1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.그러나 요나는 이 일을 몹시 못마땅하게 여겼고, 화가 났습니다.
2 He prayed to Yahweh, and said, “ Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil.그는 여호와께 기도하며 말했습니다. "여호와여, 제가 아직 제 고향에 있을 때에 이렇게 될 줄 말씀드리지 않았습니까? 그래서 제가 서둘러 다시스로 도망치려 했던 것입니다. 저는 주께서 은혜로우시고 긍휼이 많으시며, 좀처럼 화내지 않으시고, 한결같은 사랑이 풍성하시며, 재앙 내리시기를 돌이키시는 하나님이신 줄 알았기 때문입니다.
3 Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.그러니 여호와여, 이제 제 목숨을 거두어 주십시오. 제게는 사는 것보다 죽는 것이 낫습니다."
4 Yahweh said, “ Is it right for you to be angry?”And Jehovah said, Doest thou well to be angry?여호와께서 말씀하셨습니다. "네가 이렇게 화내는 것이 옳으냐?"
5 Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.그러자 요나는 그 성읍에서 나가 성읍 동쪽에 앉았습니다. 거기에 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아서, 그 성읍이 어떻게 되는지 보려고 기다렸습니다.
6 Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.여호와 하나님께서 한 그루의 박 넝쿨을 예비하셔서 요나 위로 자라 올라가게 하셨습니다. 그것이 그의 머리 위에 그늘이 되어 그의 괴로움을 덜어 주게 하셨습니다. 그래서 요나는 그 박 넝쿨로 인해 매우 기뻐했습니다.
7 But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.그러나 하나님께서 이튿날 새벽에 한 마리 벌레를 예비하셔서 그 박 넝쿨을 갉아먹게 하시니, 넝쿨이 시들어 버렸습니다.
8 When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “ It is better for me to die than to live.”And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.해가 떠오르자 하나님께서 뜨거운 동풍을 예비하셨습니다. 햇볕이 요나의 머리 위로 내리쬐어 그가 기진하여, 자기 목숨이 끊어지기를 구하며 말했습니다. "제게는 사는 것보다 죽는 것이 낫습니다."
9 God said to Jonah, “ Is it right for you to be angry about the vine?” He said, “ I am right to be angry, even to death.”And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.하나님께서 요나에게 말씀하셨습니다. "네가 이 박 넝쿨 때문에 화내는 것이 옳으냐?" 요나가 대답했습니다. "제가 화내는 것이 옳습니다. 죽도록 화가 납니다."
10 Yahweh said, “ You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:여호와께서 말씀하셨습니다. "너는 네가 수고하지도 않았고 자라게 하지도 않은 이 박 넝쿨을 아꼈다. 그것은 하룻밤에 났다가 하룻밤에 사라진 것이다.
11 Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?그런데 하물며 내가 저 큰 성읍 니느웨를 아끼는 것이 마땅하지 않겠느냐? 그 안에는 오른손과 왼손을 분간하지 못하는 사람이 십이만 명도 넘게 있고, 또한 수많은 가축까지 있지 않으냐?"