1절 카드 ↗
1. If . . . then —The connection with Colossians 2:18 ; Colossians 2:23 , is, he had condemned the "fleshly mind" and the "satiating to the full the flesh"; in contrast to this he now says, "If then ye have been once for all raised up ( Greek, aorist tense) together with Christ" (namely, at your conversion and baptism, Romans 6:4 ). seek those things . . . above — ( Matthew 6:33 ; Philippians 3:20 ). sitteth —rather, as Greek, "Where Christ is, sitting on the right of God" ( Ephesians 1:20 ). The Head being quickened, the members are also quickened with Him. Where the Head is, there the members must be. The contrast is between the believer's former state, alive to the world but dead to God, and his present state, dead to the world but alive to God; and between the earthly abode of the unbeliever and the heavenly abode of the believer ( 1 Corinthians 15:47 ; 1 Corinthians 15:48 ). We are already seated there in Him as our Head; and hereafter shall be seated by Him, as the Bestower of our bliss. As Elisha ( 2 Kings 2:2 ) said to Elijah when about to ascend, "As the Lord liveth . . . I will not leave thee"; so we must follow the ascended Saviour with the wings of our meditations and the chariots of our affections. We should trample upon and subdue our lusts that our conversation may correspond to our Saviour's condition; that where the eyes of apostles were forced to leave Him, thither our thoughts may follow Him ( Matthew 6:21 ; John 12:32 ) [PEARSON]. Of ourselves we can no more ascend than a bar of iron lift itself up' from the earth. But the love of Christ is a powerful magnet to draw us up ( Ephesians 2:5 ; Ephesians 2:6 ). The design of the Gospel is not merely to give rules, but mainly to supply motives to holiness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
골 2:18, 23과의 연결은 이러하다. 바울은 "육신의 생각"과 "육신을 최대로 채우는 것"을 정죄했다. 이와 대조하여 이제 말한다: "그러므로 만약 여러분이 그리스도와 함께 한번에 영원히 다시 살리심을 받았다면(헬라어 과거형; 회심과 세례 때, 롬 6:4)." "위에 있는 것들을 추구하십시오" — (마 6:33; 빌 3:20). "앉아 계십니다" — 헬라어 "그리스도께서 하나님 오른편에 앉아 계신 그 위에"(엡 1:20). 머리가 살리심을 받으셨으므로 지체들도 그분과 함께 살리심을 받는다. 머리가 있는 곳에 지체들도 있어야 한다. 대조는 신자의 이전 상태(세상에 살아 있었으나 하나님에 대해서는 죽어 있던)와 현재 상태(세상에 대해서는 죽었으나 하나님에 대해서는 살아 있는) 사이에 있다. 우리는 이미 우리의 머리이신 그분 안에서 거기 앉아 있으며, 장차 우리 행복의 수여자이신 그분에 의해 앉혀질 것이다. 엘리사가 승천하려는 엘리야에게 "여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 않겠습니다"라고 했듯이(왕하 2:2), 우리도 승천하신 구주를 묵상의 날개와 감정의 수레로 따라야 한다. 우리는 우리의 담화가 구주의 상태에 상응하도록 정욕을 짓밟고 정복해야 한다. 우리는 스스로 철봉이 땅에서 위로 올라갈 수 없는 것처럼 올라갈 수 없다. 그러나 그리스도의 사랑은 우리를 끌어 올리는 강한 자석이다(엡 2:5-6). 복음의 설계는 단순히 규칙을 주는 것이 아니라, 주로 거룩함의 동기를 공급하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Translate, "Set your mind on the things above, not on the things," &c. ( Colossians 2:20 ). Contrast "who mind earthly things" ( Colossians 2:20- : ). Whatever we make an idol of, will either be a cross to us if we be believers, or a curse to us if unbelievers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"위에 있는 것들에 마음을 두고, 땅에 있는 것들에는 두지 마십시오"(골 2:20). "땅의 것들을 생각하는 자들"과 대조하라(빌 3:19). 우리가 무엇을 우상으로 삼든, 만약 우리가 신자라면 그것이 십자가가 될 것이고, 불신자라면 저주가 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. The Greek aorist tense implies, "For ye have died once for all" ( Colossians 2:12 ; Romans 6:4-7 ). It is not said, Ye must die practically to the world in order to become dead with Christ; but the latter is assumed as once for all having taken place in the regeneration; what believers are told is, Develop this spiritual life in practice. "No one longs for eternal, incorruptible, and immortal life, unless he be wearied of this temporal, corruptible, and mortal life" [AUGUSTINE]. and your life . . . hid — ( Psalms 83:3 ); like a seed buried in the earth; compare "planted," Psalms 83:3- : . Compare Matthew 13:31 ; Matthew 13:33 , "like . . . leaven . . . hid. " As the glory of Christ now is hid from the world, so also the glory of believers' inner life, proceeding from communion with Him, is still hidden with Christ in God; but ( Matthew 13:33- : ) when Christ, the Source of this life, shall manifest Himself in glory, then shall their hidden glory be manifest, and correspond in appearance to its original [NEANDER]. The Christian's secret communion with God will now at times make itself seen without his intending it ( Matthew 5:14 ; Matthew 5:16 ); but his full manifestation is at Christ's manifestation ( Matthew 13:43 ; Romans 8:19-23 ). "It doth not yet appear ( Greek, 'is not yet manifested ') what we shall be" ( 1 John 3:2 ; 1 Peter 1:7 ). As yet Christians do not always recognize the "life" of one another, so hidden is it, and even at times doubt as to their own life, so weak is it, and so harassed with temptations ( Psalms 51:1-19 ; Romans 7:1-25 ). in God —to whom Christ has ascended. Our "life" is "laid up for" us in God ( Colossians 1:5 ), and is secured by the decree of Him who is invisible to the world ( Colossians 1:5- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어 과거형은 "여러분은 그리스도와 함께 한번에 영원히 죽었다"(골 2:12; 롬 6:4-7)를 암시한다. 중생 때 한번에 일어난 것으로 가정된다. 신자들에게 요구되는 것은 이 영적 생명을 실천으로 발전시키라는 것이다. "영원하고 부패하지 않으며 불멸하는 삶을 갈망하는 자는 이 일시적이고 부패하며 사멸하는 삶에 지쳐야 한다"[아우구스티누스]. "여러분의 생명은 … 감추어져 있습니다" — (시 83:3 참조). 땅에 묻힌 씨앗처럼(롬 6:5 참조). 그리스도의 영광이 지금 세상에게 감추어져 있듯이, 그분과의 교통에서 흘러나오는 신자들의 내면 생명의 영광도 아직 감추어져 있다. 그러나(마 13:33 참조) 생명의 원천이신 그리스도께서 영광 가운데 나타나실 때, 그들의 감추어진 영광도 나타나 그 원형과 외모에서 일치할 것이다[네안더]. 그리스도인의 은밀한 하나님과의 교통은 때로 의도하지 않게 드러날 것이다(마 5:14, 16). 그러나 완전한 나타남은 그리스도의 나타나심 때이다(마 13:43; 롬 8:19-23). "아직 우리가 어떻게 될지 나타나지 않았습니다"(요일 3:2; 벧전 1:7). "하나님 안에" — 그리스도가 올라가신 하나님 안에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Translate, "When Christ shall be manifested who is our life ( John 11:25 ; John 14:6 ; John 14:19 ), then shall ye also with Him be manifested in glory" ( John 14:19- : ). The spiritual life our souls have now in Him shall be extended to our bodies ( John 14:19- : ). then —and not till then. Those err who think to find a perfect Church before then. The true Church is now militant. Rome errs in trying to set up a Church now regnant and triumphant. The true Church shall be visible as a perfect and reigning Church, when Christ shall be visibly manifested as her reigning Head. Rome having ceased to look for Him in patient faith, has set up a visible mockhead, a false anticipation of the millennial kingdom. The Papacy took to itself by robbery that glory which is an object of hope, and can only be reached by bearing the cross now. When the Church became a harlot, she ceased to be a bride who goes to meet her Bridegroom. Hence the millennial kingdom ceased to be looked for [AUBERLEN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때(요 11:25; 14:6, 19), 그때 여러분도 그분과 함께 영광 가운데 나타날 것입니다"(요 14:19). 우리 영혼이 지금 그분 안에 갖는 영적 생명은 우리 몸으로 확장될 것이다. "그때" — 그때까지는 아니다. 그 이전에 완전한 교회를 찾으려는 자들은 잘못된 것이다. 참된 교회는 지금 전투 중이다. 로마는 교회가 지금 통치하고 승리하는 것으로 세우려 하는 잘못을 범한다. 참된 교회는 그리스도께서 눈에 보이게 교회의 통치하는 머리로 나타나실 때 완전하고 통치하는 교회로 눈에 보이게 될 것이다. 신실한 믿음 안에서 그분을 기다리기를 그쳤기 때문에, 로마는 눈에 보이는 가짜 머리를 세웠는데, 이는 천년왕국의 거짓 예상이다. 교황직은 소망의 대상인 그 영광을 강탈로 취했다[아우베를렌].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Mortify — Greek, "make a corpse of"; "make dead"; "put to death." therefore —(See on :- ). Follow out to its necessary consequence the fact of your having once for all died with Christ spiritually at your regeneration, by daily "deadening your members," of which united "the body of the sins of the flesh" consists (compare Colossians 2:11 ). "The members" to be mortified are the fleshly instruments of lust, in so far as the members of the body are abused to such purposes. Habitually repress and do violence to corrupt desires of which the members are the instruments (compare Romans 6:19 ; Romans 8:13 ; Galatians 5:24 ; Galatians 5:25 ). upon the earth —where they find their support [BENGEL] (Compare Colossians 3:2 , "things on earth"). See Ephesians 5:3 ; Ephesians 5:4 . inordinate affection —"lustful passion." evil concupiscence —more general than the last [ALFORD], the disorder of the external senses; "lustful passion," lust within [BENGEL]. covetousness —marked off by the Greek article as forming a whole genus by itself, distinct from the genus containing the various species just enumerated. It implies a self-idolizing, grasping spirit; far worse than another Greek term translated "the love of money" ( 1 Timothy 6:10 ). which is —that is, inasmuch as it is "idolatry." Compare Note, see on 1 Timothy 6:10- : , on its connection with sins of impurity. Self and mammon are deified in the heart instead of God ( Matthew 6:24 ; see on Matthew 6:24- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"죽이십시오" — 헬라어 "시체로 만드십시오"; "죽게 하십시오". "그러므로" — (앞 절 참조). 중생 때 한번에 영원히 그리스도와 함께 죽은 사실을 따라, 매일 "지체들을 죽임"으로써 그 필연적 결과로 이어가라. 연합된 "육신의 죄의 몸"은 이 지체들로 이루어진다(골 2:11). 죽여야 할 "지체들"은 정욕의 육체적 도구들이다. "땅에 있는 것들을 위에" — 그것들이 지지를 찾는 곳[벵겔](골 3:2 참조). 엡 5:3-4 참조. "타락한 정욕" — "정욕적 열정". "악한 욕망" — "타락한 정욕"보다 더 일반적인 것[알포드]; 외적 감각들의 무질서. "탐욕" — 헬라어 관사로 표시되어 방금 열거된 것들을 담는 종류와는 별개의 종류임을 암시한다. 자기 우상화하고 움켜쥐는 정신; "돈을 사랑함"(딤전 6:10)이라는 다른 헬라어보다 훨씬 나쁜 것. "곧 우상 숭배입니다" — 자아와 맘몬이 하나님 대신 마음 안에서 신격화된다(마 6:24).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 5:6 참조.) 이런 것들 때문에 하나님의 진노가 불순종하는 자녀들에게 임한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. sometime —"once." walked . . . when ye lived in them —These sins were the very element in which ye " lived " (before ye became once for all dead with Christ to them); no wonder, then, that ye " walked " in them. Compare on the opposite side, " living in the Spirit," having as its legitimate consequence, " walking in the Spirit" ( :- ). The "living" comes first in both cases, the walking follows. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"전에" — "옛날에". "그런 것들 가운데 살았을 때 … 그 길로 걸었습니다" — 이 죄들은 여러분이 그리스도와 함께 한번에 영원히 죽기 전에 "살던" 바로 그 요소였다. 그러니 그 안에서 "걷는" 것은 당연한 일이었다. 반대의 경우와 비교하라: "성령으로 살면", 그 합법적 결과로 "성령으로 행하게 된다"(갈 5:25). "삶"이 양쪽 다 먼저이고, "걸음"이 따른다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. But now —that ye are no longer living in them. ye also —like other believers; answering to "ye also" ( :- ) like other unbelievers formerly. put off —"Do ye also put away all these," namely, those just enumerated, and those which follow [ALFORD]. anger, wrath —(See on :- ). blasphemy —rather, "reviling," "evil-speaking," as it is translated in Ephesians 4:31 . filthy communication —The context favors the translation, " abusive language, " rather than impure conversation. "Foul language" best retains the ambiguity of the original. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 이제" — 여러분이 더 이상 그것들 안에 살지 않으므로. "여러분도" — 다른 신자들처럼; "여러분도"(골 3:7)에 상응한다. "벗어 버리십시오" — "이 모든 것을 여러분도 벗어 버려라." "분노" — 갑작스럽고 격렬한 분노. "격분" — 더 지속적인 성남. "악의" — 깊이 자리 잡은 적개심. "비방" — 오히려 "악담", "욕설", 엡 4:31에서 번역된 대로. "부끄러운 말" — 문맥상 "모욕적인 언어"로 번역하는 것이 더 적합하다. "불쾌한 언어"가 원문의 모호성을 가장 잘 보존한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. ( :- .) put off — Greek, " wholly put off"; utterly renounced [TITTMANN]. ( Ephesians 4:22 ). the old man —the unregenerate nature which ye had before conversion. his deeds —habits of acting. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 4:25 참조.) "벗어 버렸고" — 헬라어 "완전히 벗어 버렸고"; 완전히 포기한[티트만](엡 4:22). "옛 사람" — 회심 전에 가졌던 중생하지 않은 본성. "그 행위" — 행동하는 습관들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. the new man —(See on :- ). Here ( neon ) the Greek, means "the recently -put-on nature"; that lately received at regeneration (see on :- ). which is renewed — Greek, "which is being renewed" ( anakainottmenou ); namely, its development into a perfectly renewed nature is continually progressing to completion. in knowledge —rather as the Greek, "unto perfect knowledge" (see on :- ; Colossians 1:9 ). Perfect knowledge of God excludes all sin ( Colossians 1:9- : ). after the image of him that created him —namely, of God that created the new man ( Ephesians 2:10 ; Ephesians 4:24 ). The new creation is analogous to the first creation ( Ephesians 4:24- : ). As man was then made in the image of God naturally, so now spiritually. But the image of God formed in us by the Spirit of God, is as much more glorious than that borne by Adam, as the Second Man, the Lord from heaven, is more glorious than the first man. Ephesians 4:24- : , "Let us make man in our image, after our likeness. " The "image" is claimed for man, Ephesians 4:24- : ; the "likeness," Ephesians 4:24- : . ORIGEN [ On First Principles, 3:6] taught, the image was something in which all were created, and which continued to man after the fall ( Ephesians 4:24- : ). The likeness was something towards which man was created, that he might strive after it and attain it. TRENCH thinks God in the double statement ( Ephesians 4:24- : ), contemplates both man's first creation and his being " renewed in knowledge after the image of Him that created Him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"새 사람" — (엡 4:24 참조). 여기서 헬라어(neon)는 "최근에 입은 본성"을 의미한다. 중생 때 새로 받은 것. "새롭게 되어 가는" — 헬라어 "새롭게 되어 가고 있는"; 즉 완전히 새롭게 된 본성으로의 발전이 완성을 향해 계속 진행 중이다. "지식에 이르도록" — 헬라어 "완전한 지식에 이르도록"(골 1:9 참조). 하나님에 대한 완전한 지식은 모든 죄를 배제한다. "자기를 창조하신 분의 형상을 따라" — 즉 새 사람을 창조하신 하나님의(엡 2:10; 4:24). 새 창조는 첫 창조와 유사하다. 그러나 하나님의 성령에 의해 우리 안에 형성된 하나님의 형상은, 하늘에서 오신 둘째 사람이 첫 사람보다 더 영광스러우신 만큼, 아담이 가졌던 것보다 훨씬 영광스럽다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Where —Translate, "Wherein," namely, in the sphere of the renewed man. neither . . . nor . . . nor . . . nor —Translate as Greek, "There is no such thing as Greek and Jew (the difference of privilege between those born of the natural seed of Abraham and those not, is abolished), circumcision and uncircumcision (the difference of legal standing between the circumcised and uncircumcised is done away, Galatians 6:15 ) —bondman, freeman." The present Church is one called out of the flesh, and the present world-course ( Galatians 6:15- : ), wherein such distinctions exist, to life in the Spirit, and to the future first resurrection: and this because Satan has such power now over the flesh and the world. At Christ's coming when Satan shall no longer rule the flesh and the world, the nations in the flesh, and the word in millennial felicity, shall be the willing subjects of Christ and His glorified saints ( Daniel 7:14 ; Daniel 7:22 ; Daniel 7:27 ; Luke 19:17 ; Luke 19:19 ; Revelation 20:1-6 ; Revelation 3:21 ). Israel in Canaan was a type of that future state when the Jews, so miraculously preserved distinct now in their dispersion, shall be the central Church of the Christianized world. As expressly as Scripture abolishes the distinction of Jew and Greek now as to religious privileges, so does it expressly foretell that in the coming new order of things, Israel shall be first of the Christian nations, not for her own selfish aggrandizement, but for their good, as the medium of blessing to them. Finally, after the millennium, the life that is in Christ becomes the power which transfigures nature, in the time of the new heaven and the new earth; as, before, it first transfigured the spiritual, then the political and social world. Scythian —heretofore regarded as more barbarian than the barbarians. Though the relation of bond and free actually existed, yet in relation to Christ, all alike were free in one aspect, and servants of Christ in another ( 1 Corinthians 7:22 ; Galatians 3:28 ). Christ is all —Christ absorbs in Himself all distinctions, being to all alike, everything that they need for justification, sanctification, and glorification ( 1 Corinthians 1:30 ; 1 Corinthians 3:21-23 ; Galatians 2:20 ). in all —who believe and are renewed, without distinction of person; the sole distinction now is, how much each draws from Christ. The unity of the divine life shared in by all believers, counterbalances all differences, even as great as that between the polished " Greek " and the rude "Scythian." Christianity imparts to the most uncivilized the only spring of sound, social and moral culture. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"거기에는" — 번역: "그 안에서", 즉 새 사람의 영역 안에서. "그리스인이나 유대인이나" — 아브라함의 자연적 씨로 태어난 자들과 그렇지 않은 자들 사이의 특권 차이가 폐지된다. "할례를 받은 사람이나 받지 않은 사람이나" — 할례 받은 자와 받지 않은 자 사이의 법적 지위 차이가 없어진다(갈 6:15). "야만인이나 스구디아인이나" — 스구디아인은 야만인들 가운데서도 더 야만적인 자로 여겨졌다. "오직 그리스도께서 모든 것이시며 모든 것 안에 계십니다" — 그리스도는 그분 자신 안에서 모든 구별들을 흡수하시며, 믿고 새롭게 된 모든 이에게 그들이 칭의·성화·영화를 위해 필요한 모든 것이 되신다(고전 1:30; 3:21-23; 갈 2:20). "모든 것 안에" — 구별 없이 믿고 새롭게 된 모든 이 안에; 이제 유일한 구별은 각자가 그리스도에게서 얼마나 길어 내느냐이다. 모든 신자들이 공유하는 신성한 생명의 단일성은 세련된 "그리스인"과 거친 "스구디아인" 사이의 것처럼 큰 모든 차이들을 능가한다. 기독교는 가장 미개한 자에게도 건전한 사회적·도덕적 문화의 유일한 근원을 전해 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. the elect of God —There is no "the" in the Greek, "God's elect" (compare Romans 8:3 ; 1 Thessalonians 1:4 ). The order of the words "elect, holy, beloved," answers to the order of the things. Election from eternity precedes sanctification in time; the sanctified, feeling God's love, imitate it [BENGEL]. bowels of mercies —Some of the oldest manuscripts read singular, "mercy." Bowels express the yearning compassion, which has its seat in the heart, and which we feel to act on our inward parts ( Genesis 43:30 ; Jeremiah 31:20 ; Luke 1:78 , Margin ). humbleness of mind —True "lowliness of mind"; not the mock "humility" of the false teachers ( Colossians 2:23 ; Ephesians 4:2 ; Ephesians 4:32 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님의 택함 받은" — 헬라어에 "the"가 없다. "하나님의 택함 받은 자들"(롬 8:3; 살전 1:4 참조). "택함 받은·거룩한·사랑받는"의 순서는 그 일들의 순서에 상응한다. 영원 전에 택하심이 때의 성화에 앞서며; 성화된 자는 하나님의 사랑을 느끼며 그것을 본받는다[벵겔]. "긍휼의 마음" — 일부 가장 오래된 사본들은 단수 "긍휼"로 읽는다. "긍휼의 마음"은 마음에 자리 잡고 우리 내면에서 작용함을 느끼게 하는 갈망하는 연민을 표현한다(창 43:30; 렘 31:20; 눅 1:78). "겸손" — 진정한 "마음의 겸손"; 거짓 교사들의 가짜 "겸손"이 아니다(골 2:23; 엡 4:2, 32).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Forbearing —as to present offenses. forgiving —as to past offenses. quarrel —rather as Greek, "cause of blame," "cause of complaint." Christ —who had so infinitely greater cause of complaint against us. The oldest manuscripts and Vulgate read "the Lord." English Version is supported by one very old manuscript and old versions. It seems to have crept in from :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"용납하고" — 현재의 허물들에 대해. "용서하고" — 과거의 허물들에 대해. "불만" — 헬라어 "비난의 이유", "불평의 이유". "그리스도께서" — 우리에게 훨씬 더 큰 불평의 이유를 가지셨던 분. 가장 오래된 사본들과 불가타는 "주"로 읽는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. above —rather "over," as in Ephesians 6:16 . Charity, which is the crowning grace, covering the multitude of others' sins ( Ephesians 6:16- : ), must overlie all the other graces enumerated. which is —that is, " for it is "; literally, " which thing is. " bond of perfectness —an upper garment which completes and keeps together the rest, which, without it, would be loose and disconnected. Seeming graces, where love is wanting, are mere hypocrisy. Justification by faith is assumed as already having taken place in those whom Paul addresses, Colossians 3:12 , "elect of God, holy . . . beloved," and Colossians 3:12- : ; so that there is no plea here for Rome's view of justification by works. Love and its works " perfect, " that is, manifest the full maturity of faith developed ( Matthew 5:44 ; Matthew 5:48 ). Love . . . be ye perfect, c. ( James 2:21 James 2:22 ; 1 John 2:5 ). "If we love one another, God's love is perfected in us" ( Romans 13:8 ; 1 Corinthians 13:1-13 ; 1 Timothy 1:5 ; 1 John 4:12 ). As to "bond," compare 1 John 4:12- : , " knit together in love" ( 1 John 4:12- : ), "keep the unity of the Spirit in the bond of peace." return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"위에" — 오히려 "위로", 엡 6:16에서처럼. 다른 사람들의 죄를 덮는(벧전 4:8) 왕관 역할을 하는 사랑은 다른 모든 열거된 은혜들 위에 놓여야 한다. "곧" — 즉 "왜냐하면"; 헬라어 직역 "어떤 것이". "온전하게 묶어 주는 띠" — 나머지를 함께 묶고 유지하는 겉옷, 없으면 느슨하고 연결이 끊어진다. 사랑이 없는 겉보기 은혜들은 단순한 위선이다. 믿음으로 얻는 칭의는 골 3:12, "하나님의 택함 받은 사람들, 거룩하고 사랑받는"이라고 부르는 이미 일어난 것으로 가정된다. 따라서 선행으로 얻는 칭의에 대한 로마 가톨릭의 견해에는 근거가 없다. 사랑과 그 행위들은 발전된 믿음의 완전한 성숙함을 "완전하게" 즉 나타낸다(마 5:44, 48 참조). "사랑 … 온전하라"(약 2:21-22; 요일 2:5). "우리가 서로 사랑하면, 하나님의 사랑이 우리 안에서 온전해진다"(롬 13:8; 고전 13:1-13; 딤전 1:5; 요일 4:12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. peace of God —The oldest manuscripts and versions read, "The peace of CHRIST" (compare Philippians 4:7 ). "The peace of GOD." Therefore Christ is God. Peace was His legacy to His disciples before He left them ( John 14:27 ), "MY peace I give unto you." Peace is peculiarly His to give. Peace follows love ( Colossians 3:14 ; Ephesians 4:2 ; Ephesians 4:3 ). rule —literally, "sit as umpire"; the same Greek verb simple, as appears compounded ( Colossians 2:18 ). The false teacher, as a self-constituted umpire, defrauds you of your prize; but if the peace of Christ be your umpire ruling in your hearts, your reward is sure. "Let the peace of Christ act as umpire when anger, envy, and such passions arise; and restrain them." Let not those passions give the award, so that you should be swayed by them, but let Christ's peace be the decider of everything. in your hearts —Many wear a peaceful countenance and speak peace with the mouth, while war is in their hearts ( Psalms 28:3 ; Psalms 55:21 ). to the which —that is, with a view to which state of Christian peace ( Psalms 55:21- : ); 1 Corinthians 7:15 , "God hath called us to peace." ye are called — Greek, "ye were also called." The "also" implies that besides Paul's exhortation, they have also as a motive to "peace," their having been once for all called. in one body — ( 1 Corinthians 7:15- : ). The unity of the body is a strong argument for "peace" among the members. be ye thankful —for your "calling." Not to have "peace ruling in your hearts" would be inconsistent with the "calling in one body," and would be practical unthankfulness to God who called us ( Ephesians 5:4 ; Ephesians 5:19 ; Ephesians 5:20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그리스도의 평화" — 가장 오래된 사본들은 "그리스도의 평화"로 읽는다(빌 4:7 참조). 따라서 그리스도는 하나님이시다. 평화는 그분이 떠나시기 전 제자들에게 남기신 유산이었다(요 14:27): "내 평화를 너희에게 준다." 평화는 특별히 그분이 주시는 것이다. 평화가 사랑을 따른다(골 3:14; 엡 4:2-3). "다스리게" — 헬라어 직역 "심판자로 앉다"; 골 2:18에서 합성어로 나타나는 것의 단순형. "그리스도의 평화가 분노·시기 등의 열정들이 일어날 때 심판자로 역할하게 하라; 그것들을 억제하라. 격정들이 판결을 내려 여러분이 그것들에 흔들리게 하지 말고, 그리스도의 평화가 모든 것의 결정자가 되게 하라." "여러분의 마음 안에서" — 많은 사람들이 평화로운 얼굴을 하고 입으로 평화를 말하지만, 마음에는 전쟁이 있다(시 28:3; 55:21). "여러분이 부르심을 받은" — 헬라어 "여러분이 또한 부르심을 받았다". "또한"은 바울의 권면 외에도 한번에 부르심을 받은 것이 "평화"의 동기가 됨을 암시한다. "한 몸 안에서" — (고전 7:15). 몸의 단일성이 지체들 사이의 "평화"에 대한 강한 논거이다. "감사하는 사람이 되십시오" — 여러분의 "부르심"에 대해. "마음 안에서 다스리는 평화"를 갖지 않는 것은 "한 몸 안에서 부르심"과 일치하지 않으며, 우리를 부르신 하나님께 대한 실제적인 감사 없음이 될 것이다(엡 5:4, 19-20).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. The form which "thankfulness" ( Colossians 3:15 ) ought to take. Let the word of Christ —the Gospel word by which ye have been called. richly — ( Colossians 2:2 ; Romans 15:14 ). in all wisdom —ALFORD joins this clause with "teaching," c., not with "dwell in you," as English Version, for so we find in Romans 15:14- : , "teaching in all wisdom," and the two clauses will thus correspond, "In all wisdom teaching," and "in grace singing in your hears" (so the Greek order). and . . . and —The oldest manuscripts read "psalms, hymns, spiritual songs" (see on Romans 15:14- : ). At the Agapæ or love-feasts, and in their family circles, they were to be so full of the Word of Christ in the heart that the mouth should give it utterance in hymns of instruction, admonition, and praise (compare Deuteronomy 6:7 ). TERTULLIAN [ Apology, 39], records that at the love-feasts, after the water had been furnished for the hands and the lights had been literally, according as any had the power, whether by his remembrance of Scripture, or by his powers of composition, he used to be invited to sing praises to God for the common good. Paul contrasts (as in Ephesians 5:18 Ephesians 5:19 ) the songs of Christians at their social meetings, with the bacchanalian and licentious songs of heathen feasts. Singing usually formed part of the entertainment at Greek banquets (compare Ephesians 5:19- : ). with grace — Greek, "IN grace," the element in which your singing is to be: " the grace" of the indwelling Holy Spirit. This clause expresses the seat and source of true psalmody, whether in private or public, namely, the heart as well as the voice; singing (compare Ephesians 5:19- : , "peace . . . rule in your hearts "), the psalm of love and praise being in the heart before it finds vent by the lips, and even when it is not actually expressed by the voice, as in closet-worship. The Greek order forbids English Version, "with grace in your hearts"; rather, "singing in your hearts." to the Lord —The oldest manuscripts read, "to God." return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"감사함"(골 3:15)이 취해야 할 형태. "그리스도의 말씀" — 여러분이 부르심을 받은 복음 말씀. "풍성히" — (골 2:2; 롬 15:14). "모든 지혜로" — 알포드는 이 어구를 "가르치며" 등과 연결시킨다. 우리는 롬 15:14에서 "모든 지혜로 가르침"을 발견한다. 그리고 두 절이 이렇게 상응할 것이다: "모든 지혜로 가르치며"와 "은혜로 마음에서 노래하며". "시와 찬송과 영적인 노래로" — (엡 5:19 참조). 그들은 삶의 교통과 가정의 모임에서 그리스도의 말씀으로 마음이 충만하여, 입이 교훈·권면·찬양의 찬가로 그것을 나타낼 것이다. 바울은 (엡 5:18-19에서처럼) 기독교 모임에서의 노래를 이방 잔치의 방탕하고 음란한 노래들과 대조한다. "은혜로" — 헬라어 "은혜 안에서", 그 안에서 여러분의 노래가 이루어질 요소. 진정한 시편 찬양의 자리와 근원은 목소리뿐만 아니라 마음이다. "주께" — 가장 오래된 사본들은 "하나님께"로 읽는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Literally, "And everything whatsoever ye do . . . do all," c. this includes words as well as deeds. in the name of the Lord Jesus — as disciples called by His name as His, seeking His guidance and help, and desiring to act so as to gain His approval ( Romans 14:8 ; 1 Corinthians 10:31 ; 2 Corinthians 5:15 ; 1 Peter 4:11 ). Compare "in the Lord," 1 Peter 4:11- : , and "Christ is all, " 1 Peter 4:11- : . God and the Father —The oldest manuscripts omit "and," which seems to have crept in from Ephesians 5:20 . by him — Greek, " through Him" as the channel of His grace to us, and of our thanksgiving to Him ( Ephesians 5:20- : , end). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어 직역 "또한 여러분이 하는 것이 무엇이든지 … 다 하십시오." 이것은 행동뿐만 아니라 말도 포함한다. "주 예수의 이름으로" — 그분의 이름으로 불리는 제자들로서, 그분의 인도와 도움을 구하며, 그분의 승인을 얻도록 행동하려 하면서(롬 14:8; 고전 10:31; 고후 5:15; 벧전 4:11). "하나님 아버지께" — 가장 오래된 사본들은 "그리고"를 빼는데, 에베소서 5:20에서 들어온 것으로 보인다. "그분을 통해" — 헬라어 "그분을 통해서", 우리에게 그분의 은혜의 통로로서, 그리고 우리의 감사가 그분에게 이르는 통로로서(엡 5:20).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. unto your own husbands —The oldest manuscripts omit "own," which crept in from :- . as it is fit in the Lord — Greek, " was fit," implying that there was at Colosse some degree of failure in fulfilling this duty, "as it was your duty to have done as disciples of the Lord." return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분 자신의 남편에게" — 가장 오래된 사본들은 "자신의"를 뺀다. "주 안에서 마땅한 대로" — 헬라어 "마땅했던 것처럼", 골로새에서 이 의무를 이행하는 데 어느 정도 실패가 있었음을 암시하며, "주의 제자들로서 여러분이 해야 했던 것처럼".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. ( :- .) be not bitter —ill-tempered and provoking. Many who are polite abroad, are rude and bitter at home because they are not afraid to be so there. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 5:25-28 참조.) "모질게 굴지 마십시오" — 사납고 성가시게 하는. 밖에서는 공손한 많은 사람들이 가정에서는 무례하고 사납다. 그곳에서는 그럴 것이 두렵지 않기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. ( :- .) unto the Lord —The oldest manuscripts read, "IN the Lord," that is, this is acceptable to God when it is done in the Lord, namely, from the principle of faith,and as disciples in union with the Lord. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 6:1 참조.) "주 안에서" — 가장 오래된 사본들은 "주 안에서"로 읽는다. 이것이 주 안에서 이루어질 때, 즉 믿음의 원리에서 주의 제자들로서 이루어질 때 하나님께 열납된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. ( :- .) It is a different Greek verb, therefore translate here, " irritate not." By perpetual fault-finding "children" are "discouraged" or "disheartened." A broken-down spirit is fatal to youth [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 6:4 참조.) 다른 헬라어 동사이므로 여기서는 "화나게 하지 말라"고 번역한다. 지속적인 흠 잡음으로 "자녀들"은 "낙심하거나" "낙담하게" 된다. 꺾인 영은 청소년에게 치명적이다[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. ( Ephesians 6:5 ; Ephesians 6:6 .) This is to fear God, when, though none sees us, we do no evil: but if we do evil, it is not God, but men, whom we fear. singleness —" simplicity of heart. " fearing God —The oldest manuscripts read, "the Lord." return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(엡 6:5-6 참조.) 이것이 하나님을 두려워하는 것이다. 아무도 우리를 보지 않을 때 악을 행하지 않는다면; 악을 행한다면 하나님이 아니라 사람을 두려워하는 것이다. "진실한 마음으로" — "마음의 순수함으로". "하나님을 두려워하며" — 가장 오래된 사본들은 "주"로 읽는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. And —omitted in the oldest manuscripts (compare Ephesians 6:7 ; Ephesians 6:8 ). Compare the same principle in the case of all men, Hezekiah ( 2 Chronicles 31:21 ; Romans 12:11 ). do, do it —two distinct Greek verbs, "Whatsoever ye do, work at it" (or " labor at " it). heartily —not from servile constraint, but with hearty good will. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그리고" — 가장 오래된 사본들에서 빠져 있다(엡 6:7-8 참조). 모든 사람의 경우에서 동일한 원리와 비교하라(대하 31:21; 롬 12:11). "하십시오, 일하십시오" — 두 개의 다른 헬라어 동사, "무엇이든지 하거든 그것에 힘쓰라"(또는 "수고하라"). "마음을 다해" — 강제적 의무에서가 아니라 진심 어린 선의로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. the reward of the inheritance —"Knowing that it is from the Lord (the ultimate source of reward), ye shall receive the compensation (or recompense, which will make ample amends for your having no earthly possession as slaves now) consisting of the inheritance" (a term excluding the notion of meriting it by works: it is all of grace, Romans 4:14 ; Galatians 3:18 ). for ye serve —The oldest manuscripts omit "for," then translate as Vulgate, "Serve ye the Lord Christ;" compare Galatians 3:18- : , "To the Lord and not unto men" ( 1 Corinthians 7:22 ; 1 Corinthians 7:23 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"유업의 상" — "주께로부터(보상의 궁극적 원천인) 그 유업의 보상(또는 보답)을 받을 것을 알기에"(지금 노예로서 세상적 소유가 없는 것에 대해 풍성히 보답할). "왜냐하면 여러분은 섬기고 있습니다" — 가장 오래된 사본들은 "왜냐하면"을 빼며, 불가타처럼 번역한다: "주 그리스도를 섬기라". "주께"(엡 6:7 참조). "사람들을 위해서가 아니라 주를 위해"(고전 7:22-23).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. But —The oldest manuscripts read, "for," which accords with "serve ye," &c. ( Colossians 3:24 ), the oldest reading: the for here gives a motive for obeying the precept. He addresses the slaves: Serve ye the Lord Christ, and leave your wrongs in His hands to put to rights: (translate), "For he that doeth wrong shall receive back the wrong which he hath done (by just retribution in kind), and there is no respect of persons" with the Great Judge in the day of the Lord. He favors the master no more than the slave ( Revelation 6:15 ). return to ' Top of Page ' Colossians Col 2 Colossians Col Colossians Col 4 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Colossians 3". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ colossians-3.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "D
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-col-3-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나" — 가장 오래된 사본들은 "왜냐하면"으로 읽으며, 이는 골 3:24의 가장 오래된 독법인 "섬기라"와 일치한다. "왜냐하면"은 여기서 그 계명을 따르는 동기를 제공한다. 그는 종들에게 말한다: 주 그리스도를 섬기고, 여러분의 억울함을 그분이 바로잡으실 수 있도록 그분의 손에 맡기라. "왜냐하면 불의를 행하는 자는 자기가 행한 불의를 되받을 것이기 때문입니다(정의로운 보응으로). 그리고 위대한 심판관 앞에서는 사람의 차별이 없습니다." 그분은 주인을 종보다 더 편애하지 않으신다(계 6:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-col-3-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반