1 In the days when the judges judged, there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem Judah went to live in the country of Moab with his wife and his two sons.And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.사사들이 다스리던 시절에, 그 땅에 흉년이 들었다. 그래서 유다 베들레헴의 한 사람이 그의 아내와 두 아들을 데리고 모압 지방으로 가서 살게 되었다.
2 The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi. The names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem Judah. They came into the country of Moab and lived there.And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.그 사람의 이름은 엘리멜렉이고, 그의 아내 이름은 나오미였으며, 두 아들의 이름은 말론과 기룐이었다. 그들은 유다 베들레헴 출신의 에브랏 사람이었다. 그들은 모압 지방에 이르러 거기서 살았다.
3 Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.그런데 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고, 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
4 They took for themselves wives of the women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the other was Ruth. They lived there about ten years.And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.두 아들은 모압 여자들 가운데서 아내를 맞이했는데, 한 여자의 이름은 오르바였고 다른 여자의 이름은 룻이었다. 그들은 거기서 십 년쯤 살았다.
5 Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.그러다가 말론과 기룐 두 사람도 죽으니, 나오미는 두 아들과 남편을 모두 잃고 홀로 남게 되었다.
6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab; for she had heard in the country of Moab how Yahweh had visited his people in giving them bread.Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.그때 나오미는 여호와께서 자기 백성을 돌보셔서 그들에게 양식을 주셨다는 소식을 모압 지방에서 들었다. 그래서 그는 모압 지방을 떠나 돌아가려고 두 며느리와 함께 일어났다.
7 She went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her. They went on the way to return to the land of Judah.And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.나오미는 자기가 살던 곳을 떠나 두 며느리와 함께 길을 나서서, 유다 땅으로 돌아가려고 길을 걸었다.
8 Naomi said to her two daughters-in-law, “ Go, return each of you to her mother’s house. May Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother’s house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.나오미가 두 며느리에게 말했다. "이제 너희는 각자 친정 어머니의 집으로 돌아가거라. 너희가 죽은 사람들과 나에게 정성껏 대해 준 것처럼, 여호와께서 너희에게 은혜를 베풀어 주시기를 빈다.
9 May Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband.” Then she kissed them, and they lifted up their voices, and wept.Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.여호와께서 너희에게 각각 남편의 집에서 안식을 누리게 해 주시기를 바란다." 그러고는 나오미가 그들에게 입을 맞추니, 그들이 소리를 높여 울었다.
10 They said to her, “No, but we will return with you to your people.”And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.며느리들이 나오미에게 말했다. "아닙니다. 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠습니다."
11 Naomi said, “ Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands?And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?그러나 나오미가 말했다. "내 딸들아, 돌아가거라. 어찌하여 나와 함께 가려고 하느냐? 너희 남편이 될 아들들을 내가 아직 내 태에 품고 있겠느냐?
12 Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, ‘ I have hope,’ if I should even have a husband tonight, and should also bear sons,Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;내 딸들아, 돌아가거라, 너희 길을 가거라. 나는 너무 늙어서 남편을 둘 수 없다. 설령 내게 희망이 있다고 말하고, 오늘 밤에 남편을 얻어 아들들을 낳는다 하더라도,
13 would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grieves me seriously for your sakes, for Yahweh’s hand has gone out against me.”would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.그 아이들이 자랄 때까지 너희가 기다리겠느냐? 그 때문에 너희가 남편 두는 일을 그만두겠느냐? 안 된다, 내 딸들아. 여호와의 손이 나를 치셨으니, 너희 때문에 내 마음이 너무나 괴롭구나."
14 They lifted up their voices and wept again; then Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth stayed with her.And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.그들이 다시 소리를 높여 울었다. 그러다가 오르바는 시어머니에게 입을 맞추고 떠났으나, 룻은 그를 꼭 붙들었다.
15 She said, “ Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law.”And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.나오미가 말했다. "보아라, 네 동서는 자기 백성과 자기 신에게로 돌아갔다. 너도 네 동서를 따라 돌아가거라."
16 Ruth said, “Don’t urge me to leave you, and to return from following you, for where you go, I will go; and where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God my God.And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;그러나 룻이 말했다. "저더러 어머니를 떠나라고, 어머니를 따르지 말고 돌아가라고 강권하지 마십시오. 어머니께서 가시는 곳에 저도 가고, 어머니께서 머무시는 곳에 저도 머물겠습니다. 어머니의 백성이 제 백성이 되고, 어머니의 하나님이 제 하나님이 되실 것입니다.
17 Where you die, I will die, and there I will be buried. May Yahweh do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.”where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.어머니께서 죽으시는 곳에서 저도 죽고, 그곳에 묻히겠습니다. 죽음이 아니고서 무엇이든 저와 어머니를 갈라놓는다면, 여호와께서 저에게 벌을 내리시고 또 더 내리셔도 좋습니다."
18 When Naomi saw that she was determined to go with her, she stopped urging her.And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.나오미는 룻이 자기와 함께 가기로 굳게 마음먹은 것을 보고, 더 이상 그에게 말리는 말을 하지 않았다.
19 So they both went until they came to Bethlehem. When they had come to Bethlehem, all the city was excited about them, and they asked, “ Is this Naomi?”So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?그리하여 두 사람은 베들레헴에 이를 때까지 걸어갔다. 그들이 베들레헴에 이르자, 온 성읍이 그들 때문에 떠들썩해졌고, 사람들이 "이 사람이 나오미냐?" 하고 물었다.
20 She said to them, “Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.그러자 나오미가 그들에게 말했다. "나를 나오미라고 부르지 말고, 마라라고 불러 주십시오. 전능하신 분께서 나를 몹시 쓰라리게 대하셨기 때문입니다.
21 I went out full, and Yahweh has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?내가 풍족하게 떠나갔는데, 여호와께서 나를 빈손으로 돌아오게 하셨습니다. 여호와께서 나를 치시고 전능하신 분께서 나를 괴롭게 하셨는데, 어찌하여 당신들은 나를 나오미라고 부릅니까?"
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.이렇게 해서 나오미는 모압 지방에서 돌아왔고, 그의 며느리인 모압 여자 룻도 그와 함께 돌아왔다. 그들은 보리 추수가 시작될 무렵에 베들레헴에 이르렀다.