언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]디도서 › 3장

주석[칼빈] — 디도서 3장 · 선한 일에 힘씀

요약
칼빈 주석 · 섹션 13개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 Remind them to be subject to principalities and powers From many passages it is evident that the Apostles had great difficulty in keeping the common people subject to the authority of magistrates and princes. We are all by nature desirous of power; and the consequence is, that no one willingly is subject to another. Besides, perceiving that nearly all the principalities and powers of the world (256) were at that time opposed to Christ they thought them unworthy of receiving any honor. The Jews especially, being an untamable race, did not cease to mutiny and rage. Thus, after having spoken of particular duties, Paul now wishes to give a general admonition to all, to observe peaceably the order of civil government, to submit to the laws, to obey magistrates. That subjection to princes, and that obedience to magistrates, which he demands, is extended to edicts, and laws, and other parts of civil government. What he immediately adds, To be ready for every good work, may be applied to the same subject, as if he had said, “All who do not refuse to lead a good and virtuous life, will cheerfully yield obedience to magistrates.” For, since they have been appointed for the preservation of mankind, he who desires to have them removed, or shakes off their yoke, is an enemy of equity and justice, and is therefore devoid of all humanity. Yet if any prefer to interpret it without any immediate relation to the context, I have no objection; and indeed there can be no doubt that, in this sentence, he recommends to them kind offices towards their neighbors throughout their whole life. (256) “ Toutes des principautes et puissances du monde .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-1

Source

1. **그들로 통치자들과 권세 있는 자들에게 복종하게 하라** — 여러 구절에서 사도들이 일반 백성을 위정자와 통치자의 권위에 복종시키는 데 큰 어려움이 있었음이 분명하다. 우리는 모두 본성적으로 권력을 원한다. 그 결과 아무도 기꺼이 다른 사람에게 복종하려 하지 않는다. 또한 세상의 거의 모든 통치권과 권세가 당시 그리스도에게 반대했으므로, 그들이 어떤 명예를 받을 자격이 없다고 생각했다. 유대인들은 특히 길들이기 어려운 민족으로, 반란을 일으키고 폭동을 그치지 않았다. 이처럼 특정한 의무들에 대해 말한 후, 바울은 이제 모든 이에게 일반적인 훈계를 주려 한다. 시민 정부의 질서를 평화롭게 지키고, 법에 복종하며, 위정자들에게 순종하라는 것이다.

그가 요구하는 통치자들에 대한 복종과 위정자들에 대한 순종은 칙령, 법률, 시민 정부의 다른 부분들에까지 확장된다. 그가 즉시 덧붙이는 "모든 선한 일을 행하도록 준비되어 있으라"는 것도 같은 주제에 적용될 수 있다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "선하고 덕스러운 삶을 사는 것을 거부하지 않는 모든 이들은 기꺼이 위정자들에게 순종할 것이다." 그들이 인류의 보존을 위해 임명되었으므로, 그들을 없애려 하거나 그들의 멍에를 흔들어 벗으려는 자는 공의와 의의 원수이며, 따라서 모든 인간성이 없는 자다. 그러나 어떤 이가 이것을 문맥과 직접적인 관련 없이 해석하기를 선호한다면, 나는 반대하지 않는다. 실로 이 문장에서 그가 그들에게 전생에 걸쳐 이웃들에 대한 친절한 행위를 권면하는 데는 의심의 여지가 없다.

원주석

2절 카드 ↗

2 To speak evil of no one He now lays down the method of maintaining peace and friendship with all men. We know that there is nothing to which the disposition of every man is more prone than to despise others in comparison of himself. The consequence is, that many are proud of the gifts of God; and this is accompanied by contempt for their brethren, which is immediately followed by insult. He therefore forbids Christians to glory over others, or to reproach them, whatever may be their own superior excellence. Yet he does not wish them to flatter the vices of wicked men; he only condemns the propensity to slander. Not given to fighting As if he had said, “Quarrels and contentions must be avoided.” The old translation has therefore rendered it better, Not quarrelsome; for there are other ways of fighting than the sword or the fist. And from what follows it is evident that this is the meaning; for he points out the remedies for the evil, when he enjoins them to be kind, and to shew all meekness towards all men; for “kindness” is contrasted with the utmost rigor of law, and “meekness” with bitterness. If, therefore, we are disposed to avoid every kind of contentions and fighting, let us learn, first, to moderate many things by gentleness, and next to bear with many things; for they who are excessively severe and ill-tempered carry with them a fire to kindle strife. He says, towards all men, in order to intimate that he should bear with even the lowest and meanest persons. Believers, holding wicked men in contempt, did not think them worthy of any forbearance. Such severity, which arises from nothing else than pride, Paul wished to correct. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-2

Source

2. **아무도 비방하지 말며** — 그는 이제 모든 사람과 평화와 우정을 유지하는 방법을 제시한다. 모든 사람의 성품이 자신과 비교하여 다른 이들을 멸시하는 것보다 더 기울어지는 것이 없음을 우리는 안다. 그 결과 많은 이들이 하나님의 선물을 자랑하며, 이것은 형제들에 대한 경멸을 동반하고, 즉시 모욕으로 이어진다. 따라서 그는 기독교인들이 다른 이들 위에 우쭐거리거나 그들을 책망하는 것을, 자신들의 우월함이 어떠하든, 금한다. 그러나 그는 그들이 악인들의 악덕에 아첨하기를 원하지 않는다. 다만 비방하는 성향을 정죄할 뿐이다.

**다투지 말며** — 마치 "다툼과 분쟁을 피해야 한다"고 말하는 것과 같다. 옛 번역이 "다투지 말며"로 더 잘 번역한 이유가 있다. 검이나 주먹 외에도 싸우는 방식들이 있기 때문이다. 뒤따르는 것에서 이것이 의미임이 분명하다. 그는 악에 대한 치유책을 제시하면서, 친절하고 모든 사람에게 온유함을 나타내도록 명하기 때문이다. "친절함"은 법의 극한적인 엄격함과 대비되고, "온유함"은 쓴 것과 대비된다. 따라서 우리가 모든 종류의 분쟁과 싸움을 피하고자 한다면, 먼저 많은 것을 온유함으로 조절하고, 다음으로 많은 것을 참는 것을 배우자. 지나치게 엄격하고 나쁜 기질을 가진 자들은 다툼을 불붙일 불을 가지고 다니기 때문이다. 그는 "모든 사람에게"라고 말한다. 이는 가장 낮고 비천한 사람들에게도 참아야 함을 암시하기 위해서다. 신자들은 악인들을 경멸하여 그들이 어떤 인내를 받을 가치가 없다고 생각했다. 그러한 엄격함은 교만 외에 다른 것에서 비롯된 것이 아닌데, 바울은 이것을 교정하려 했다.

원주석

3절 카드 ↗

3 For we ourselves (257) also were formerly foolish Nothing is better adapted to subdue our pride, and at the same time to moderate our severity, than when it is shewn that everything that we turn against others may fall back on our own head; for he forgives easily who is compelled to sue for pardon in return. And indeed, ignorance of our own faults is the only cause that renders us unwilling to forgive our brethren. They who have a true zeal for God, are, indeed, severe against those who sin; but, because they begin with themselves, their severity is always attended by compassion. In order that believers, therefore, may not haughtily and cruelly mock at others, who are still held in ignorance and blindness, Paul brings back to their remembrance what sort of persons they formerly were; as if he had said, “If such fierce treatment is done to those on whom God has not yet bestowed the light of the gospel, with equally good reason might you have been at one time harshly treated. Undoubtedly you would not have wished that any person should be so cruel to you; exercise now, therefore, the same moderation towards others.” In the words of Paul, there are two things that need to be understood. The first is, that they who have now been enlightened by the Lord, being humbled by the remembrance of their former ignorance, should not exalt themselves proudly over others, or treat them with greater harshness and severity than that which, they think, ought to have been exercised towards themselves when they were what those now are. The second is, that they should consider, from what has taken place in their own persons, that they who to-day are strangers may to-morrow be received into the Church, and, having been led to amendment of their sinful practices, may become partakers of the gifts of God, of which they are now destitute. There is a bright mirror of both in believers, who “at one time were darkness, and afterwards began to be light in the Lord.” ( Ephesians 5:8 .) The knowledge of their former condition should therefore dispose them to συμπάθειαν fellow-feeling. On the other hand, the grace of God, which they now enjoy, is a proof that others may be brought to salvation. Thus we see that we must be humbled before God, in order that we may be gentle towards brethren; for pride is always cruel and disdainful of others. In another passage, ( Galatians 6:1 ,) where he exhorts us to mildness, he advises every one to remember his own weakness. Here he goes farther, for he bids us remember those vices from which we have been delivered, that we may not pursue too keenly those which, still dwell in others. Besides, seeing that here Paul describes briefly the natural disposition of men, such as it is before it is renewed by the Spirit of God, we may behold, in this description, how wretched we are while we are out of Christ. First, he calls unbelievers foolish, because the whole wisdom of men is mere vanity, so long as they do not know God. Next, he calls them disobedient, because, as it is faith alone that truly obeys God, so unbelief is always wayward and rebellious; although we might translate ἀπειθεῖς unbelieving, so as to describe the kind of “foolishness.” Thirdly, he says that unbelievers go astray; for Christ alone is “the way” and the “light of the world.” ( John 8:12 .) All who are estranged from God must therefore wander and go astray during their whole life. Hitherto he has described the nature of unbelief; but now he likewise adds the fruits which proceed from it, namely, various desires and pleasures, envy, malice, and such like. It is true that each person is not equally chargeable with every vice; but, seeing that all are the slaves of wicked desires, although some are carried away by one and others by another desire, Paul embraces in a general statement (258) all the fruits that are anywhere produced by unbelief. This subject is explained towards the close of the first chapter of the Epistle to the Romans. Moreover, since Paul, by these marks, distinguishes the children of God from unbelievers, if we wish to be accounted believers, we must have our heart cleansed from all envy, and from all malice; and we must both love and be beloved. It is unreasonable that those desires should reign in us, which are there called “various,” for this reason, in my opinion, that the lusts by which a carnal man is driven about are like opposing billows, which, by fighting against each other, turn the man hither and thither, so that he changes and vacillates almost every moment. Such, at least, is the restlessness of all who abandon themselves to carnal desires; because there is no stability but in the fear of God. (257) “We ourselves, who had the oracles of God, that had greater privileges than others, were carried out with as strong an impetus naturally, till grace stopped the tide, and, after stopping, turned it against nature. When the mind was thus prepossessed, and the will made the lusts of the flesh its work and trade, there was no likelihood of any co-operation with God, in fulfilling his desires, till the bent of the heart was changed from the flesh and its principles. The heart is stone before grace. No stone can cooperate with any that would turn it into flesh, since it hath no seed, causes, or principles of any fleshly nature in it. Since we are overwhelmed by the rubbish of our corrupted estate, we can no more co-operate to the removal of it than a man buried under the ruins of a fallen house can contribute to the removal of that great weight that lies upon him. Neither would a man inthat state help such a work, because his lusts are pleasures; he serves his lusts, which are pleasures as well as lusts, and therefore served with delight.” — Charnock. (258) “The Apostle speaks of what naturally we all were. This, then, is a most merciful influence that is given forth in the regenerating work. It is as if God should have said, I see those poor creatures are perishing, not only tending to hell, b

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-3

Source

3. **우리도 전에는 어리석었고** — 우리의 교만을 굴복시키고 동시에 우리의 엄격함을 완화하는 데 가장 잘 맞는 것은, 우리가 다른 이들에게 향하는 모든 것이 우리 자신의 머리로 되돌아올 수 있다는 것이 보여질 때다. 용서를 구해야 하는 처지인 자는 쉽게 용서한다. 실로 우리가 형제들을 용서하려 하지 않는 유일한 원인은 우리 자신의 결점에 대한 무지다. 하나님을 향한 참된 열심이 있는 이들은 죄를 짓는 자들에게 엄격하다. 그러나 자신에서부터 시작하기 때문에, 그들의 엄격함은 항상 연민을 동반한다.

따라서 신자들이 아직 무지와 맹목에 붙들려 있는 다른 이들을 교만하게 잔인하게 비웃지 않도록, 바울은 그들 자신이 예전에 어떤 사람들이었는지를 기억하게 한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "아직 복음의 빛을 받지 못한 이들에게 그런 가혹한 취급이 가해진다면, 너희도 한때는 그와 같이 가혹하게 취급되었을 것이다. 분명히 너희는 아무도 그렇게 잔인하게 너희를 대하기를 원하지 않았을 것이다. 따라서 이제 다른 이들에게 동일한 절제를 행하라."

바울의 말에는 이해해야 할 두 가지가 있다. 첫째, 이제 주님에 의해 조명받은 이들이 이전 무지의 기억으로 겸손해져서, 다른 이들보다 교만하게 자신을 높이거나, 자신들이 지금 있는 자들이었을 때 자신들에게 행사되었어야 한다고 생각하는 것보다 더 가혹하게 그들을 대해서는 안 된다는 것이다. 둘째, 자신들의 몸에 일어난 일에서, 오늘 낯선 자들이 내일은 교회에 받아들여질 수 있고, 죄악된 행실을 개정하도록 이끌어진 후 지금은 부족한 하나님의 은사들에 참여하는 자가 될 수 있음을 생각해야 한다. "한때 어두움이었다가 후에 주님 안에서 빛이 되기 시작한"(에베소서 5:8) 신자들 안에 둘 다의 밝은 거울이 있다.

따라서 그들의 이전 처지에 대한 지식이 그들을 συμπάθειαν, 동료 감정으로 이끌어야 한다. 다른 한편으로는, 그들이 이제 누리는 하나님의 은혜가 다른 이들도 구원으로 이끌어질 수 있다는 증거다. 이처럼 우리는 형제들에게 온유하기 위해 하나님 앞에 겸손해야 함을 본다. 교만은 항상 잔인하고 다른 이들을 멸시하기 때문이다. 또 다른 구절 갈라디아서 6장 1절에서 그는 온유를 권면하며 각 사람이 자신의 연약함을 기억하도록 조언한다. 여기서는 더 나아가, 자신들이 해방된 바 있는 악덕들을 기억하여, 여전히 다른 이들 안에 거하는 것들을 너무 열심히 추구하지 말도록 한다.

또한 여기서 바울이 하나님의 성령에 의해 새롭게 되기 전, 사람들의 자연적인 성품을 간략히 묘사하므로, 우리는 이 묘사 안에서 그리스도 밖에 있는 동안 우리가 얼마나 비참한지를 볼 수 있다. 첫째, 그는 불신자들을 "어리석다"고 부른다. 사람들이 하나님을 알지 못하는 한 모든 인간의 지혜는 순전한 허영이기 때문이다. 다음으로 그들을 "불순종하는" 자들이라고 부른다. 오직 믿음만이 진정으로 하나님께 순종하는 것처럼, 불신앙은 항상 고집스럽고 반항적이기 때문이다. 비록 ἀπειθεῖς를 "믿지 않는"으로 번역하여 "어리석음"의 종류를 설명하는 것도 가능하지만. 셋째, 그는 불신자들이 "방황한다"고 말한다. 그리스도만이 "길"이요 "세상의 빛"이시기 때문이다(요한복음 8:12). 하나님에게서 소외된 모든 이들은 따라서 평생 방황하고 길을 잃을 수밖에 없다.

지금까지 그는 불신앙의 본성을 묘사했다. 이제 거기서 나오는 열매들도 더한다. 다양한 욕망들과 쾌락들, 시기, 악의, 그런 것들이다. 각 사람이 모든 악덕에 동등하게 책임 있는 것은 아니다. 그러나 모두가 악한 욕망의 종인 것을 보면, 비록 어떤 이들은 한 욕망에 의해 다른 이들은 또 다른 욕망에 의해 이끌려가지만, 바울은 불신앙에 의해 어디서든 생산되는 모든 열매를 일반적인 진술에 포함시킨다. 이 주제는 로마서 1장 마지막 부분에서 설명된다.

더욱이, 바울이 이 표시들로 하나님의 자녀들을 불신자들과 구별하므로, 우리가 신자로 여겨지기를 원한다면 모든 시기와 모든 악의에서 마음이 깨끗해져야 하며, 사랑해야 하고 또한 사랑받아야 한다. 그 욕망들이 우리 안에 지배하는 것은 불합리하다. 거기서 "다양한"이라고 불리는 이유는 내 생각에는, 육신적인 사람이 이끌리는 정욕들이 서로 싸우는 대립하는 물결과 같아서, 그 사람을 이리저리 돌려놓아 거의 매 순간 변하고 흔들리게 하기 때문이다. 적어도, 육체적 욕망에 자신을 버리는 모든 이들의 불안이 그러하다. 하나님을 경외함 외에는 안정이 없기 때문이다.

원주석

4절 카드 ↗

Either the principal clause in this sentence is, that “God hath saved us by his mercy,” or the language is elliptical. Thus it will be proper to supply, that they were changed for the better, and became new men, in consequence of God having mercy upon them; as if he had said, “When God regenerated you by his Spirit, then did you begin to differ from others.” But since there is a complete sense in the words of Paul, there is no necessity for making any addition. He classes himself along with others, in order that the exhortation may be more efficacious. 4 But after that the goodness and love towards man appeared First, it might be asked, — “Did the goodness of God begin to be made known to the world at the time when Christ was manifested in the flesh? For certainly, from the beginning, the fathers both knew and experienced that God was good, and kind, and gracious to them; and therefore this was not the first manifestation of his goodness, and fatherly love towards us,” The answer is easy. In no other way did the fathers taste the goodness of God under the Law, than by looking at Christ, on whose coming all their faith rested. Thus the goodness of God is said to have appeared, when he exhibited a pledge of it, and gave actual demonstration, that not in vain did he so often promise salvation to men. “God so loved the world”, says John, “that he gave his only-begotten Son.” ( John 3:16 .) Paul also says in another passage, “Hereby God confirmeth his love towards us, that, while we were enemies, Christ died for us.” ( Romans 5:8 .) It is a customary way of speaking in Scripture, that the world was reconciled to God through the death of Christ, although we know that he was a kind Father in all ages. But because we find no cause of the love of God toward us, and no ground of our salvation, but in Christ, not without good reason is God the Father said to have shewn his goodness to us in him. Yet there is a different reason for it in this passage, in which Paul speaks, not of that ordinary manifestation of Christ which took place when he came as a man into the world, but of the manifestation which is made by the gospel, when he exhibits and reveals himself, in a peculiar manner, to the elect. At the first coming of Christ, Paul was not renewed; but, on the contrary, Christ was raised in glory, and salvation through his name shone upon many, not only in Judea, but throughout the neighboring countries, while Paul, blinded by unbelief, labored to extinguish this grace by every means in his power. He therefore means that the grace of God “appeared” both to himself and to others, when they were enlightened in the knowledge of the gospel. And indeed, in no other way could these words apply; for he does not speak indiscriminately about the men of his age, but specially addresses those who had been separated from the ordinary ranks; as if he had said, that formerly they resembled those unbelievers who were still plunged in darkness, but that now they differ from them, not through their own merit, but by the grace of God; in the same manner as he beats down all the haughtiness of the flesh by the same argument. “Who maketh thee to differ,” or to be more highly, esteemed than others? ( 1 Corinthians 4:7 .) Goodness and love He has with propriety assigned the first rank to “goodness,” which prompts God to love us; for God will never find in us anything which he ought to love, but he loves us because he is good and merciful. Besides, although he testifies his goodness and love to all, yet we know it by faith only, when he declares himself to be our Father in Christ. Before Paul was called to the faith of Christ, he enjoyed innumerable gifts of God, which might have given him a taste of God’s fatherly kindness; he had been educated, from his infancy, in the doctrine of the law; yet he wanders in darkness, so as not to perceive the goodness of God, till the Spirit enlightened his mind, and till Christ came forth as the witness and pledge of the grace of Godthe Father, from which, but for him, we are all excluded. Thus he means that the kindness of God is not revealed and known but by the light of faith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-4

Source

4. **우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심이 나타날 때** — 이 문장의 주요 절이 "하나님이 자비로 우리를 구원하셨다"이거나 언어가 생략법적이다. 따라서 하나님이 그들에게 자비를 베푸신 결과로 그들이 더 나아져서 새 사람이 되었다는 것을 보완하는 것이 적절할 것이다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "하나님이 자신의 성령으로 너희를 거듭나게 하셨을 때, 그때 너희가 다른 이들과 달라지기 시작했다." 그러나 바울의 말에 완전한 의미가 있으므로, 아무것도 더할 필요가 없다. 그는 권면이 더 효과적이도록 자신을 다른 이들과 함께 분류한다.

먼저 이렇게 물을 수 있다. "하나님의 선하심이 그리스도께서 육신 안에 나타나셨을 때 세상에 알려지기 시작했는가? 분명히 처음부터 선조들은 하나님이 자신들에게 선하시고 친절하시고 은혜로우신 것을 알고 경험했다. 따라서 이것이 그분의 선하심과 우리를 향한 아버지 사랑의 첫 번째 나타남이 아니었다." 대답은 간단하다. 선조들이 율법 아래서 하나님의 선하심을 맛본 것은 그리스도를 바라봄으로만이었다. 모든 그들의 믿음이 그분의 오심에 쉬었기 때문이다. 이처럼 하나님이 그 분명한 증거를 나타내고, 그분이 그토록 자주 사람들에게 구원을 약속하신 것이 헛되지 않음을 실제로 보여 주셨을 때, 하나님의 선하심이 나타났다고 한다.

"하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 자신의 독생자를 주셨다"(요한복음 3:16)고 요한은 말한다. 바울도 다른 구절에서 이렇게 말한다. "하나님은 우리가 원수 되었을 때 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로 우리를 향한 자신의 사랑을 확증하셨다"(로마서 5:8). 성경에서 세상이 그리스도의 죽음을 통해 하나님과 화해되었다고 말하는 것이 관습적인 방식이다. 비록 그분이 모든 시대에 친절한 아버지이셨음을 알지만. 그러나 우리에 대한 하나님의 사랑의 원인이나 우리 구원의 근거를 그리스도 외에 찾을 수 없으므로, 이유 없이 아니게 하나님 아버지가 그분 안에서 우리에게 자신의 선하심을 나타내셨다고 한다.

그러나 이 구절에서는 다른 이유가 있다. 바울은 그리스도께서 사람으로 세상에 오셨을 때 일어난 그 평범한 그리스도의 나타남에 대해 말하는 것이 아니라, 그분이 택하신 자들에게 특별한 방식으로 자신을 드러내시고 계시하실 때 복음에 의해 만들어진 나타남에 대해 말하는 것이다. 그리스도의 첫 번째 오심에 바울은 새롭게 되지 않았다. 오히려 그리스도께서 영광 중에 부활하시고 그분의 이름을 통한 구원이 유대뿐만 아니라 인근 나라들 전체에서 많은 이들에게 빛났을 때, 바울은 불신앙으로 눈이 멀어 온갖 수단으로 이 은혜를 꺼버리려 수고하고 있었다. 따라서 그는 하나님의 은혜가 그 자신에게와 다른 이들에게 "나타났다"고 하는데, 그들이 복음의 지식으로 조명받았을 때를 말한다.

실로 이 말들은 다른 어떤 방식으로도 적용될 수 없다. 그는 자신의 시대 사람들에 대해 무차별적으로 말하는 것이 아니라, 일반적인 무리에서 분리된 이들을 특별히 다루기 때문이다. 마치 이렇게 말하는 것처럼. 이전에 그들은 여전히 어두움에 잠겨 있는 불신자들과 같았지만, 이제는 자신들의 공로가 아닌 하나님의 은혜로 그들과 다르다는 것이다. 같은 논거로 그가 육신의 모든 교만함을 꺾는 것처럼. "누가 너를 다른 이들보다 구별되게 하느냐?"(고린도전서 4:7).

**선하심과 사람 사랑하심** — 그는 첫 번째 자리를 "선하심"에 적절히 부여했다. 이것이 하나님을 우리를 사랑하도록 이끌기 때문이다. 하나님은 우리 안에서 사랑받을 만한 것을 결코 찾지 못하실 것이다. 그러나 그분이 선하시고 자비로우시기 때문에 우리를 사랑하신다. 또한 그분이 모든 이에게 자신의 선하심과 사랑을 증언하시지만, 우리는 믿음으로만 그것을 알게 된다. 그분이 그리스도 안에서 우리의 아버지이심을 선언하실 때.

바울이 그리스도의 믿음으로 부름받기 전에 하나님의 무수한 선물들을 누렸다. 이것들이 그에게 하나님의 아버지와 같은 친절의 맛을 줄 수 있었다. 그는 어릴 때부터 율법의 교리 안에서 교육받았다. 그러나 그는 어두움 속에서 방황하여 성령이 자신의 마음을 조명하고, 그리스도께서 하나님 아버지의 은혜의 증인과 보증으로 나타나시기까지 하나님의 선하심을 인식하지 못했다. 그분이 없다면 우리 모두는 그것에서 제외된다. 이처럼 그는 하나님의 친절이 믿음의 빛 외에는 계시되지 않고 알려지지 않는다는 것을 의미한다.

원주석

5절 카드 ↗

5 Not by works (259) Let us remember that here Paul addresses his discourse to believers, and describes the manner in which they entered into the kingdom of God. He affirms that by their works they did not at all deserve that they should become partakers of salvation, or that they should be reconciled to God through faith; but he says that they obtained this blessing solely through the mercy of God. We therefore conclude from his words, that we bring nothing to God, but that he goes before us by his pure grace, without any regard to works. For when he says, — “Not by works which we have done”, he means, that we can do nothing but sin till we have been renewed by God. This negative statement depends on the former affirmation, by which he said that they were foolish and disobedient, and led away by various desires, till they were created anew in Christ; and indeed, what good work could proceed from so corrupt a mass? It is madness, therefore, to allege that a man approaches to God by his own “preparations,” as they call them. During the whole period of life they depart further and further from him, until he puts forth his hand, and brings them back into that path from which they had gone astray. In short, that we, rather than others, have been admitted to enjoy the salivation of Christ, is altogether ascribed by Paul to the mercy of God, because there were no works of righteousness in us. This argument would have no weight, if he did not take for granted, that everything that we attempt to do before we believe, is unrighteous and hateful to God. Which we had done. To argue from the preterite tense of this verb, that God looks at the future merits of men when he calls them, is sophistical and foolish. “When Paul,” say they, “denies that God is induced by our merits to bestow his grace upon us, he limits the statement to the past time; and therefore, if it is only for the righteousness going before that no room is left, future righteousness is admitted to consideration.” But they assume a principle, which Paul everywhere rejects, when he declares that election by free grace is the foundation of good works. If we owe it entirely to the grace of God, that we are fit for living a holy life, what future works of ours will God look upon? If, previously to our being called by God, iniquity holds such dominion over us, that it will not cease to make progress till it come to its height, how can God be induced, by a regard to our righteousness, to call us? Away then with such trifling! When Paul spoke of past works, his sole object was to exclude all merits. The meaning of his words is as if he had said, — “If we boast of any merit, what sort of works had we?” This maxim holds good, that men would not be better than they were before, if the Lord did not make them better by his calling. He hath saved us He speaks of faith, and shews that we have already obtained salvation. Although, so long as we are held by the entanglements of sin, we carry about a body of death, yet we are certain of our salvation, provided that we are ingrafted into Christ by faith, according to that saying, — “He that believeth in the Son of God hath passed from death into life.” ( John 5:24 .) Yet, shortly afterwards, by introducing the word faith, the Apostle will shew that we have not yet actually attained what Christ procured for us by his death. Hence it follows, that, on the part of God, our salvation is completed, while the full enjoyment of it is delayed till the end of our warfare. And that is what the same Apostle teaches in another passage, that “we are saved by hope.” ( Romans 8:24 .) By the washing of regeneration I have no doubt that he alludes, at least, to baptism, and even I will not object to have this passage expounded as relating to baptism; not that salvation is contained in the outward symbol of water, but because baptism tells to us the salvation obtained by Christ. Paul treats of the exhibition of the grace of God, which, we have said, has been made by faith. Since therefore a part of revelation consists in baptism, that is, so far as it is intended to confirm our faith, he properly makes mention of it. Besides, baptism — being the entrance into the Church and the symbol of our ingrafting into Christ — is here appropriately introduced by Paul, when he intends to shew in what manner the grace of God appeared to us; so that the strain of the passage runs thus: — “God hath saved usby his mercy, the symbol and pledge of which he gave in baptism, by admitting us into his Church, and ingrafting us into the body of his Son.” Now the Apostles are wont to draw an argument from the Sacraments, to prove that which is there exhibited under a figure, because it ought to be held by believers as a settled principle, that God does not sport with us by unmeaning figures, but inwardly accomplishes by his power what he exhibits by the outward sign; and therefore, baptism is fitly and truly said to be “the washing of regeneration.” The efficacy and use of the sacraments will be properly understood by him who shall connect the sign and the thing signified, in such a manner as not to make the sign unmeaning and inefficacious, and who nevertheless shall not, for the sake of adorning the sign, take away from the Holy Spirit what belongs to him. Although by baptism wicked men are neither washed nor renewed, yet it retains that power, so far as relates to God, because, although they reject the grace of God, still it is offered to them. But here Paul addresses believers, in whom baptism is always efficacious, and in whom, therefore, it is properly connected with its truth and efficacy. But by this mode of expression we are reminded that, if we do not wish to annihilate holy baptism, we must prove its efficacy by “newness of life.” ( Romans 6:4 .) And of the renewing of the Holy Spirit (260) Though he mentioned the sign, that he might exhibit to our view the grace of God, yet, that we may not fix our whole attention on the sign, he i

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-5

Source

5. **우리가 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고** — 여기서 바울이 신자들에게 말을 건네며 그들이 어떻게 하나님의 나라에 들어갔는지를 묘사한다는 것을 기억하자. 그는 그들이 자신들의 행위로 구원에 참여자가 되거나 믿음을 통해 하나님과 화해될 자격을 전혀 갖추지 못했다고 확언한다. 오직 하나님의 자비를 통해서만 이 복을 얻었다고 한다. 따라서 우리는 그의 말에서, 우리가 하나님께 아무것도 가져가지 않으며, 그분이 행위에 대한 어떤 고려도 없이 순수한 은혜로 우리보다 앞서 가신다는 것을 결론으로 이끌어 낸다.

"우리가 행한 의로운 행위로 말미암지 아니하고"라고 말할 때, 그는 하나님에 의해 새롭게 되기까지 우리는 죄 외에 아무것도 할 수 없다는 것을 의미한다. 이 부정적인 진술은 앞서의 긍정적인 확언에 의존한다. 그는 그들이 어리석고 불순종하며 다양한 욕망으로 이끌려 갔다고 말했는데, 그리스도 안에서 새롭게 창조되기까지 그러했다는 것이다. 실로 그처럼 부패한 덩어리에서 어떤 선한 행위가 나올 수 있겠는가? 따라서 사람이 자신이 말하는 "예비들"로 하나님께 나아간다고 주장하는 것은 미친 짓이다. 삶의 전 기간 동안 그들은 그에게서 더 멀어질 뿐이다. 그분이 손을 내밀어 그들이 벗어난 그 길로 다시 데려오기까지.

간단히 말해, 우리가 다른 이들보다 그리스도의 구원을 누리도록 허락된 것은 바울에 의해 전적으로 하나님의 자비로 돌려진다. 우리 안에 의로운 행위가 없었기 때문이다. 이 논거는, 우리가 믿기 전에 시도하는 모든 것이 불의하고 하나님이 싫어하신다는 것을 당연한 것으로 받아들이지 않았다면 아무런 무게가 없을 것이다.

**우리가 행한** — 이 동사의 과거 시제에서, 하나님이 우리를 부르실 때 사람들의 미래 공로를 바라보신다고 논증하는 것은 궤변적이고 어리석다. "바울이 하나님이 우리의 공로로 자신의 은혜를 베풀도록 유도받지 않는다고 부정할 때," 그들은 말한다. "그는 진술을 과거의 때로 제한한다. 따라서 앞서 가는 의로움만이 여지가 없다면, 미래의 의로움은 고려 대상이 된다." 그러나 그들은 바울이 어디서나 거부하는 원리를 가정한다. 자유로운 은혜에 의한 선택이 선한 행위의 기초라고 선언할 때.

만약 우리가 거룩한 삶을 살기에 합당한 것이 전적으로 하나님의 은혜 덕분이라면, 하나님이 바라보실 우리의 미래 행위가 어디 있겠는가? 만약 하나님이 우리를 부르시기 전에 죄악이 우리 안에 그런 지배권을 갖고 있어서 그 최고점에 이를 때까지 나아가기를 멈추지 않는다면, 하나님이 어떻게 우리의 의로움에 대한 고려로 우리를 부르시도록 유도받을 수 있겠는가? 그런 쓸데없는 말은 그만두자! 바울이 과거 행위들에 대해 말할 때, 그의 유일한 목적은 모든 공로를 배제하는 것이었다. 그의 말의 의미는 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "우리가 어떤 공로를 자랑한다면, 우리가 어떤 행위들을 가졌는가?" 이 격언이 유효하다. 주님이 자신의 부르심으로 사람들을 더 나아지게 만들지 않으신다면, 사람들은 이전보다 더 나아지지 않을 것이다.

**우리를 구원하셨다** — 그는 믿음에 대해 말하며 우리가 이미 구원을 얻었다고 보여 준다. 비록 우리가 죄의 얽힘에 붙들려 있는 한 사망의 몸을 가지고 다니지만, 우리는 구원을 확신한다. 믿음으로 그리스도 안에 접붙여져 있다면. 이 말씀에 따라. "하나님의 아들을 믿는 자는 사망에서 생명으로 옮겼다"(요한복음 5:24). 그러나 곧 뒤에서 믿음이라는 단어를 도입하면서, 사도는 우리가 그리스도께서 자신의 죽음으로 우리를 위해 구입하신 것을 아직 실제로 얻지 못했음을 보여 줄 것이다. 이로써 하나님의 편에서 우리의 구원이 완성되지만, 그것의 완전한 향유는 우리의 전쟁이 끝날 때까지 지연된다는 것이 따른다. 그리고 그것이 같은 사도가 다른 구절에서 "우리는 소망으로 구원을 받았다"(로마서 8:24)고 가르치는 것이다.

**거듭나는 씻음** — 나는 그가 최소한 세례를 암시하고 있다는 데 의심하지 않는다. 이 구절이 세례와 관련된 것으로 설명되는 것에도 반대하지 않겠다. 구원이 물의 외적인 상징에 담겨 있기 때문이 아니라, 세례가 그리스도에 의해 얻어진 구원을 우리에게 말해 주기 때문이다. 바울은 하나님의 은혜의 나타남에 대해 다루는데, 우리는 그것이 믿음에 의해 만들어졌다고 말했다. 따라서 계시의 일부가 세례로 이루어지므로, 곧 우리의 믿음을 확인하기 위한 것인 한에서, 그는 적절히 그것을 언급한다.

또한 세례는 교회로의 입문이요 그리스도 안에 접붙여지는 것의 상징이므로, 바울이 하나님의 은혜가 우리에게 어떤 방식으로 나타났는지를 보여 주고자 할 때 여기서 적절히 세례를 도입한다. 구절의 흐름은 이렇게 된다. "하나님이 자비로 우리를 구원하셨는데, 그 상징과 보증을 세례에서 주셨다. 우리를 자신의 교회에 받아들이고 자신의 아들의 몸에 접붙여 줌으로써."

이제 사도들은 성례들에서 그것이 형상으로 나타내는 것을 증명하는 논거를 이끌어 내는 것이 관습이다. 하나님이 의미 없는 형상들로 우리를 희롱하지 않으신다는 것이 신자들의 확립된 원칙으로 여겨져야 하기 때문이다. 오히려 외적인 표시가 나타내는 것을 내적으로 자신의 능력으로 이루신다. 따라서 세례는 적절하고 진실되게 "거듭나는 씻음"이라고 불린다. 성례들의 효력과 사용은, 표시와 나타내는 것을 연결하되 표시를 의미 없고 효력 없게 만들지 않고, 그러나 표시를 아름답게 하기 위해 성령에게 속하는 것을 빼앗지도 않는 방식으로 할 때 올바르게 이해될 것이다.

비록 세례가 악인들을 씻거나 새롭게 하지 않지만, 그럼에도 하나님과 관련하여 그 능력을 유지한다. 그들이 하나님의 은혜를 거부할지라도 여전히 그것이 그들에게 제공되기 때문이다. 그러나 여기서 바울은 신자들에게 말을 건네는데, 그들 안에서 세례는 항상 효과적이며, 따라서 그것이 자신의 진리와 효력과 적절히 연결된다.

그러나 이 표현 방식으로 우리는, 거룩한 세례를 무효화하기를 원하지 않는다면, "새 삶"(로마서 6:4)으로 그 효력을 증명해야 한다는 것을 상기시킨다.

**성령의 새롭게 하심으로** — 그는 우리에게 하나님의 은혜를 보여 주기 위해 표시를 언급했지만, 우리가 표시에 온 주의를 고정하지 않도록, 즉시 그 내용을 덧붙인다.

원주석

6절 카드 ↗

6. Which he shed, (or, whom he shed.) In the Greek, the relative may apply either to the “washing” or to the “Spirit;” for both of the nouns — λουτρόν and Πνεῦμα — are neuter. It makes little difference as to the meaning; but the metaphor will be more elegant, if the relative be applied to λουτρόν the “washing” Nor is it inconsistent with this opinion, that all are baptized without any distinction; for, while he shews that the “washing” is “shed,” he speaks not of the sign, but rather of the thing signified, in which the truth of the sign exists. When he, says, abundantly, he means that, the more any of us excels in the abundance of the gifts which he has received, so much the more is he under obligations to the mercy of God, which alone enriches us; for in ourselves we are altogether poor, and destitute of everything good. If it be objected that not all the children of God enjoy so great abundance, but, on the contrary, the grace of God drops sparingly on many; the answer is, that no one has received so small a measure that he may not be justly accounted rich; for the smallest drop of the Spirit (so to speak) resembles an ever-flowing fountain, which never dries up. It is therefore a sufficient reason for calling it “abundance,” that, how small soever the portion that has been given to us it is never exhausted. Through Jesus Christ (261) It is he alone in whom we are adopted; and therefore, it is he alone, through whom we are made partakers of the Spirit, who is the earnest and witness of our adoption. Paul therefore teaches us by this word, that the Spirit of regeneration is bestowed on none but those who are the members of Christ. (261) “When we wish to ascertain the method of our salvation, we must begin with the Son of God. For it is he who hath washed us by his blood — it is he who hath obtained righteousness for us by his obedience — it is he who is our Advocate, and through whom we now find grace — it is he who procured for us the adoption by which we are made children and heirs of God. Let us carefully observe that we must seek all the parts of our salvation in Jesus Christ; for we shall not find a single drop of it anywhere else.” — Fr. Ser. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-6

Source

6. **그 성령을 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 풍성히 부어 주셔서** — 헬라어에서 관계사는 "씻음" 혹은 "성령" 중 어느 것에도 적용될 수 있다. 두 명사 λουτρόν과 Πνεῦμα 모두 중성이기 때문이다. 의미에 있어서는 별 차이가 없다. 그러나 관계사가 λουτρόν, "씻음"에 적용된다면 은유가 더 우아할 것이다. 모두가 구별 없이 세례를 받는다는 것이 이 견해와 일치하지 않는 것도 아니다. "씻음"이 "부어졌다"고 말할 때, 그는 표시에 대해서가 아니라 오히려 표시가 가리키는 것에 대해 말하기 때문이다. 그 안에 표시의 진리가 있다.

그가 "풍성히"라고 말할 때, 우리 중 누구든 받은 선물의 풍성함에서 더 탁월할수록, 오직 우리를 부요하게 하시는 하나님의 자비에 더 큰 빚을 지고 있다는 것을 의미한다. 우리 자신 안에서 우리는 전적으로 가난하고 모든 선한 것이 없기 때문이다. 하나님의 모든 자녀가 그렇게 큰 풍성함을 누리는 것이 아니라, 오히려 하나님의 은혜가 많은 이들에게 인색하게 떨어진다고 반박한다면, 대답은 이렇다. 아무도 부자라고 의당 여겨질 수 없을 만큼 적은 분량을 받지 않았다는 것이다. 성령의 가장 작은 방울도 (말하자면) 결코 마르지 않는 영원히 흐르는 샘과 같기 때문이다. 따라서 아무리 작은 몫이 주어졌어도 결코 다하지 않기 때문에 "풍성함"이라고 부르는 데 충분한 이유가 있다.

**예수 그리스도로 말미암아** — 우리가 양자로 받아들여지는 것은 오직 그분 안에서만이다. 따라서 우리의 양자됨의 보증이요 증인인 성령에 참여하게 되는 것도 오직 그분을 통해서만이다. 따라서 바울은 이 단어로 우리에게 거듭남의 성령은 그리스도의 지체들인 자들에게만 부어진다는 것을 가르친다.

원주석

7절 카드 ↗

7 That being justified by his grace If we understand “regeneration” in its strict and ordinary meaning, it might be thought that the Apostle employs the word “justified” instead of “regenerated;” and this is sometimes the meaning of it, but very seldom; yet there is no necessity which constrains us to depart from its strict and more natural signification. The design of Paul is, to ascribe to the grace of God all that we are, and all that we have, so that we may not exalt ourselves proudly against others. Thus he now extols the mercy of God, by ascribing to it entirely the cause of our salvation. But because he had spoken of the vices of unbelievers, it would have been improper to leave out the grace of regeneration, which is the medicine for curing them. Still this does not prevent him from returning immediately to praise divine mercy; and he even mingles both blessings together — that our sins have been freely pardoned, and that we have been renewed so as to obey God. This, at least, is evident, that Paul maintains that “justification,” is the free gift of God; and the only question is, what he means by the word justified. The contest seems to demand that its meaning shall be extended further than to the imputation of righteousness; and in this larger sense it is seldom (as I have said) employed by Paul; yet there is nothing that hinders the meaning of it from being limited to the forgiveness of sins. When he says, by his grace, this applies both to Christ and to the Father, and we ought not to contend for either of these expositions, because it will always hold good, that, by the grace of God, we have obtained righteousness through Christ. Heirs according to the hope of eternal life This clause is added by way of exposition. He had said that we have been saved through the mercy of God. (262) But our salvation is as yet hidden; and therefore he now says that we are heirs of life, not because we have arrived at the present possession of it, but because hope brings to us full and complete certainly of it. The meaning may be thus summed up. “Having been dead, we were restored to life through the grace of Christ, when God the: Father bestowed on us his Spirit, by whose power we have been purified. and renewed. Our salvation consists in this; but, because we are still in the world, we do not yet enjoy ‘eternal life,’ but only obtain it by ‘hoping.’” (262) “ Par la grace et misericorde de Dieu .” — “By the grace and mercy of God.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-7

Source

7. **우리로 그의 은혜로 의롭다 하심을 받아** — "거듭남"을 그 엄밀하고 일반적인 의미로 이해한다면, 사도가 "거듭남" 대신 "칭의"라는 단어를 사용하는 것으로 생각될 수 있다. 이것이 때로 그 의미이기도 하지만 매우 드물다. 그러나 그 엄밀하고 더 자연스러운 의미에서 떠나도록 강요하는 필요가 없다. 바울의 목적은 우리의 모든 것과 우리가 가진 모든 것을 하나님의 은혜로 돌려서, 우리가 다른 이들을 교만하게 멸시하지 않도록 하는 것이다. 이처럼 그는 이제 하나님의 자비를 높이며, 우리 구원의 원인을 전적으로 그것에 돌린다.

그러나 그가 불신자들의 악덕에 대해 말했으므로, 그것들을 고치는 약인 거듭남의 은혜를 빠뜨리는 것은 부적절했을 것이다. 그럼에도 이것이 그가 즉시 신성한 자비를 찬양하는 데로 돌아가는 것을 방해하지 않는다. 그는 두 복을 함께 섞는다. 우리의 죄가 자유롭게 사면되었고, 우리가 하나님께 순종하도록 새롭게 되었다는 것이다.

적어도 이것은 분명하다. 바울은 "칭의"가 하나님의 자유로운 선물임을 주장하며, 유일한 문제는 "의롭다 하다"는 단어로 무엇을 의미하는가이다. 문맥은 그 의미가 의의 전가보다 더 넓게 확장되어야 한다고 요구하는 것 같다. 이 더 넓은 의미에서 바울이 (내가 말한 것처럼) 드물게 사용하지만, 그 의미를 죄 사면으로 제한하는 것을 방해하는 것은 없다. 그가 "그의 은혜로"라고 말할 때, 이는 그리스도와 아버지 모두에게 적용되며, 우리는 어느 한쪽 해석을 주장해서는 안 된다. 우리가 그리스도를 통해 하나님의 은혜로 의를 얻었다는 것은 항상 유효하기 때문이다.

**영생의 소망을 따라 상속자가 되게 하려 하심** — 이 절은 설명으로서 더해진다. 그는 우리가 하나님의 자비를 통해 구원받았다고 말했다. 그러나 우리의 구원은 아직 감추어져 있다. 따라서 그는 이제 우리가 생명의 상속자들이라고 말한다. 우리가 그것의 현재의 소유에 이르렀기 때문이 아니라, 소망이 그것의 완전하고 완결된 확신을 우리에게 가져다주기 때문이다.

의미는 이렇게 요약될 수 있다. "죽었던 우리가 그리스도의 은혜를 통해 생명으로 회복되었다. 하나님 아버지가 우리에게 자신의 성령을 부어 주셨을 때, 그 능력으로 우리가 정결해지고 새롭게 되었다. 우리의 구원은 이것에 있다. 그러나 우리가 아직 세상에 있으므로 '영생'을 누리지 못하고 '소망으로' 얻을 뿐이다."

원주석

8절 카드 ↗

8 A faithful saying He employs this mode of expression, when he wishes to make a solemn assertion as we have seen in both of the Epistles to Timothy. ( 1 Timothy 1:15 ; 2 Timothy 2:11 .) And therefore he immediately adds: — I wish thee to affirm these things (263) Διαβεβαιοῦσθαι under a passive termination, has an active signification, and means “to affirm anything strongly.” Titus is therefore enjoined to disregard other matters, and to teach those which are certain and undoubted — to press them on the attention of their hearers — to dwell upon them — while others talk idly about things of little importance. Hence also, we conclude that a bishop must not make any assertions at random, but must assert those things only which he has ascertained to be true. “Affirm these things,” says he, “because they are true and worthy of credit.” But we are reminded, on the other hand, that it is the duty and office of a bishop to affirm strongly, and maintain boldly, those things which are believed on good grounds, and which edify godliness. That they who have believed God may be careful to excel in good works, (or, to extol good works, or, to assign to them the highest rank.) He includes all the instructions which he formerly gave concerning the duty of every person, and the desire of leading a religious and holy life; as if he contrasted the fear of God, and well-regulated conduct, with idle speculations. He wishes the people to be instructed in such a manner that “they who have believed God,” may be solicitous, above all things, about good works. But, as the verb προΐστασθαι is used in various senses by Greek authors, this passage also gives scope for various interpretations. Chrysostom: explains it to mean, that they should endeavor to relieve their neighbors by giving alms . Προΐστασθαι does sometimes mean “to give assistance;” but in that case the syntax would require us to understand that the “good works” should be aided, which would be a harsh construction. The meaning conveyed by the French word avancer , “ to go forward,” would be more appropriate. What if we should say, — “Let them strive as those who have the pre-eminence?” That is also one meaning of the word. Or, perhaps, some one will prefer what I have enclosed in brackets: “Let them be careful to assign the highest rank to good works.” And certainly it would not be unsuitable that Paul should enjoin that those things should prevail in the life of believers, because they are usually disregarded by others. Whatever may be the ambiguity of the expression, the meaning of Paul is sufficiently clear, that the design of Christian doctrine is, that believers should exercise themselves in good works. (264) Thus he wishes them to give to it their study and application; and, when the Apostle says , φροντίζωσι (“let them be careful,”) he appears to allude elegantly to the useless contemplations of those who speculate without advantage, and without regard to active life. Yet he is not so careful about good works as to despise the root — that is, faith — while he is gathering the fruits. He takes account of both parts, and, as is highly proper, assigns the first rank to faith; for he enjoins those “who believed in God” to be zealous of “good works;” by which he means that faith must go before in such a manner that good works may follow. For these things are honorable I refer this to the doctrine rather than to the works, in this sense: “It is excellent and useful that men be thus instructed; and, therefore, those things which he formerly exhorted Titus to be zealous in affirming are the same things that are good and useful tomen.” We might translate τὰ καλά either “good,” or “beautiful,” or “honorable;” but, in my opinion, it would be best to translate it “excellent.” He states indirectly that all other things that are taught are of no value, because they yield no profit or advantage; as, on the contrary, that which contributes to salvation is worthy of praise. (263) “Meaning, ‘and I would have you constantly insist on these truths; so that those who have believed in God may maintain good works.’ The cause of the obscurity, and consequent diversity of interpretation, arose from the Apostle not having here shewn how it should be, that the doctrine of salvation by grace should produce holiness of life. But he has done it in another kindred passage, namely, Ephesians 2:9 , where, after having at large treated on the subject of salvation by grace, (as here,) adding that it is not of works, lest any man should boast, he subjoins , αὐτοῦ γάρ ἐσμεν, κ.τ.λ. where the γὰρ refers to a clause omitted, q. d. (Yet works must be done,) for, etc. Hence it would seem that καλῶν ἔργων here must have the same sense as ἔργοις ἀγαθοῖς there; and consequently it must not be limited, with many eminent commentators, to works of benevolence, still less to the business of our avocation, but be extended to good works of every kind.” — Bloomfield. (264) “The original word προΐστασθαι has a beauty and an energy, which, I believe, it is impossible for our language to preserve by any literal translation. It implies, that a believer should not only be exercised in, but eminent for, all good works; should shew others the way, and outstrip them in the honorable race; be both a pattern and a patron of universal godliness.” — Hervey. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-8

Source

8. **미쁜 말이라** — 그는 디모데전후서에서 보았던 것처럼 엄숙한 단언을 하고자 할 때 이 표현 방식을 사용한다(디모데전서 1:15; 디모데후서 2:11). 따라서 즉시 덧붙인다.

**이 여러 것에 대하여 굳세게 말하기를 원하노니** — Διαβεβαιοῦσθαι는 수동형 어미 아래 능동적 의미를 가지며, "어떤 것을 강하게 확언하다"를 의미한다. 따라서 디도는 다른 것들을 무시하고 확실하고 의심할 여지 없는 것들을 가르치도록, 그것들을 청중의 주의에 강하게 압박하고 그것들에 머물도록 명받는다. 반면에 다른 이들은 사소한 것들에 대해 쓸데없이 말한다.

이로써 또한, 감독은 무작위로 아무 주장도 해서는 안 되며, 참된 것으로 확인한 것들만을 주장해야 한다는 것을 결론으로 이끌어 낸다. "이것들을 확언하라"고 그는 말한다. "그것들이 참되고 신뢰할 만하기 때문이다." 그러나 다른 한편으로는, 좋은 근거 위에 믿어지는 것들, 곧 경건을 세우는 것들을 강하게 확언하고 담대히 유지하는 것이 감독의 의무와 역할임을 상기시킨다.

**하나님을 믿는 자들로 하여금 조심하여 선한 일을 힘쓰게 하려 함이라** — 그는 각 사람의 의무와 종교적이고 거룩한 삶을 살려는 욕구에 대해 이전에 주었던 모든 가르침을 포함한다. 마치 하나님에 대한 두려움과 잘 규제된 행실을 쓸모없는 사변들과 대비하는 것처럼. 그는 백성들이 "하나님을 믿은 자들"이 무엇보다 선한 행위에 대해 부지런하도록 가르침을 받기를 원한다.

그러나 προΐστασθαι라는 동사가 헬라 저자들에게 다양한 의미로 사용되므로, 이 구절도 다양한 해석의 여지가 있다. 크리소스톰은 그것을 구제를 줌으로써 이웃들을 돕기 위해 노력해야 한다는 의미로 해석한다. Προΐστασθαι는 때때로 "도움을 주다"를 의미하지만, 그 경우 구문은 "선한 행위"들이 도움을 받아야 한다는 것을 이해하도록 요구할 것이다. 이것은 가혹한 구문이 될 것이다. "나아가다"라는 프랑스어 avancer가 더 적절할 것이다. 우리가 이렇게 말한다면 어떨까. "그들이 탁월한 자들처럼 힘쓰게 하라." 그것도 이 단어의 한 의미다. 혹은 어쩌면 어떤 이가 내가 괄호 안에 넣은 것을 선호할 것이다. "그들로 하여금 선한 행위를 가장 높은 자리에 두는 데 부지런하게 하라." 그리고 바울이 다른 이들에 의해 일반적으로 무시되기 때문에 신자들의 삶에서 그러한 것들이 우세해야 한다고 명하는 것이 부적절하지 않을 것이다.

표현의 모호함이 무엇이든, 바울의 의미는 충분히 분명하다. 기독교 교리의 목적은 신자들이 선한 행위에 자신을 훈련시키는 것이다. 이처럼 그는 그것에 자신들의 연구와 적용을 기울이기를 원한다. 사도가 φροντίζωσι("그들이 부지런하게 하라")라고 말할 때, 유익 없이, 능동적인 삶을 무시하고 사변하는 이들의 쓸모없는 묵상들에 우아하게 암시하는 것처럼 보인다. 그러나 그는 열매를 모으면서 뿌리 곧 믿음을 경멸할 만큼 선한 행위에 집착하지 않는다. 그는 두 부분 모두를 고려하며, 매우 적절하게 믿음에 첫 번째 자리를 부여한다. "하나님을 믿은 자들"이 선한 행위에 열심이어야 한다고 명하기 때문이다. 이로써 믿음이 먼저여야 하여 선한 행위가 따르도록 해야 한다는 것을 의미한다.

**이것이 아름답고 유익하니** — 나는 이것을 행위보다 교리와 연결하는데, 이런 의미에서다. "사람들이 이렇게 가르침 받는 것이 훌륭하고 유익하다. 따라서 그가 앞서 디도에게 열심히 확언하도록 권면했던 것들이 사람들에게 선하고 유익한 바로 그 것들이다." τὰ καλά를 "선한," "아름다운," "명예로운" 중 어느 것으로도 번역할 수 있다. 그러나 내 생각에 "탁월한"으로 번역하는 것이 가장 좋을 것이다. 그는 가르쳐지는 다른 모든 것들이 아무 가치가 없다고 간접적으로 말한다. 아무런 이익이나 유익을 주지 않기 때문이다. 반대로 구원에 기여하는 것은 칭찬받을 가치가 있다.

원주석

9절 카드 ↗

9 But avoid foolish questions There is no necessity for debating long about the exposition of this passage. He contrasts “questions” with sound and certain doctrine. Although it is necessary to seek, in order to find, yet there is a limit to seeking, that you may understand what is useful to be known, and, next, that you may adhere firmly to the truth, when it has been known. Those who inquire curiously into everything, and are never at rest, may be truly called Questionarians. In short, what the schools of the Sorbonne account worthy of the highest praise — is here condemned by Paul; for the whole theology of the Papists is nothing else than a labyrinth of questions. He calls them foolish; not that, at first sight, they appear to be such, (for, on the contrary, they often deceive by a vain parade of wisdom,) but because they contribute nothing to godliness. When he adds genealogies, he mentions one class of “foolish questions;” for instance, when curious men, forgetting to gather fruit from the sacred histories, seize on the lineage of races, and trifles of that nature, with which they weary themselves without advantage. Of that folly we spoke towards the beginning of the First Epistle to Timothy. (265) He properly adds contentions; because in “questions” the prevailing spirit is ambition; and, therefore, it is impossible but that they shall immediately break forth into “contention” and quarrels; for there every one wishes to be the conqueror. This is accompanied by hardihood in affirming about things that are uncertain, which unavoidably leads to debates. And fightings about the law He gives this disdainful appellation to those debates which were raised by the Jews under the pretence of the law; not that the law of itself produces them, but because the Jews, pretending to defend the law, disturbed the peace of the Church by their absurd controversies about the observation of ceremonies, about the distinction of the kinds of food and things of that nature. For they are unprofitable and unnecessary In doctrine, therefore, we should always have regard to usefulness, so that everything that does not contribute to godliness shall be held in no estimation. And yet those sophists, in babbling about things of no value, undoubtedly boasted of them as highly worthy and useful to be known; but Paul does not acknowledge them to possess any usefulness, unless they tend to the increase of faith and to a holy life. (265) See p. 23. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-9

Source

9. **어리석은 변론과 족보 이야기와 다툼과 율법에 대한 싸움을 피하라** — 이 구절의 설명에 대해 오래 논쟁할 필요가 없다. 그는 "논쟁들"을 건전하고 확실한 교리와 대비한다. 찾기 위해 구하는 것이 필요하지만, 알 필요가 있는 것이 무엇인지 이해하고 그 다음 진리가 알려졌을 때 굳게 붙드는 것에 한계가 있다. 모든 것을 호기심 있게 탐구하여 결코 쉬지 않는 자들을 "논쟁자들"이라고 참으로 부를 수 있다.

간단히 말해, 소르본 신학교들이 최고의 찬사를 받을 만한 것으로 여기는 것을 바울이 여기서 정죄한다. 교황주의자들의 모든 신학이 논쟁의 미로 외에 다른 것이 아니기 때문이다. 그는 그것들을 "어리석다"고 부른다. 처음 보기에 그렇게 보여서가 아니라 (오히려 흔히 지혜의 헛된 과시로 속이기 때문이다), 경건에 아무것도 기여하지 않기 때문이다. "족보"를 덧붙일 때, 그는 "어리석은 논쟁들"의 한 부류를 언급한다. 예를 들어, 호기심 많은 사람들이 성경 역사에서 열매를 모으는 것을 잊고, 종족의 혈통과 그 성격의 사소한 것들을 잡아 유익 없이 스스로를 피곤하게 할 때다. 그 어리석음에 대해 디모데전서 첫 부분에서 언급했다.

그는 적절히 "논쟁들"을 더한다. "논쟁들" 안에서 주도적인 정신이 야망이기 때문이다. 따라서 즉시 "다툼"과 말싸움으로 터져 나오지 않을 수 없다. 거기서 모든 이가 이기기를 원하기 때문이다. 이에 불확실한 것들에 대한 단언의 대담함이 동반되고, 이것은 필연적으로 논쟁으로 이어진다.

**율법에 대한 싸움** — 그는 유대인들이 율법을 빙자하여 일으켰던 논쟁들에게 이 경멸스러운 칭호를 부여한다. 율법 자체가 그것들을 만들어 내기 때문이 아니라, 유대인들이 율법을 옹호한다는 구실로, 의식의 준수, 음식 종류의 구별 등에 관한 불합리한 논쟁으로 교회의 평화를 어지럽혔기 때문이다.

**이는 유익이 없고 헛된 것이니라** — 따라서 교리에서 우리는 항상 유익함을 고려해야 한다. 경건에 기여하지 않는 것은 아무런 가치가 없다는 것이다. 그럼에도 그 궤변론자들은 가치 없는 것들에 대해 허황된 말을 하면서, 의심할 여지 없이 그것들을 알 가치가 있고 유익하다고 자랑했다. 그러나 바울은 믿음의 증가와 거룩한 삶에 기여하지 않는 한 아무런 유익함도 인정하지 않는다.

원주석

10절 카드 ↗

10 Avoid an heretical man This is properly added; because there will be no end of quarrels and dispute, if we wish to conquer obstinate men by argument; for they will never want words, and they will derive fresh courage from impudence, so that they will never grow weary of fighting. Thus, after having given orders to Titus as to the form of doctrine which he should lay down, he now forbids him to waste much time in debating with heretics, because battle would lead to battle and dispute to dispute. Such is the cunning of Satan, that, by the impudent talkativeness of such men, he entangles good and faithful pastors, so as to draw them away from diligence in teaching. We must therefore beware lest we become engaged in quarrelsome disputes; for we shall never have leisure to devote our labors to the Lord’s flock, and contentious men will never cease to annoy us. When he commands him to avoid such persons, it is as if he said that he must not toil hard to satisfy them, and even that there is nothing better than to cut off the handle for fighting which they are eager to find. This is a highly necessary admonition; for even they who would willingly take no part in strifes of words are sometimes drawn by shame into controversy, because they think that it would be shameful cowardice to quit the field. Besides, there is no temper, however mild, that is not liable to be provoked by the fierce taunts of enemies, because they look upon it as intolerable that those men should attack the truth, (as they are accustomed to do,) and that none should reply. Nor are there wanting men who are either of a combative disposition, or excessively hot-tempered, who are eager for battle. On the contrary, Paul does not wish that the servant of Christ should be much and long employed in debating with heretics. We must now see what he means by the word heretic. There is a common and well-known distinction between a heretic and a schismatic. But here, in my opinion, Paul disregards that distinction: for, by the term “heretic” he describes not only those who cherish and defend an erroneous or perverse doctrine, but in general all who do not yield assent to the sound doctrine which he laid down a little before. Thus under this name he includes all ambitious, unruly, contentious persons, who, led away by sinful passions, disturb the peace of the Church, and raise disputings. In short, every person who, by his overweening pride, breaks up the unity of the Church, is pronounced by Paul to be “heretic.” But we must exercise moderation, so as not instantly to declare every man to be a “heretic” who does not agree with our opinion. There are some matters on which Christians may differ from each other, without being divided into sects. Paul himself commands that they shall not be so divided, when he bids them keep their harmony unbroken, and wait for the revelation of God. ( Philippians 3:16 .) But whenever the obstinacy of any person grows to such an extent, that, led by selfish motives, he either separates from the body, or draws away some of the flock, or interrupts the course of sound doctrine, in such a case we must boldly resist. In a word, a heresy or sect and the unity of the Church — are things totally opposite to each other. Since the unity of the Church is dear to God, and ought to be held by us in the highest estimation, we ought to entertain the strongest abhorrence of heresy. Accordingly, the name of sect or heresy, though philosophers and statesmen reckon it to be honorable, is justly accounted infamous among Christians. We now understand who are meant by Paul, when he bids us dismiss and avoid heretics. But at the same time we ought to observe what immediately follows, — After the first and second admonition; for neither shall we have a right to pronounce a man to be a heretic, nor shall we be at liberty to reject him, till we have first endeavored to bring him back to sound views. (266) He does not mean any “admonition,” whatever, or that of a private individual, but an “admonition” given by a minister, with the public authority of the Church; for the meaning of the Apostle’s words is as if he had said, that heretics must be rebuked with solemn and severe censure. They who infer from this passage, that the supporters of wicked doctrines must be restrained by excommunication alone, and that no rigorous measures beyond this must be used against them, do not argue conclusively. There is a difference between the duties of a bishop and those of a magistrate. Writing to Titus, Paul does not treat of the office of a magistrate, but points out what belongs to a bishop. (267) Yet moderation is always best, that, instead of being restrained by force and violence, they may be corrected by the discipline of the Church, if there be any ground to believe that they can be cured. (266) “ Au droit chemin .” — “To the right road.” (267) “ Ce qu’il convient au Pasteur de faire .” — “What it belongs to the pastor to do.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-10

Source

10. **이단에 속한 사람을 한두 번 훈계한 후에 멀리하라** — 이것이 적절히 더해진다. 왜냐하면 고집스러운 사람들을 논증으로 이기고자 한다면 다툼과 논쟁의 끝이 없을 것이기 때문이다. 그들은 결코 말이 부족하지 않을 것이며, 뻔뻔함에서 새로운 용기를 얻어서 싸우는 데 결코 지치지 않을 것이다. 이처럼 디도에게 제시해야 할 교리의 형태에 대해 명한 후, 이제는 이단자들과 많은 시간을 논쟁하는 데 낭비하지 말라고 금한다. 전투가 전투로, 논쟁이 논쟁으로 이어질 것이기 때문이다.

사탄의 교활함은 그런 사람들의 뻔뻔한 수다로 선하고 신실한 목사들을 얽매어 가르침의 부지런함에서 떠나게 하는 것이다. 따라서 우리는 다투는 논쟁에 매이지 않도록 주의해야 한다. 주님의 양 떼를 위해 수고를 쏟을 여가를 결코 갖지 못하고, 논쟁적인 사람들이 우리를 괴롭히기를 그치지 않을 것이기 때문이다. 그가 그런 사람들을 피하도록 명할 때, 마치 그들을 만족시키려 애쓰지 말고, 심지어 그들이 열심히 찾는 싸움의 빌미를 끊어버리는 것이 가장 좋다고 말하는 것과 같다.

이것은 매우 필요한 훈계다. 말싸움에 전혀 참여하고 싶지 않은 이들도 때로 수치심으로 논쟁에 끌려가기 때문이다. 전장에서 물러나는 것이 비겁한 것이라고 생각하기 때문이다. 또한 원수들의 맹렬한 야유로 자극받지 않는 기질이 아무리 온화해도 없다. 그들이 진리를 (자신들의 습관대로) 공격하는데 아무도 대답하지 않는 것을 용납할 수 없다고 보기 때문이다. 또한 싸우기 좋아하거나 지나치게 흥분하기 쉬워 싸움을 갈망하는 사람들도 없지 않다.

반대로, 바울은 그리스도의 종이 이단자들과 논쟁하는 데 많이 오래 종사하기를 원하지 않는다. 이제 그가 이단자라는 단어로 무엇을 의미하는지 봐야 한다. 이단자와 분리주의자 사이의 흔하고 잘 알려진 구별이 있다. 그러나 여기서 내 생각에 바울은 그 구별을 무시한다. "이단자"라는 용어로 그는 잘못되거나 왜곡된 교리를 소중히 여기고 옹호하는 사람들만이 아니라, 일반적으로 그가 조금 전에 제시한 건전한 교리에 동의하지 않는 모든 이들을 묘사한다. 이처럼 이 이름 아래 그는 모든 야망적이고 무질서하고 다투기 좋아하는 사람들, 곧 죄악된 열정에 이끌려 교회의 평화를 어지럽히고 논쟁을 일으키는 이들을 포함시킨다.

한마디로, 자신의 지나친 교만으로 교회의 일치를 깨뜨리는 모든 사람이 바울에 의해 "이단자"로 선언된다. 그러나 우리는 절제를 발휘해야 한다. 우리의 의견에 동의하지 않는 모든 사람을 즉시 "이단자"로 선언하지 않도록. 기독교인들이 서로 다를 수 있는 어떤 문제들이 있는데, 그렇다고 분파로 나뉘지는 않는다. 바울 자신도 그들이 그렇게 나뉘지 말라고 명한다. 그들이 조화를 깨뜨리지 말고 하나님의 계시를 기다리도록 명할 때(빌립보서 3:16). 그러나 어떤 사람의 완고함이 자기 이익에 이끌려 몸에서 분리하거나, 양 떼의 일부를 끌어가거나, 건전한 교리의 흐름을 방해할 만큼 자라날 때마다, 그 경우에는 담대히 저항해야 한다.

간단히 말해, 이단이나 분파와 교회의 일치는 서로 완전히 반대되는 것들이다. 교회의 일치가 하나님에게 소중하고 우리에게 최고로 귀히 여겨져야 하므로, 우리는 이단에 대해 가장 강한 혐오감을 가져야 한다. 따라서 분파나 이단의 이름은, 비록 철학자들과 정치인들이 그것을 명예롭게 여기지만, 기독교인들 사이에서 마땅히 수치스러운 것으로 여겨진다.

이제 우리는 바울이 이단자들을 물리치고 피하라고 명할 때 누구를 의미하는지 이해한다. 그러나 동시에 즉시 뒤따르는 것을 주목해야 한다. "한두 번 훈계한 후에"라는 것이다. 어떤 사람을 이단자라고 선언하거나 그를 거부할 권리도 없기 때문이다. 먼저 건전한 견해로 그를 되돌려 오려고 노력하지 않고서는. 그는 어떤 "훈계"나 개인의 훈계가 아니라, 교회의 공적 권위를 가진 사역자에 의해 주어진 "훈계"를 의미한다. 사도의 말의 의미는 마치 그가 이단자들은 엄숙하고 엄격한 책망으로 책망받아야 한다고 말하는 것과 같다.

이 구절에서, 악한 교리의 지지자들은 오직 파문으로만 억제되어야 하며 그 이상의 엄격한 조치는 사용되어서는 안 된다고 추론하는 이들은 설득력 있게 논증하지 못한다. 감독의 의무와 위정자의 의무 사이에는 차이가 있다. 디도에게 쓰면서 바울은 위정자의 직분에 대해 다루지 않고, 감독에게 속하는 것을 제시한다. 그러나 절제가 항상 가장 좋다. 강제와 폭력으로 억제되기보다, 그들이 고칠 수 있다고 믿을 근거가 있다면 교회의 권징으로 교정받도록 하는 것이.

원주석

11절 카드 ↗

11 Knowing that he who is such is ruined He declares that man to be “ruined,” as to whom there is no hope of repentance, because, if our labor could bring back any man to the right path, it should by no means be withheld. The metaphor is taken from a building, which is not merely decayed in some part, but completely demolished, so that it is incapable of being repaired. He next points out the sign of this ruin — an evil conscience, when he says, that they who do not yield to admonitions are condemned by themselves; for, since they obstinately reject the truth, it is certain that they sin willfully and of their own accord, and therefore it would be of no advantage to admonish them. At the same time, we learn from Paul’s words that we must not rashly or at random pronounce any man to be a heretic; for he says, “Knowing that he who is such is ruined.” Let the bishop therefore beware lest, by indulging his passionate temper, he treat with excessive harshness, as a heretic, one whom he does not yet know to be such. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-11

Source

11. **그러한 사람은 자기가 정죄한 줄 알라** — 그는 회개의 소망이 없는 그 사람을 "무너진" 자라고 선언한다. 우리의 수고가 어떤 사람을 바른 길로 되돌아오게 할 수 있다면, 그것을 결코 보류해서는 안 되기 때문이다. 은유는 어떤 부분에서만 낡아서가 아니라 완전히 허물어져 수리할 수 없는 건물에서 따온 것이다. 그다음 그는 이 파멸의 표시를 제시한다. 악한 양심인데, 훈계에 굴복하지 않는 자들은 자신들에 의해 정죄받는다고 말함으로써. 그들이 완고하게 진리를 거부하므로, 그들이 의도적으로 자신의 뜻으로 죄를 짓는 것이 확실하다. 따라서 그들을 훈계하는 것이 아무런 유익이 없을 것이다.

동시에, 우리는 바울의 말에서 어떤 사람을 경솔하게 혹은 무작위로 이단자라고 선언해서는 안 된다는 것을 배운다. 그가 "그러한 사람이 무너진 줄을 알아라"고 말하기 때문이다. 따라서 감독은 자신의 격렬한 기질에 굴복하여, 아직 그러한 줄 알지 못하는 사람을 이단자로서 지나치게 가혹하게 대하지 않도록 주의해야 한다.

원주석

13절 카드 ↗

13 Zenas a lawyer It is uncertain whether “Zenas”, was a Doctor of the Civil Law or of the Law of Moses; but as we may learn from Paul’s words that he was a poor man and needed the help of others, it is probable that he belonged to the same rank with Apollo, that is, an expounder of the Law of God among the Jews. It more frequently happens that such persons are in want of the necessaries of life than those who conduct causes in civil courts. I have said that Zenas’s poverty may be inferred from the words of Paul, because the expression, conduct him, means here to supply him with the means of accomplishing his journey, as is evident from what follows. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-13

Source

13. **율법사 세나와 아볼로를 급히 떠나보내되** — "세나"가 민법의 박사인지 모세 율법의 박사인지는 불분명하다. 그러나 바울의 말에서 그가 가난하여 다른 이들의 도움이 필요한 사람이었음을 알 수 있으므로, 그가 아볼로와 같은 계층, 곧 유대인들 가운데 하나님의 율법의 해석자에 속했을 가능성이 높다. 민사 법정에서 소송을 맡는 이들보다 그런 사람들이 생필품이 부족한 경우가 더 자주 있다.

"보내라"는 표현이 그의 여행을 성취할 수단을 공급하는 것을 의미한다고 내가 말한 것은, 뒤따르는 것에서 분명하다. 세나의 가난이 바울의 말에서 추론될 수 있다고 했기 때문이다.

원주석

14절 카드 ↗

14 And let ours also learn to excel in good works. (268) That the Cretans, on whom he lays this burden, may not complain of being loaded with the expense, he reminds them that they must not be unfruitful, and that therefore they must be warmly exhorted to be zealous in good works. But of this mode of expression we have already spoken. Whether, therefore, he enjoins them to excel in good works, or to assign the highest rank to good works, he means that it is useful for them to have an opportunity afforded for exercising liberality, that they may not “be unfruitful” on this ground, that there is no opportunity, or that it is not demanded by necessity. What follows has been already explained in the other Epistles. END OF CALVIN’S COMMENTARY ON TITUS (268) “As he said before, let them apply their mind to it. He contrasts this with the foolish presumption but too common among those who thought that they were clever men, when they had speculated on this and the other subject. You have fine speculations, says he, but yet consider what is the true excellence of the children of God; it is to shew that they have profited well in doing good, and that this is the subject to which they have given their study. And then he says, Let them learn; as if he had said, Hitherto you have employed your time very ill, for there was nothing but foolish ambition, you yielded too far to your vain fancy. You must now follow a different course. Henceforth you must excel in doing good, and not in rambling talk. Instead of being led by curiosity and ambition, let every man be employed in doing good to his neighbors. Let every man consider what is his ability; and according to the power which God has given us, let us serve one another. Thus shall we shew that it is not in vain that we have received the gospel.” — Fr. Ser. return to ' Top of Page ' Titus Tit 2 Titus Tit Philemon Phm 1 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Titus 3". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ titus-3.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) V

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/tit-3-14

Source

14. **또 우리 사람들도 열매 없는 자가 되지 않게 필요한 것들을 공급하기 위하여 선한 일을 힘쓰기를 배우게 하라** — 크레타인들이 이 짐을 지우는 것에 불평하지 않도록, 비용에 부담을 느낀다면, 그는 그들이 열매 없는 자가 되어서는 안 된다는 것을 상기시킨다. 따라서 선한 행위에 열심이도록 따뜻하게 권면받아야 한다. 그러나 이 표현 방식에 대해서는 이미 말했다.

따라서 그가 그들에게 선한 행위에서 탁월하도록, 혹은 선한 행위에 최고의 자리를 부여하도록 명하든, 그는 자유로움을 행사할 기회가 주어지는 것이 그들에게 유익하다는 것을 의미한다. 기회가 없거나 필요에 의해 요구받지 못한다는 이유로 "열매 없는" 상태에 있지 않도록. 뒤따르는 것은 다른 서신들에서 이미 설명되었다.

---

_칼빈 주석 디도서 완역 끝_

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴