1절 카드 ↗
1. Instead of a formal, John adopts a virtual address (compare :- ). To wish joy to the reader was the ancient customary address. The sentence begun in :- is broken off by the parenthetic :- , and is resumed at 1 John 1:3 with the repetition of some words from 1 John 1:3- : . That which was —not "began to be," but was essentially ( Greek, " een, " not " egeneto ") before He was manifested ( 1 John 1:2 ); answering to "Him that is from the beginning " ( 1 John 1:2- : ); so John's Gospel, 1 John 1:2- : , "In the beginning was the Word." 1 John 1:2- : , "I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was." we —apostles. heard . . . seen . . . looked upon . . . handled —a series rising in gradation. Seeing is a more convincing proof than hearing of; handling, than even seeing. " Have heard . . . have seen" (perfect tenses), as a possession still abiding with us; but in Greek (not as English Version "have," but simply) "looked upon" (not perfect tense, as of a continuing thing, but aorist, past time) while Christ the incarnate Word was still with us. "Seen," namely, His glory, as revealed in the Transfiguration and in His miracles; and His passion and death in a real body of flesh and blood. "Looked upon" as a wondrous spectacle steadfastly, deeply, contemplatively; so the Greek. Appropriate to John's contemplative character. hands . . . handled —Thomas and the other disciples on distinct occasions after the resurrection. John himself had leaned on Jesus' breast at the last supper. Contrast the wisest of the heathen feeling after (the same Greek as here; groping after WITH THE HANDS") if haply they might find God (see 1 John 1:2- : ). This proves against Socinians he is here speaking of the personal incarnate Word, not of Christ's teaching from the beginning of His official life. of —"concerning"; following "heard." "Heard" is the verb most applying to the purpose of the Epistle, namely the truth which John had heard concerning the Word of life, that is, (Christ) the Word who is the life. "Heard," namely, from Christ Himself, including all Christ's teachings about Himself. Therefore he puts "of," or "concerning," before "the word of life," which is inapplicable to any of the verbs except "heard"; also "heard" is the only one of the verbs which he resumes at 1 John 1:2- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
요한은 공식적인 인사말 대신 사실상의 서두를 택한다(비교 요한이서 1:1 참조). 독자에게 기쁨을 비는 것은 고대의 관습적인 인사였다. 1절에서 시작된 문장은 2절의 괄호 구절로 인해 끊어졌다가 3절에서 재개된다.
"태초부터 계셨던"이라는 표현은 "비로소 존재하기 시작했다"는 뜻이 아니라, 본질적으로 존재하셨음을 가리킨다(그리스어로 *egeneto*가 아닌 *een*). 이는 그분이 나타나시기 이전부터 계셨음을 뜻하며(2절), "태초부터 계신 이"(요한일서 2:13, 14)와 대응한다. 요한복음 1:1의 "태초에 말씀이 계셨다"와 동일하다.
"우리"는 사도들을 가리킨다. "들었고 … 보았으며 … 자세히 살펴보고 … 만졌다"는 것은 점층적인 표현이다. 보는 것은 듣는 것보다, 만지는 것은 보는 것보다 더욱 확실한 증거다. "들었고 … 보았다"(완료 시제)는 지금도 우리 안에 그대로 남아 있는 소유를 나타낸다. 그러나 그리스어로 "자세히 살펴보았다"(부정 과거, 현재까지 계속되는 것이 아닌 과거의 행위)는 말씀이 육신으로 우리 가운데 계실 때를 가리킨다.
"보았다"는 것은 그분의 영광, 즉 변화산에서와 기적들에서 나타난 영광, 그리고 참된 육체와 피로 이루어진 몸으로 받으신 수난과 죽음을 목격했음을 뜻한다. "자세히 살펴보았다"는 것은 경이로운 광경을 응시하고 깊이 묵상하며 바라보았다는 의미다. 요한의 묵상적인 성품에 걸맞는 표현이다.
"손으로 만졌다"는 것은 도마와 다른 제자들이 부활 후 여러 차례에 걸쳐 경험한 일이다. 요한 자신도 마지막 만찬에서 예수의 품에 기댔었다. 이를 통해 요한은 단순히 그리스도의 가르침에 대해 말하는 것이 아니라 성육신하신 말씀을 직접 증언하고 있음을 보여준다.
"생명의 말씀에 관하여"에서 "관하여"는 "들었다"에만 연결된다. 생명의 말씀, 곧 생명이신 그리스도, 즉 말씀에 대해 요한이 그리스도 자신에게서 직접 들은 모든 것을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. the life —Jesus, "the Word of life." was manifested —who had previously been "with the Father." show —Translate as in 1 John 1:3 , "declare" (compare 1 John 1:5 ). Declare is the general term; write is the particular ( 1 John 1:5- : ). that eternal life — Greek, "the life which is eternal." As the Epistle begins, so it ends with "eternal life," which we shall ever enjoy with, and in, Him who is "the life eternal." which — Greek, "the which." the before-mentioned ( 1 John 1:5- : ) life which was with the Father "from the beginning" (compare John 1:1 ). This proves the distinctness of the First and Second Persons in the one Godhead. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 생명"은 예수, 곧 "생명의 말씀"이시다. "나타나셨다"는 것은 그분이 이전에 "아버지와 함께 계셨음"을 전제한다. "전하다"는 3절에서 "선포하다"로 번역된다(비교 5절). 선포하는 것이 일반적 표현이고, 쓰는 것은 구체적인 행위다(5절 참조).
"그 영원한 생명"—그리스어로 "영원한 그 생명." 이 서신의 시작이 "영원한 생명"으로 열리듯, 끝도 "영원한 생명"으로 닫힌다. 우리는 영원히 생명이신 그분과 함께, 그분 안에서 이 생명을 누릴 것이다.
"태초부터"(비교 요한복음 1:1) "아버지와 함께 계셨던" 그 생명이다. 이는 삼위일체 안에서 제1위격과 제2위격의 구별됨을 입증한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. That which we have seen and heard —resumed from 1 John 1:1 , wherein the sentence, being interrupted by 1 John 1:1- : , parenthesis, was left incomplete. declare we unto you —Oldest manuscripts add also; unto you also who have not seen or heard Him. that ye also may have fellowship with us —that ye also who have not seen, may have the fellowship with us which we who have seen enjoy; what that fellowship consists in he proceeds to state, "Our fellowship is with the Father and with His Son." Faith realizes what we have not seen as spiritually visible; not till by faith we too have seen, do we know all the excellency of the true Solomon. He Himself is ours; He in us and we in Him. We are "partakers of the divine nature." We know God only by having fellowship with Him; He may thus be known, but not comprehended. The repetition of "with" before the "Son," distinguishes the persons, while the fellowship or communion with both Father and Son, implies their unity. It is not added "and with the Holy Ghost"; for it is by the Holy Ghost or Spirit of the Father and Son in us, that we are enabled to have fellowship with the Father and Son (compare 1 John 3:24 ). Believers enjoy the fellowship OF, but not WITH, the Holy Ghost. "Through Christ God closes up the chasm that separated Him from the human race, and imparts Himself to them in the communion of the divine life" [NEANDER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"태초부터 계셨던 그분, 우리가 들었고 우리 눈으로 보았으며"—1절에서 중단되었던 문장이 1절 앞부분의 몇몇 단어들을 반복하면서 여기서 재개된다.
"여러분에게도 전하는 것"—그분을 직접 보거나 듣지 못한 여러분에게도. "여러분도 우리와 함께 사귐을 누리게 하려는 것"—우리가 누리는 사귐을 여러분도 누리게 하려는 것이다. 그 사귐이 무엇인지를 다음과 같이 밝힌다. "우리의 사귐은 아버지와 함께, 그리고 그분의 아들 예수 그리스도와 함께 누리는 사귐입니다."
믿음은 우리가 보지 못한 것을 영적으로 볼 수 있게 해준다. 믿음으로 우리도 그분을 보게 될 때, 비로소 참 솔로몬의 탁월함을 알게 된다. 그분은 우리의 것이다. 그분이 우리 안에 계시고 우리는 그분 안에 있다. 우리는 "신의 성품에 참여하는 자"가 되었다.
"아들" 앞에 "함께"를 반복한 것은 두 위격의 구별을 나타내는 동시에, 아버지와 아들 모두와 나누는 사귐이 그들의 연합을 암시한다. 성령은 여기에 더해지지 않는다. 우리가 아버지와 아들과 사귐을 누리도록 이끄는 것이 바로 우리 안에 계신 성령이기 때문이다(비교 요한일서 3:24).
"그리스도를 통해 하나님은 그분과 인류 사이를 가르던 간격을 좁히시고, 신적 생명의 교제 안에서 자신을 그들에게 나누어 주신다"[네안더].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. these things —and none other, namely, this whole Epistle. write we unto you —Some oldest manuscripts omit "unto you," and emphasize "we." Thus the antithesis is between "we" (apostles and eye-witnesses) and "your." We write thus that your joy may be full. Other oldest manuscripts and versions read "OUR joy," namely, that our joy may be filled full by bringing you also into fellowship with the Father and Son. (Compare :- , end; Philippians 2:2 , "Fulfil ye my joy," Philippians 2:16 ; Philippians 4:1 ; 2 John 1:8 ). It is possible that "your" may be a correction of transcribers to make this verse harmonize with John 15:11 ; John 16:24 ; however, as John often repeats favorite phrases, he may do so here, so "your" may be from himself. So 2 John 1:12 , "your" in oldest manuscripts. The authority of manuscripts and versions on both sides here is almost evenly balanced. Christ Himself is the source, object, and center of His people's joy (compare 1 John 1:3 , end); it is in fellowship with Him that we have joy, the fruit of faith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리가 이것들을 여러분에게 쓰는 것"—이 서신 전체를 쓰는 것. 몇몇 가장 오래된 사본은 "여러분에게"를 생략하고 "우리"를 강조한다. 이렇게 읽으면 "우리"(사도들과 목격자들)와 "여러분"의 대조가 된다. 우리가 이것을 쓰는 것은 여러분의 기쁨이 가득 차게 하려는 것이다.
다른 오래된 사본과 역본들은 "우리의 기쁨"으로 읽는다. 즉, 여러분을 아버지와 아들과의 사귐으로 이끔으로써 우리의 기쁨도 가득 차게 하려는 것이다(비교 빌립보서 2:2 참조). 그리스도 자신이 그분의 백성의 기쁨의 근원, 대상, 중심이시다. 그분과의 사귐 안에서 우리는 믿음의 열매인 기쁨을 누린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. First division of the body of the Epistle (compare :- ). declare — Greek, "announce"; report in turn; a different Greek word from 1 John 1:3 . As the Son announced the message heard from the Father as His apostle, so the Son's apostles announce what they have heard from the Son. John nowhere uses the term "Gospel"; but the witness or testimony, the word, the truth, and here the message. God is light —What light is in the natural world, that God, the source of even material light, is in the spiritual, the fountain of wisdom, purity, beauty, joy, and glory. As all material life and growth depends on light, so all spiritual life and growth depends on GOD. As God here, so Christ, in 1 John 2:8 , is called "the true light." no darkness at all —strong negation; Greek, "No, not even one speck of darkness"; no ignorance, error, untruthfulness, sin, or death. John heard this from Christ, not only in express words, but in His acted words, namely, His is whole manifestation in the flesh as "the brightness of the Father's glory. " Christ Himself was the embodiment of "the message," representing fully in all His sayings, doings, and sufferings, Him who is LIGHT. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
서신 본문의 첫 번째 단락이다. "전하다"—그리스어로 "보고하다"; 아들이 아버지에게서 들은 메시지를 전하듯, 아들의 사도들도 아들에게서 들은 것을 전한다. 요한은 "복음"이라는 단어를 쓰지 않고 대신 증언, 말씀, 진리, 그리고 여기서는 메시지라는 표현을 쓴다.
"하나님은 빛이시다"—자연 세계에서 빛이 그러하듯, 영적 세계에서 하나님은 지혜와 순결과 아름다움과 기쁨과 영광의 원천이시다. 모든 물질적 생명과 성장이 빛에 달려 있듯, 모든 영적 생명과 성장은 하나님께 달려 있다. 요한일서 2:8에서 그리스도는 "참빛"으로 불리신다.
"어둠이 조금도 없다"—강한 부정이다. 그리스어로 "아무런 어둠도, 한 점의 어둠도 없다." 무지도, 오류도, 거짓도, 죄도, 죽음도 없다. 요한은 이것을 그리스도에게서 들었는데, 명시적인 말씀으로만이 아니라 그분의 육신으로 나타나심 자체가 "아버지 영광의 광채"로서 이를 보여준다. 그리스도 자신이 "그 메시지"의 구현이셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. say —profess. have fellowship with him — ( 1 John 1:3 ). The essence of the Christian life. walk —in inward and outward action, whithersoever we turn ourselves [BENGEL]. in darkness — Greek, "in the darkness"; opposed to "the light" (compare 1 John 2:8 ; 1 John 2:11 ). lie — ( 1 John 2:11- : ). do not —in practice, whatever we say. the truth — ( Ephesians 4:21 ; John 3:21 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"말한다"—고백하다, 주장하다. "그분과 사귐이 있다"(1:3). 이것이 그리스도인의 삶의 본질이다. "걸어간다"—우리가 어디로 향하든지 내면과 외면의 행동에 있어서[벵겔]. "어둠 속에서"—그리스어로 "그 어둠 속에서"(비교 요한일서 2:8, 11). "우리는 거짓말을 하는 것이며 진리를 행하지 않는 것이다"(비교 요한일서 2:11 이하 참조; 에베소서 4:21; 요한복음 3:21).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Compare Ephesians 5:8 ; Ephesians 5:11-14 . "WE WALK"; "God is ( essentially in His very nature as 'the light,' 1 John 1:5 ) in the light." WALKING in the light, the element in which God Himself is, constitutes the test of fellowship with Him. Christ, like us, walked in the light ( 1 John 2:6 ). ALFORD notices, Walking in the light as He is in the light, is no mere imitation of God, but an identity in the essential element of our daily walk with the essential element of God's eternal being. we have fellowship one with another —and of course with God (to be understood from 1 John 1:6 ). Without having fellowship with God there can be no true and Christian fellowship one with another (compare 1 John 1:3 ). and —as the result of "walking in the light, as He is in the light." the blood of Jesus . . . cleanseth us from all sin —daily contracted through the sinful weakness of the flesh, and the power of Satan and the world. He is speaking not of justification through His blood once for all, but of the present sanctification ("cleanseth" is present tense) which the believer, walking in the light and having fellowship with God and the saints, enjoys as His privilege. Compare John 13:10 , Greek, "He that has been bathed, needeth not save to wash his feet, but is clean every whit." Compare John 13:10- : , " cleanse us from all unrighteousness," a further step besides " forgiving us our sins." Christ's blood is the cleansing mean, whereby gradually, being already justified and in fellowship with God, we become clean from all sin which would mar our fellowship with God. Faith applies the cleansing, purifying blood. Some oldest manuscripts omit "Christ"; others retain it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
에베소서 5:8, 11-14와 비교하라. "우리가 걷는다"와 "하나님은 본질적으로 빛 가운데 계신다"(1:5)는 대조를 이루어야 한다. 빛, 즉 하나님 자신이 계신 그 원소 안에서 걷는 것이 그분과의 사귐의 시험이다. 그리스도도 우리처럼 빛 가운데 걸으셨다(요한일서 2:6).
알퍼드는 이것이 단순히 하나님을 모방하는 것이 아니라 우리의 일상적 삶의 본질적 원소와 하나님의 영원한 존재의 본질적 원소가 동일함을 지적한다.
"우리는 서로 사귐을 누리게 된다"—물론 하나님과도(1:6을 통해 이해된다). 하나님과의 사귐 없이는 참되고 그리스도인다운 서로의 사귐이 있을 수 없다(비교 1:3).
"예수 그리스도의 피가 우리를 모든 죄에서 깨끗하게 하신다"—빛 가운데 걸으며 하나님과 성도들과 사귐을 누리는 신자가 현재 누리는 정화다("깨끗하게 하신다"는 현재 시제). 여기서는 한 번의 완전한 칭의가 아니라 현재의 성화에 대해 말하고 있다. 요한복음 13:10에서 "이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없다"는 말씀과 비교하라. 그리스도의 피는 이미 의롭다 함을 받고 하나님과 사귐 가운데 있는 우리가 점차 모든 죄에서 깨끗해지는 수단이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. The confession of sins is a necessary consequence of "walking in the light" ( :- ). "If thou shalt confess thyself a sinner, the truth is in thee; for the truth is itself light. Not yet has thy life become perfectly light, as sins are still in thee, but yet thou hast already begun to be illuminated, because there is in thee confession of sins" [AUGUSTINE]. that we have no sin —"HAVE," not "have had, " must refer not to the past sinful life while unconverted, but to the present state wherein believers have sin even still. Observe, "sin" is in the singular; "(confess our) sins " ( :- ) in the plural. Sin refers to the corruption of the old man still present in us, and the stain created by the actual sins flowing from that old nature in us. To confess our need of cleansing from present sin is essential to "walking in the light"; so far is the presence of some sin incompatible with our in the main "walking in light." But the believer hates, confesses, and longs to be delivered from all sin, which is darkness. "They who defend their sins, will see in the great day whether their sins can defend them." deceive ourselves —We cannot deceive God; we only make ourselves to err from the right path. the truth — ( :- ). True faith. "The truth respecting God's holiness and our sinfulness, which is the very first spark of light in us, has no place in us" [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
죄를 고백하는 것은 "빛 가운데 걷는 것"(1:5, 7)의 필연적 결과다. "만약 그대가 스스로 죄인임을 고백한다면, 진리가 그대 안에 있는 것이다. 진리는 그 자체가 빛이기 때문이다"[아우구스티누스].
"우리에게 죄가 없다"—"있었다"가 아니라 "있다"는 표현은, 과거의 죄악된 삶이 아니라 신자들이 현재도 죄를 가지고 있다는 상태를 가리킨다. "죄"는 단수형이고 "우리 죄를 자백하면"(9절)은 복수형이다. 죄는 여전히 우리 안에 남아 있는 옛 사람의 부패와, 그 옛 본성에서 흘러나오는 실제 죄들로 인한 오염을 가리킨다.
"우리는 스스로를 속이는 것이다"—우리는 하나님을 속일 수 없다. 다만 우리 자신을 바른 길에서 벗어나게 할 뿐이다. "그들의 죄를 방어하는 자들이 마지막 날에 그 죄가 자신들을 방어해 주는지 두고 볼 것이다." "우리 안에 진리가 없다"—하나님의 거룩함과 우리의 죄성에 관한 진리, 즉 우리 안에 있는 빛의 첫 번째 불꽃[알퍼드].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. confess —with the lips, speaking from a contrite heart; involving also confession to our fellow men of offenses committed against them. he —God. faithful —to His own promises; "true" to His word. just —Not merely the mercy, but the justice or righteousness of God is set forth in the redemption of the penitent believer in Christ. God's promises of mercy, to which He is faithful, are in accordance with His justice. to — Greek, "in order that." His forgiving us our sins and cleansing us, c., is in furtherance of the ends of His eternal faithfulness and justice. forgive —remitting the guilt. cleanse —purify from all filthiness, so that henceforth we more and more become free from the presence of sin through the Spirit of sanctification (compare :- and above, see on 1 John 1:7 ). unrighteousness —offensive to Him who "is just" or righteous; called "sin," 1 John 1:7 , because "sin is the transgression of the law," and the law is the expression of God's righteousness, so that sin is unrighteousness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"자백하다"—통회하는 마음에서 입술로 고백하는 것. 우리가 잘못을 저지른 사람에게 고백하는 것도 포함된다. "그분은 신실하시고 의로우셔서"—자신의 약속에 신실하시고, 회개하는 신자를 구속하심에 있어서 의로우시다. 하나님의 자비에 관한 약속은 그분의 의와 일치한다.
"우리 죄를 용서하시고"—죄책을 사해 주시며. "우리를 모든 불의에서 깨끗하게 하신다"—성화의 영으로 말미암아 점점 더 죄의 현존으로부터 자유롭게 하신다(1:7 참조). "불의"—의로우신 그분에게 공격적인 것; 이것이 "죄"라 불리는데(1:7), "죄는 불법"이고(요한일서 3:4) 율법은 하나님의 의의 표현이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Parallel to :- . we have not sinned —referring to the commission of actual sins, even after regeneration and conversion; whereas in 1 John 1:8 , "we have no sin," refers to the present GUILT remaining (until cleansed) from the actual sins committed, and to the SIN of our corrupt old nature still adhering to us. The perfect "have . . . sinned" brings down the commission of sins to the present time, not merely sins committed before, but since, conversion. we make him a liar —a gradation; 1 John 1:6 , "we lie"; 1 John 1:8 , "we deceive ourselves"; worst of all, "we make Him a liar," by denying His word that all men are sinners (compare 1 John 1:8- : ). his word is not in us —"His word," which is "the truth" ( 1 John 1:8- : ), accuses us truly; by denying it we drive it from our hearts (compare John 5:38 ). Our rejection of "His word" in respect to our being sinners, implies as the consequence our rejection of His word and will revealed in the law and Gospel as a whole; for these throughout rest on the fact that we have sinned, and have sin. return to ' Top of Page ' 2 Peter 2Pe 3 1 John 1Jn 1 John 1Jn 2 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 1 John 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 1-john-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament -----
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-1jn-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1:8과 평행한다. "우리가 죄를 짓지 않았다"—회심 이전뿐만 아니라 회심 이후의 실제 죄를 저지름을 가리킨다. 완료 시제 "지어 왔다"는 현재까지 죄의 행위가 계속됨을 보여준다.
"우리는 그분을 거짓말하는 분으로 만드는 것이다"—단계적으로 심해진다. 1:6에서는 "우리는 거짓말을 한다," 1:8에서는 "우리는 스스로를 속인다," 그리고 가장 심각하게 "우리는 그분을 거짓말하는 분으로 만든다." 모든 사람이 죄인이라는 하나님의 말씀을 부인함으로써(비교 1:8 이하) 이렇게 되는 것이다.
"그분의 말씀이 우리 안에 없다"—우리를 참으로 고발하는 "그 진리"(1:8)인 그분의 말씀이다. 우리가 죄인임에 대한 "그분의 말씀"을 거부함으로써, 율법과 복음 안에 나타난 그분의 말씀과 뜻 전체를 거부하는 결과를 낳는다. 이 모든 것은 우리가 죄를 지었고 죄가 있다는 사실 위에 근거하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반