화되는 사정 하에서. 여러분의 관계에서 하나님의 뜻과 종들의 안녕에 대해 같은 관심을 보이라, 그들이 여러분과의 관계에서 가져야 하는 것처럼. 사랑은 하나의 동일한 빛이 다양한 색들을 조화시키듯이 종들과 주인들 모두의 의무들을 조절한다. 본성과 믿음의 동등함이 계층의 구별보다 우월하다[벵겔]. "위협을 그치라"—헬라어로 "그 위협," 즉 주인들이 흔히 사용하는. "그들의 주인과 여러분의 주인도 하늘에 계시고"—가장 오래된 사본들은 "그들과 여러분 모두의 주인"을 읽는다: "그들의 주인이자 여러분의 주인." 이것이 하나님 앞에서 노예들과 주인들의 동등함을 더 강력하게 드러낸다. "그에게는 사람을 외모로 취하는 일이 없느니라"—심판할 때 그분은 여러분이 주인이기 때문에 여러분을 사면하거나, 그가 종이기 때문에 그를 정죄하지 않으실 것이다(행 10:34; 롬 2:11; 갈 2:6; 골 3:25; 벧전 1:17).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. my brethren —Some of the oldest manuscripts omit these words. Some with Vulgate retain them. The phrase occurs nowhere else in the Epistle (see, however, Ephesians 6:23 ); if genuine, it is appropriate here in the close of the Epistle, where he is urging his fellow soldiers to the good fight in the Christian armor. Most of the oldest manuscripts for "finally," read, "henceforward," or "from henceforth" ( Ephesians 6:23- : ). be strong — Greek, "be strengthened." in the power of his might — Christ's might: as in Ephesians 6:23- : , it is the Father's might. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내 형제들아"—일부 가장 오래된 사본들은 이 말들을 생략한다. 일부는 불가타와 함께 보존한다. 이 서신 다른 곳에서는 이 어구가 나타나지 않는다(엡 6:23 참조); 만약 진본이라면, 그가 동료 군사들에게 그리스도인의 갑옷으로 선한 싸움을 촉구하는 서신의 마무리에서 적절하다. "끝으로"—가장 오래된 사본들 대부분은 "이제부터" 또는 "지금부터"를 읽는다. "강건하여지라"—헬라어로 "강건하게 되라." "그의 힘의 능력으로"—그리스도의 능력으로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. the whole armour —the armor of light ( Romans 13:12 ); on the right hand and left ( 2 Corinthians 6:7 ). The panoply offensive and defensive. An image readily suggested by the Roman armory, Paul being now in Rome. Repeated emphatically, 2 Corinthians 6:7- : . In Romans 13:14 it is, "Put ye on the Lord Jesus Christ "; in putting on Him, and the new man in Him, we put on "the whole armor of God." No opening at the head, the feet, the heart, the belly, the eye, the ear, or the tongue, is to be given to Satan. Believers have once for all overcome him; but on the ground of this fundamental victory gained over him, they are ever again to fight against and overcome him, even as they who once die with Christ have continually to mortify their members upon earth ( Romans 6:2-14 ; Colossians 3:3 ; Colossians 3:5 ). of God —furnished by God; not our own, else it would not stand ( Colossians 3:5- : ). Spiritual, therefore, and mighty through God, not carnal ( 2 Corinthians 10:4 ). wiles —literally, " schemes sought out " for deceiving (compare 2 Corinthians 10:4- : ). the devil —the ruling chief of the foes ( Ephesians 6:12 ) organized into a kingdom of darkness ( Ephesians 6:12- : ), opposed to the kingdom of light. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님의 전신갑주"—빛의 갑옷(롬 13:12); 오른쪽과 왼쪽에(고후 6:7). 공격적이고 방어적인 전신 갑옷. 바울이 지금 로마에 있으므로 로마의 병기창에서 쉽게 암시된 이미지. 롬 13:14에서 "너희는 주 예수 그리스도로 옷 입어라"; 그분과 그 안에 있는 새 사람을 입는 데 있어서, 우리는 "하나님의 전신갑주"를 입는다. 머리, 발, 심장, 배, 눈, 귀, 혀에서 사탄에게 어떤 틈도 주어서는 안 된다. "하나님이 주시는"—하나님에 의해 공급되는; 우리 자신의 것이 아니면 견고하지 못할 것이다. 따라서 영적이고, 하나님을 통해 강력하며, 육체적이지 않다(고후 10:4). "간계"—문자적으로 "속임을 위해 고안된 계략들"(고후 10:4 이하). "마귀"—어둠의 왕국으로 조직된 원수들(엡 6:12)의 통치 수령.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Greek, "For our wrestling (' the wrestling' in which we are engaged) is not against flesh," c. Flesh and blood foes are Satan's mere tools, the real foe lurking behind them is Satan himself, with whom our conflict is. "Wrestling" implies that it is a hand-to-hand and foot-to-foot struggle for the mastery: to wrestle successfully with Satan, we must wrestle with GOD in irresistible prayer like Jacob ( Genesis 32:24-29 Hosea 12:4 ). Translate, " The principalities . . . the powers" ( Ephesians 1:21 ; Colossians 1:16 ; see on Colossians 1:16- : ). The same grades of powers are specified in the case of the demons here, as in that of angels there (compare Romans 8:38 ; 1 Corinthians 15:24 ; Colossians 2:15 ). The Ephesians had practiced sorcery ( Colossians 2:15- : ), so that he appropriately treats of evil spirits in addressing them. The more clearly any book of Scripture, as this, treats of the economy of the kingdom of light, the more clearly does it set forth the kingdom of darkness. Hence, nowhere does the satanic kingdom come more clearly into view than in the Gospels which treat of Christ, the true Light. rulers of the darkness of this world — Greek, "age" or "course of the world." But the oldest manuscripts omit "of world." Translate, "Against the world rulers of this (present) darkness" ( Ephesians 2:2 ; Ephesians 5:8 ; Luke 22:53 ; Colossians 1:13 ). On Satan and his demons being "world rulers," compare John 12:31 ; John 14:30 ; John 16:11 ; Luke 4:6 ; 2 Corinthians 4:4 ; 1 John 5:19 , Greek, "lieth in the wicked one." Though they be "world rulers," they are not the ruler of the universe; and their usurped rule of the world is soon to cease, when He shall "come whose right it is" ( 1 John 5:19- : ). Two cases prove Satan not to be a mere subjective fancy: (1) Christ's temptation; (2) the entrance of demons into the swine (for these are incapable of such fancies). Satan tries to parody, or imitate in a perverted way, God's working ( 2 Corinthians 11:13 ; 2 Corinthians 11:14 ). So when God became incarnate, Satan, by his demons, took forcible possession of human bodies. Thus the demoniacally possessed were not peculiarly wicked, but miserable, and so fit subjects for Jesus' pity. Paul makes no mention of demoniacal possession, so that in the time he wrote, it seems to have ceased; it probably was restricted to the period of the Lord's incarnation, and of the foundation of His Church. spiritual wickedness —rather as Greek, " The spiritual hosts of wickedness." As three of the clauses describe the power, so this fourth, the wickedness of our spiritual foes ( 2 Corinthians 11:14- : ). in high places — Greek, "heavenly places": in 2 Corinthians 11:14- : , "the air," see on 2 Corinthians 11:14- : . The alteration of expression to "in heavenly places," is in order to mark the higher range of their powers than ours, they having been, up to the ascension ( Revelation 12:5 ; Revelation 12:9 ; Revelation 12:10 ), dwellers "in the heavenly places" ( Revelation 12:10- : ), and being now in the regions of the air which are called the heavens. Moreover, pride and presumption are the sins in heavenly places to which they tempt especially, being those by which they themselves fell from heavenly places ( Revelation 12:10- : ). But believers have naught to fear, being "blessed with all spiritual blessings in the heavenly places" ( Revelation 12:10- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어로 "왜냐하면 우리의 씨름('우리가 참여하는 씨름')이 혈과 육에 대한 것이 아니기 때문이다." 혈과 육의 원수들은 사탄의 도구들일 뿐, 그들 뒤에 숨어 있는 진짜 원수는 사탄 자신으로, 우리의 싸움은 그와 함께하는 것이다. "씨름"은 그것이 통치권을 위한 육박전임을 함의한다. 사탄과 성공적으로 씨름하려면, 야곱처럼 저항할 수 없는 기도 안에서 하나님과 씨름해야 한다(창 32:24-29; 호 12:4). "통치자들...권세들"(엡 1:21; 골 1:16 참조). 여기 악한 자들의 경우에 동일한 등급의 세력들이 명시되는데, 거기 선한 천사들의 경우에서처럼(롬 8:38; 고전 15:24; 골 2:15 참조). "이 어둠의 세상 주관자들"—헬라어로 "이 (현재) 어둠의 세상 주관자들에 대항하여"(엡 2:2; 5:8; 눅 22:53; 골 1:13 참조). 사탄과 그의 귀신들이 "세상 주관자들"임에 대해서는 요 12:31; 14:30; 16:11; 눅 4:6; 고후 4:4; 요일 5:19 참조. 그들이 "세상 주관자들"이지만, 우주의 통치자는 아니다. "하늘에 있는 악의 영들"—오히려 헬라어로 "악의 영적 군대들." 세 절이 능력을 묘사하는 반면, 이 네 번째는 우리의 영적 원수들의 사악함을 묘사한다(고후 11:14 이하). "하늘에 속한 곳에서"—헬라어로 "하늘에 속한 곳들에서"; 엡 2:2에서 "공중에서."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. take . . . of God —not "make," God has done that: you have only to "take up" and put it on. The Ephesians were familiar with the idea of the gods giving armor to mythical heroes: thus Paul's allusion would be appropriate. the evil day —the day of Satan's special assaults ( Ephesians 6:12 ; Ephesians 6:16 ) in life and at the dying hour (compare Revelation 3:10 ). We must have our armor always on, to be ready against the evil day which may come at any moment, the war being perpetual ( Revelation 3:10- : , Margin ). done all —rather, "accomplished all things," namely, necessary to the fight, and becoming a good soldier. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님의 전신갑주를 취하라"—에페소인들이 신들이 신화적 영웅들에게 갑옷을 주는 생각에 익숙했다. "악한 날"—인생에서와 임종 시에 사탄의 특별한 공격의 날(엡 6:12, 16; 계 3:10 참조). "이것은 모든 것을 다 이룬 후에 굳게 서기 위함이라"—오히려 "모든 것을 완수한 후에," 즉 싸움에 필요한 것들과 선한 군사가 되는 것에 필요한 것들을 완수한 후에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Stand —The repetition in Ephesians 6:11 ; Ephesians 6:14 , shows that standing, that is, maintaining our ground, not yielding or fleeing, is the grand aim of the Christian soldier. Translate as Greek, "Having girt about your loins with truth," that is, with truthfulness, sincerity, a good conscience ( 2 Corinthians 1:12 ; 1 Timothy 1:5 ; 1 Timothy 1:18 ; 1 Timothy 3:9 ). Truth is the band that girds up and keeps together the flowing robes, so as that the Christian soldier may be unencumbered for action. So the Passover was eaten with the loins girt, and the shoes on the feet ( Exodus 12:11 ; compare Isaiah 5:27 ; Luke 12:35 ). Faithfulness ( Septuagint, "truth") is the girdle of Messiah ( Luke 12:35- : ): so truth of His followers. having on — Greek, "having put on." breastplate of righteousness — ( Isaiah 59:17 ), similarly of Messiah. "Righteousness" is here joined with "truth," as in Ephesians 5:9 : righteousness in works, truth in words [ESTIUS] ( 1 John 3:7 ). Christ's righteousness inwrought in us by the Spirit. "Faith and love," that is, faith working righteousness by love, are "the breastplate" in 1 Thessalonians 5:8 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"서라"—엡 6:11, 14에서의 반복은 서는 것, 즉 우리의 자리를 유지하고 양보하거나 도망하지 않는 것이 그리스도인 군사의 위대한 목표임을 보여준다. "진리로 너희 허리 띠를 띠고"—헬라어대로 번역, "허리에 진리로 띠를 띠고 있어야 한다," 즉 진실함으로, 성실함으로, 선한 양심으로(고후 1:12; 딤전 1:5, 18; 3:9). 진리는 그리스도인 군사가 행동을 위해 방해받지 않도록 유동하는 예복들을 묶어 모아두는 띠이다. "의의 흉배를 붙이고"—(사 59:17 참조), 마찬가지로 메시야에 대하여. "의"는 여기서 엡 5:9에서처럼 "진리"와 결합된다: 행위에서의 의로움, 말에서의 진실함[에스티우스](요일 3:7). 성령에 의해 우리 안에 내주하는 그리스도의 의로움.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Translate, "Having shod your feet" (referring to the sandals, or to the military shoes then used). the preparation —rather, "the preparedness," or "readiness of," that is, arising from the "Gospel" ( :- ). Preparedness to do and suffer all that God wills; readiness for march, as a Christian soldier. gospel of peace —(compare Luke 1:79 ; Romans 10:15 ). The "peace" within forms a beautiful contrast to the raging of the outward conflict ( Isaiah 26:3 ; Philippians 4:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"평안의 복음이 준비한 것으로 발에 신을 신고"—군사용 신발 또는 당시 사용된 군사 용 신발에 대한 언급. "준비"—오히려 "준비됨" 또는 "복음"에서 나오는 "태세"(엡 6:15 이하). 하나님이 원하시는 모든 것을 행하고 고난 받기 위한 준비; 그리스도인 군사로서 행군할 태세. "평안의 복음"—(눅 1:79; 롬 10:15 참조). 내면의 "평안"이 외부 갈등의 격렬함과 아름다운 대조를 이룬다(사 26:3; 빌 4:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. Above all —rather, "Over all"; so as to cover all that has been put on before. Three integuments are specified, the breastplate, girdle, and shoes; two defenses, the helmet and shield; and two offensive weapons, the sword and the spear (prayer). ALFORD translates, "Besides all," as the Greek is translated, Luke 3:20 . But if it meant this, it would have come last in the list (compare Luke 3:20- : ). shield —the large oblong oval door-like shield of the Romans, four feet long by two and a half feet broad; not the small round buckler. ye shall be able —not merely, "ye may." The shield of faith will certainly intercept, and so "quench, all the fiery darts" (an image from the ancient fire-darts, formed of cane, with tow and combustibles ignited on the head of the shaft, so as to set fire to woodwork, tents, &c.). of the wicked —rather "of the EVIL ONE." Faith conquers him ( 1 Peter 5:9 ), and his darts of temptation to wrath, lust, revenge, despair, &c. It overcomes the world ( 1 John 5:4 ), and so the prince of the world ( 1 John 5:4- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"모든 것 위에"—오히려 "이 모든 것 위에"; 이미 입은 모든 것을 덮도록. 세 개의 껍질, 즉 흉배, 띠, 신발이 명시되고; 두 개의 방어물, 즉 투구와 방패; 그리고 두 개의 공격용 무기, 즉 검과 창(기도)이 있다. 알포드는 "이 모든 것 이외에도"로 번역한다. "믿음의 방패"—로마 군사들이 사용한 크고 긴 타원형 문처럼 생긴 방패이며, 길이 4피트, 너비 2.5피트. 믿음의 방패가 확실히 막아주고, 따라서 "모든 불화살을 소멸하리라"(화재 발사체, 불이 붙은 폭발물을 머리에 붙인 갈대로 형성된 고대의 화재 발사체에서 이미지를 취함, 나무 방어물, 천막 등에 불을 붙이기 위해). "악한 자"—오히려 "악한 자의" 불화살들. 믿음이 그를 이기고(벧전 5:9), 분노, 정욕, 복수, 절망 등에 대한 유혹의 불화살들을 이긴다. 그것은 세상을 이기고(요일 5:4), 따라서 세상의 왕자도 이긴다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. take —a different Greek word from that in Ephesians 6:13 ; Ephesians 6:16 ; translate, therefore, "receive," "accept," namely, the helmet offered by the Lord, namely, "salvation" appropriated, as Ephesians 6:16- : , "Helmet, the hope of salvation"; not an uncertain hope, but one that brings with it no shame of disappointment ( Ephesians 6:16- : ). It is subjoined to the shield of faith, as being its inseparable accompaniment (compare Romans 5:1 ; Romans 5:5 ). The head of the soldier was among the principal parts to be defended, as on it the deadliest strokes might fall, and it is the head that commands the whole body. The head is the seat of the mind, which, when it has laid hold of the sure Gospel "hope" of eternal life, will not receive false doctrine, or give way to Satan's temptations to despair. God, by this hope, "lifts up the head" ( Psalms 3:3 ; Luke 21:28 ). sword of the Spirit —that is, furnished by the Spirit, who inspired the writers of the word of God ( 2 Peter 1:21 ). Again the Trinity is implied: the Spirit here; and Christ in "salvation" and God the Father, Ephesians 6:13 (compare Hebrews 4:12 ; Revelation 1:16 ; Revelation 2:12 ). The two-edged sword, cutting both ways ( Psalms 45:3 ; Psalms 45:5 ), striking some with conviction and conversion, and others with condemnation ( Isaiah 11:4 ; Revelation 19:15 ), is in the mouth of Christ ( Isaiah 49:2 ), in the hand of His saints ( Isaiah 49:2- : ). Christ's use of this sword in the temptation is our pattern as to how we are to wield it against Satan ( Matthew 4:4 ; Matthew 4:7 ; Matthew 4:10 ). There is no armor specified for the back, but only for the front of the body; implying that we must never turn our back to the foe ( Matthew 4:10- : ); our only safety is in resisting ceaselessly ( Matthew 4:11 ; James 4:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"구원의 투구를 받고"—엡 6:13, 16에서와 다른 헬라어 단어; 따라서 "받으라," "받아들이라"로 번역한다, 즉 주님이 제공하시는 투구를. "구원"은 적용된 것으로, 엡 6:16 이하에서처럼 "구원의 소망의 투구"; 불확실한 소망이 아니라, 실망의 수치를 가져오지 않는 것. 그것은 믿음의 방패에 불가분의 동반자로서 부가된다(롬 5:1, 5 참조). 군사의 머리가 방어해야 할 가장 중요한 부분들 중 하나이며, 그것에 가장 치명적인 타격이 가해질 수 있고, 그것이 온 몸을 지휘하는 것이다. "성령의 검"—즉 성령에 의해 공급된, 하나님의 말씀의 저자들에게 영감을 주신 성령이(벧후 1:21). 이 서신의 다른 곳에서처럼 삼위일체가 함의된다: 여기서 성령; 그리스도는 "구원"에서; 하나님 아버지는 엡 6:13에서(히 4:12; 계 1:16; 2:12 참조). 양날의 검, 양쪽으로 자르는 것(시 45:3, 5)은 어떤 사람들을 확신과 회심으로, 다른 사람들을 정죄로 타격한다(사 11:4; 계 19:15). 그리스도의 시험에서 이 검을 사용하신 것이 우리가 사탄에 대항하여 그것을 어떻게 휘둘러야 하는지에 대한 우리의 패턴이다(마 4:4, 7, 10). 뒤에 대한 갑옷은 명시되지 않고, 몸의 앞부분에만 명시된다; 우리가 결코 원수에게 등을 돌려서는 안 됨을 함의하며(마 4:10 이하). 우리의 유일한 안전은 끊임없이 저항하는 것이다(마 4:11; 약 4:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. always — Greek, "in every season"; implying opportunity and exigency ( Colossians 4:2 ). Paul uses the very words of Jesus in Luke 21:36 (a Gospel which he quotes elsewhere, in undesigned consonance with the fact of Luke being his associate in travel, 1 Corinthians 11:23 ; 1 Timothy 5:18 ). Compare Luke 18:1 ; Romans 12:12 ; 1 Thessalonians 5:17 . with all —that is, every kind of. prayer —a sacred term for prayer in general. supplication —a common term for a special kind of prayer [HARLESS], an imploring request. "Prayer" for obtaining blessings, "supplication" for averting evils which we fear [GROTIUS]. in the Spirit —to be joined with "praying." It is he in us, as the Spirit of adoption, who prays, and enables us to pray ( Romans 8:15 ; Romans 8:26 ; Galatians 4:6 ; Judges 1:20 ). watching —not sleeping ( Ephesians 5:14 ; Psalms 88:13 ; Matthew 26:41 ). So in the temple a perpetual watch was maintained (compare Anna, Matthew 26:41- : ). thereunto —"watching unto" (with a view to) prayer and supplication. with — Greek, "in." Persevering constancy ("perseverance") and (that is, exhibited in) supplication are to be the element in which our watchfulness is to be exercised. for all saints —as none is so perfect as not to need the intercessions of his fellow Christians. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"항상"—헬라어로 "모든 계절에"; 기회와 긴급함을 함의한다(골 4:2). 바울은 눅 21:36에서 예수님 자신의 말씀을 사용한다(그것은 다른 곳에서도 그가 인용하는 복음으로, 눅이 여행의 동반자임과의 의도하지 않은 일치). 눅 18:1; 롬 12:12; 살전 5:17 참조. "모든"—즉 모든 종류의. "기도"—일반적으로 기도를 가리키는 거룩한 용어. "간구"—특별한 종류의 기도를 위한 공통 용어, 간절한 요청. "기도"는 축복을 얻기 위해서, "간구"는 두려운 악들을 막기 위해서이다[그로티우스]. "성령 안에서"—"기도하며"와 결합된다. 그분이 우리 안에서, 입양의 영으로서 기도하시고, 우리가 기도할 수 있게 하신다(롬 8:15, 26; 갈 4:6; 유다서 20). "깨어"—자지 않으며(엡 5:14; 시 88:13; 마 26:41). "모든 성도를 위하여"—누구도 동료 그리스도인들의 중보기도가 필요하지 않을 만큼 완전하지 않다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. for me —a different Greek preposition from that in Ephesians 6:18 ; translate, therefore, "on my behalf." that I may open my mouth boldly —rather, "that there may be given to me 'utterance,' or 'speech' in the opening of my mouth (when I undertake to speak; a formula used in set and solemn speech, Job 3:1 ; Daniel 10:16 ), so as with boldness to make known, " c. Bold plainness of speech was the more needed, as the Gospel is a "mystery" undiscoverable by mere reason, and only known by revelation. Paul looked for utterance to be given him he did not depend on his natural or acquired power. The shortest road to any heart is by way of heaven; pray to God to open the door and to open your mouth, so as to avail yourself of every opening ( Jeremiah 1:7 ; Jeremiah 1:8 ; Ezekiel 3:8 ; Ezekiel 3:9 ; Ezekiel 3:11 ; 2 Corinthians 4:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"또 나를 위하여"—엡 6:18에서와 다른 헬라어 전치사; 따라서 "나를 대신하여"로 번역한다. "내 입을 열 때에 담대히 말할 수 있게"—오히려 "내가 입을 열 때에(엄숙하고 공식적인 발언에 사용하는 공식, 욥 3:1; 단 10:16) 담대히 알리도록 내게 '말씀' 또는 '언어'가 주어지도록." 복음이 단순한 이성으로는 발견될 수 없고 계시로만 알려지는 "비밀"이므로, 담대하고 직접적인 말씀이 더욱 필요했다. 바울은 그에게 말씀이 주어지기를 기대했다; 그는 자신의 자연적 또는 습득된 능력에 의존하지 않았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. For — Greek, as in Ephesians 6:19 , " On behalf of which." an ambassador in bonds —a paradox. Ambassadors were held inviolable by the law of nations, and could not, without outrage to every sacred right, be put in chains. Yet Christ's "ambassador is in a chain! " The Greek is singular. The Romans used to bind a prisoner to a soldier by a single chain, in a kind of free custody. So Acts 28:16 ; Acts 28:20 , "I am bound with this chain. " The term, "bonds" (plural), on the other hand, is used when the prisoner's hands or feet were bound together ( Acts 26:29 ); compare Acts 12:6 , where the plural marks the distinction. The singular is only used of the particular kind of custody described above; an undesigned coincidence [PALEY]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내가 사슬에 매인 사신"—역설. 대사들은 국가들의 법에 의해 불가침하다고 여겨졌으며, 그들에 대한 모든 신성한 권리의 유린 없이는 쇠사슬로 묶일 수 없었다. 그러나 그리스도의 "대사가 사슬에 묶여 있다!" 헬라어는 단수이다. 로마 사람들은 죄수를 군사에게 단 하나의 사슬로 묶는 관습이 있었는데, 일종의 자유로운 구금이었다. 따라서 행 28:16, 20, "나는 이 사슬에 매여 있다." 반면에 "결박"(복수)는 죄수의 손이나 발이 함께 묶였을 때 사용된다(행 26:29); 행 12:6과 비교하면, 복수가 위에서 설명한 것과 구별을 표시한다. 단수는 위에서 설명한 특정 종류의 구금에서만 사용된다; 의도하지 않은 일치[페일리].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. that ye also —as I have been discussing things relating to you, so that ye also may know about me (compare Colossians 4:7 ; Colossians 4:8 ). NEANDER takes it, "Ye also," as well as the Colossians ( Colossians 4:8- : ). my affairs — Greek, "the things concerning me." how I do —how I fare. Tychicus —an Asiatic, and so a fit messenger bearing the respective Epistles to Ephesus and Colosse ( Acts 20:4 ; 2 Timothy 4:12 ). a beloved brother — Greek, " the beloved brother"; the same epithet as in 2 Timothy 4:12- : . minister —that is, servant. in the Lord —in the Lord's work. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희도...알게 하려 함이라"—내가 너희에 관한 일들을 논의해 왔으므로, 너희도 나에 대해 알 수 있도록(골 4:7-8 참조). "너희도," 즉 골로새 사람들도(골 4:8 이하). "나의 사정"—헬라어로 "나에 관한 것들." "나의 안부"—내가 어떻게 지내는지. "두기고"—아시아 사람으로서, 에베소와 골로새에 각각의 서신들을 전달하는 적합한 사신(행 20:4; 딤후 4:12). "사랑받는 형제"—헬라어로 "사랑받은 형제"; 골 4:7 이하에서와 같은 칭호. "일꾼"—즉 종. "주 안에서"—주님의 일에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. for the same purpose — Greek, "for this very purpose." :- is almost word for word the same as this verse. our affairs — Greek, "the things concerning us," namely, concerning myself. "Aristarchus, my fellow prisoner, and Marcus, sister's son to Barnabas" ( Colossians 4:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"바로 이 일을 위하여"—헬라어로 "바로 이 목적을 위해." 골 4:8이하가 이 절과 거의 동일하다. "우리의 안부"—헬라어로 "우리에 관한 것들," 즉 나에 관한 것들. "아리스다고와 마가"(골 4:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. love with faith —Faith is presupposed as theirs; he prays that love may accompany it ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"평안과 믿음을 겸한 사랑"—믿음은 이미 그들의 것으로 전제된다; 그는 사랑이 그것에 동반되기를 기도한다(엡 6:23 이하). "하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다"—엡 1:2와 대조적인 마무리 인사.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. Contrast the malediction on all who love Him not ( 1 Corinthians 16:22 ). in sincerity — Greek, " in incorruption, " that is, not as English Version, but "with an immortal (constant) love" [WAHL]. Compare "that which is not corruptible" ( 1 Corinthians 16:22- : ). Not a fleeting, earthly love, but a spiritual and eternal one [ALFORD]. Contrast 1 Corinthians 16:22- : , worldly things "which perish with the using." Compare 1 Corinthians 9:25 , "corruptible . . . incorruptible crown." "Purely," "holily" [ESTIUS], without the corruption of sin (See on 1 Corinthians 9:25- : ; 2 Peter 1:4 ; Judges 1:10 ). Where the Lord Jesus has a true believer, there I have a brother [BISHOP M'IKWAINE]. He who is good enough for Christ, is good enough for me [R. HALL]. The differences of opinion among real Christians are comparatively small, and show that they are not following one another like silly sheep, each trusting the one before him. Their agreement in the main, while showing their independence as witnesses by differing in non-essentials, can only be accounted for by their being all in the right direction ( Acts 15:8 ; Acts 15:9 ; 1 Corinthians 1:2 ; 1 Corinthians 12:3 ). return to ' Top of Page ' Ephesians Eph 5 Ephesians Eph Philippians Phi 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Ephesians 6". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ ephesians-6.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-eph-6-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다"—그분을 사랑하지 않는 모든 자에 대한 저주와 대조하라(고전 16:22). "변함없이"—헬라어로 "부패하지 않음 안에서," 즉 영문과 달리 "영원하고 변함없는 사랑으로"[발]. "부패하지 않는 것"(벧전 1:4 이하)과 비교. 일시적이고 세상적인 사랑이 아니라, 영적이고 영원한 사랑[알포드]. "사용함으로 썩어지는"(골 2:22) 세상 것들과 대조. "썩어질...썩지 아니할 면류관"(고전 9:25)과 비교. "순수하게," "거룩하게"[에스티우스], 죄의 오염 없이(벧후 1:4; 유다서 10). 주 예수께 진정한 신자가 있는 곳에, 그곳에 나에게도 형제가 있다. 그리스도에게 충분히 선한 사람은 나에게도 충분히 선하다. 진정한 그리스도인들 사이의 의견 차이는 비교적 작으며, 그들이 무의미한 일들에서 다름으로써 독립적인 증인으로서 비위를 맞추는 자가 아님을 보여준다. 그들의 비본질적인 것에서 다름에도 불구하고 본질적인 것에서의 일치는 그들이 모두 올바른 방향에 있음으로써만 설명될 수 있다(행 15:8-9; 고전 1:2; 12:3).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-eph-6-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반