1절 카드 ↗
Jesus Christ — one whom Christ’s cause has made a prisoner (compare “in the bonds of the Gospel,” ( :- ). He does not call himself, as in other Epistles, “Paul an apostle,” as he is writing familiarly, not authoritatively. our ... fellow labourer — in building up the Church at Colosse, while we were at Ephesus. See my Introduction to Colossians. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예수 그리스도 — 그리스도의 사역이 그를 죄수로 만든 자, 즉 "복음의 결박 안에 있는 자"(이하 참조)를 뜻한다. 그는 다른 서신들에서처럼 "사도 바울"이라 칭하지 않는다. 이는 공적 권위로 쓰는 것이 아니라 친근하게 쓰는 편지이기 때문이다. 우리의 ... 동역자 — 우리가 에베소에 있을 때 골로새 교회를 세우는 일에 함께 수고한 자. 골로새서 서론을 보라.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
Apphia — the Latin, “Appia”; either the wife or some close relative of Philemon. She and Archippus, if they had not belonged to his family, would not have been included with Philemon in the address of a letter on a domestic matter. Archippus — a minister of the Colossian Church ( :- ). fellow soldier — ( :- ). church in thy house — In the absence of a regular church building, the houses of particular saints were used for that purpose. Observe Paul’s tact in associating with Philemon those associated by kindred or Christian brotherhood with his house, and not going beyond it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
압비아 — 라틴어로는 '아피아'. 빌레몬의 아내이거나 가까운 친척이다. 만약 그녀와 아킵보가 빌레몬의 가족이 아니었다면, 집안의 사적인 문제를 다루는 편지의 수신자에 포함되지 않았을 것이다. 아킵보 — 골로새 교회의 사역자(이하 참조). 함께 싸우는 군사 — (이하 참조). 그대의 집에 모이는 교회 — 정식 교회 건물이 없던 시절, 특정 성도의 집이 예배 장소로 사용되었다. 바울이 빌레몬과 함께 그의 집 및 그리스도인 공동체와 연결된 이들을 수신자로 포함시킨 반면, 그 범위를 넘지 않은 것은 그의 세심한 배려를 보여 준다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
— joined by Alford with, “I thank my God.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 알포드(Alford)는 이 구절을 "나의 하나님께 감사합니다"와 연결해서 읽는다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
Hearing — the ground of his thanksgiving. It is a delicate mark of authenticity, that he says “hearing” as to churches and persons whom he had not seen or then visited. Now Colosse, Philemon’s place of residence, he had never yet seen. Yet :- here implies that Philemon was his convert. Philemon, doubtless, was converted at Ephesus, or in some other place where he met Paul. love and faith — The theological order is first faith then love, the fruit of faith. But he purposely puts Philemon’s love in the first place, as it is to an act of love that he is exhorting him. toward ... toward — different Greek words: “towards” ... “unto.” Towards implies simply direction; unto, to the advantage of. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
들었기 때문입니다 — 그의 감사의 근거이다. 아직 만나 보지 못했거나 그 당시 방문하지 않은 교회와 사람들에 대해 "들었기 때문에"라고 말하는 것은 진정성을 섬세하게 보여 주는 표시다. 바울은 골로새를 한 번도 방문한 적이 없었는데, 빌레몬이 거주하는 곳이 바로 골로새였다. 그러나 아래 구절은 빌레몬이 바울을 통해 회심했음을 암시한다. 빌레몬은 에베소 혹은 바울을 만난 어떤 다른 곳에서 회심했을 것이다. 사랑과 믿음 — 신학적 순서로는 믿음이 먼저이고 사랑은 믿음의 열매이다. 그러나 바울은 의도적으로 빌레몬의 사랑을 앞에 놓는데, 이는 그가 사랑의 행위를 권면하고 있기 때문이다. toward ... toward — 서로 다른 헬라어 단어들: "~를 향하여" ... "~에게로." 첫 번째는 단순히 방향을 가리키고, 두 번째는 이득을 위한 방향을 나타낸다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
That — The aim of my thanksgiving and prayers for thee is, in order that the, etc. the communication of thy faith — the imparting of it and its fruits (namely, acts of love and beneficence: as :- , “to communicate,” that is, to impart a share) to others; or, the liberality to others flowing from thy faith (so the Greek is translated, “liberal distribution,” :- ). effectual by — Greek, “in”; the element in which his liberality had place, that is, may be proved by acts in, etc. acknowledging — Greek, “the thorough knowledge,” that is, the experimental or practical recognition. of every good thing which is in you — The oldest manuscripts read, “which is in US,” that is, the practical recognition of every grace which is in us Christians, in so far as we realize the Christian character. In short, that thy faith may by acts be proved to be “a faith which worketh by love.” in Christ Jesus — rather as Greek, “ unto Christ Jesus,” that is, to the glory of Christ Jesus. Two of the oldest manuscripts omit “Jesus.” This verse answers to :- , “thy love and faith toward all saints”; Paul never ceases to mention him in his prayers, in order that his faith may still further show its power in his relation to others, by exhibiting every grace which is in Christians to the glory of Christ. Thus he paves the way for the request in behalf of Onesimus. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 목적 — 나의 감사와 기도의 목표는 다음과 같다, 즉 ~하기 위하여, 등등. 그대의 믿음의 교제 — 그것과 그것의 열매(곧 사랑과 선행의 행위들: 이하 참조, "나누다", 즉 몫을 나누어 주다)를 다른 이들에게 전달하는 것; 또는 그의 믿음에서 흘러나오는 다른 이들을 향한 너그러움(헬라어가 "너그러운 분배"로 번역되는 이하 참조). 안에서 효력을 나타내기를 — 헬라어: "~안에서"; 그의 관대함이 자리 잡는 요소, 곧 ~안에서의 행위로 증명될 수 있기를. 깨달음 — 헬라어: "철저한 지식", 즉 실험적이거나 실천적인 인식. 우리 안에 있는 모든 선한 것 — 가장 오래된 사본들은 "우리 안에 있는", 즉 우리 그리스도인들 안에 있는, 우리가 그리스도인의 성품을 실현하는 한에서라고 읽는다. 요컨대, 그의 믿음이 행위를 통해 "사랑으로 역사하는 믿음"(갈 5:6)임이 증명될 수 있기를 바란다는 것이다. 그리스도 예수께 속하여 — 헬라어로는 "그리스도 예수께로", 즉 그리스도 예수의 영광을 위하여. 가장 오래된 사본 두 개는 "예수"를 생략한다. 이 절은 아래 "모든 성도를 향한 그대의 사랑과 믿음"(5절)에 상응한다. 바울은 빌레몬의 믿음이 다른 이들과의 관계에서 그 능력을 계속 나타내어 그리스도의 영광을 위해 그리스도인 안에 있는 모든 은혜를 드러내도록, 기도 중에 그를 언급하기를 멈추지 않는다. 이로써 바울은 오네시모를 위한 청원으로 나아가는 길을 열어 놓는다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
For — a reason for the prayer, :- . we have — Greek, “we had.” joy and consolation — joined in :- . saints are refreshed by thee — His house was open to them. brother — put last, to conciliate his favorable attention to the request which follows. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
왜냐하면 — 6절 기도의 이유. 우리는 ... 얻었으니 — 헬라어: "우리가 얻었다." 기쁨과 위로 — 이하에서 연결됨. 성도들의 마음이 새 힘을 얻었기 때문입니다 — 그의 집이 그들에게 열려 있었다. 형제여 — 이어지는 청원에 대한 호의적인 주의를 얻기 위해 맨 마지막에 배치되었다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
Wherefore — Because of my love to thee, I prefer to “ beseech, ” rather than “enjoin,” or authoritatively command. I might ... enjoin — in virtue of the obligation to obedience which Philemon lay under to Paul, as having been converted through his instrumentality. in Christ — the element in which his boldness has place. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 — 그대를 향한 나의 사랑 때문에, 나는 "명령"하기보다 "간청"하기를 선택한다. 내가 ... 명령할 수도 있으나 — 빌레몬이 바울의 사역을 통해 회심했으므로, 그가 바울에게 지는 순종의 의무에 근거하여. 그리스도 안에서 — 그의 담대함이 자리 잡는 요소.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
’s sake — mine to thee, and (what ought to be) thine to Onesimus. Or, that Christian love of which thou showest so bright an example ( :- ). being such an one — Explain, Being such a one as thou knowest me to be, namely, Paul — the founder of so many churches, and an apostle of Christ, and thy father in the faith. the aged — a circumstance calculated to secure thy respect for anything I request. and now also a prisoner of Jesus Christ — the strongest claim I have on thy regard: if for no other reason, at least in consideration of this, through commiseration gratify me. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
사랑을 인하여 — 그대를 향한 나의 사랑, 그리고 (당연히 있어야 할) 그대의 오네시모를 향한 사랑. 또는, 그대가 그토록 밝은 모범을 보이는 그 그리스도인의 사랑(이하 참조). 이런 나는 — 이렇게 해석하라: 그대가 나를 알듯이, 즉 수많은 교회의 설립자요 그리스도의 사도요 그대의 믿음의 아버지인 바울인 나는 이런 자라는 것을. 늙은 — 내가 요청하는 것에 대한 그대의 존중을 얻기에 적합한 사정. 이제는 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 — 그대의 배려에 대한 나의 가장 강력한 호소이다. 다른 이유가 없다면, 적어도 이 사정에 대한 동정심에서 나를 만족시켜 주기를 바란다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
I beseech thee — emphatically repeated from :- . In the Greek, the name “Onesimus” is skillfully put last, he puts first a favorable description of him before he mentions the name that had fallen into so bad repute with Philemon. “I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimus.” Scripture does not sanction slavery, but at the same time does not begin a political crusade against it. It sets forth principles of love to our fellow men which were sure (as they have done) in due time to undermine and overthrow it, without violently convulsing the then existing political fabric, by stirring up slaves against their masters. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 부탁합니다 — 9절에서 강조하여 반복된다. 헬라어에서 "오네시모"라는 이름은 능숙하게 맨 마지막에 놓인다. 바울은 빌레몬에게 나쁜 평판을 얻은 이름을 언급하기 전에 먼저 그에 대한 호의적인 묘사를 앞에 배치한다. "나의 갇힌 중에 낳은 아들 오네시모를 위하여 그대에게 부탁합니다." 성경은 노예 제도를 용인하지 않는다. 그렇다고 그것에 대해 정치적 십자군을 시작하지도 않는다. 성경은 우리의 동료 인간을 향한 사랑의 원리들을 제시하는데, 이 원리들은 당시 기존의 정치 체제를 노예들로 하여금 주인들에게 반기를 들게 하는 방식으로 격렬하게 뒤흔들지 않고도 적절한 때에 노예 제도를 약화시키고 전복시킬 것이 확실했다(그리고 실제로 그렇게 했다).
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
Which ... was ... unprofitable — belying his name Onesimus, which means “profitable.” Not only was he “unprofitable,” but positively injurious, having “wronged” his master. Paul uses a mild expression. now profitable — Without godliness a man has no station. Profitable in spiritual, as well as in temporal things. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 전에는 ... 무익한 자였으나 — 그의 이름 오네시모가 "유익한 자"를 의미하는데 그 이름을 무색케 한 셈이다. 그는 "무익할" 뿐만 아니라 주인에게 "잘못을 행함"으로써 실제 해를 끼쳤다. 바울은 완곡한 표현을 사용한다. 이제는 유익한 자 — 경건함이 없으면 사람은 설 자리가 없다. 영적인 면에서도, 세상적인 면에서도 유익하다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
— as dear to me as my own heart [Alford]. Compare :- , “as myself.” The object of my most intense affection as that of a parent for a child. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 알포드(Alford)에 따르면 "내 마음 그 자체만큼 소중한 자". 이하 "나 자신처럼"(17절)과 비교하라. 부모가 자식에게 갖는 것과 같은 가장 강렬한 애정의 대상이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
I — emphatical. I for my part. Since I had such implicit trust in him as to desire to keep him with me for his services, thou mayest. I would have retained — different Greek from the “would,” :- , “I could have wished, ” “I was minded ” here; but “I was not willing, ” :- . in thy stead — that he might supply in your place all the services to me which you, if you were here, would render in virtue of the love you bear to me ( :- ). bonds of the gospel — my bonds endured for the Gospel’s sake ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
나는 — 강조적. 나 개인은. 내가 그를 내 곁에 두는 것을 그토록 전적으로 신뢰했으므로, 그대도 그렇게 할 수 있다. 내가 그를 내 곁에 두어 — 여기 "두고자 했다"(현재)와 이하 "원하지 않았다"(과거형)는 서로 다른 헬라어 표현이다. 그대 대신 — 그가 그대의 자리에서 모든 섬김을 내게 공급하기 위함인데, 그것은 그대가 여기 있었다면 그대가 나를 향해 품고 있는 사랑으로 인해 제공했을 바로 그 섬김이다(이하 참조). 복음의 결박 — 복음을 위해 내가 감수하는 결박(이하 참조).
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
— that is, consent. should not be as — “should not appear as a matter of necessity, but of free will.” Had Paul kept Onesimus, however willing to gratify Paul Philemon might be, he would have no opportunity given him of showing he was so, his leave not having been asked. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 즉, 동의. 억지가 아니라 — "필연적인 것으로 보이지 않고 자유의지에서 나온 것으로 보이도록." 만약 바울이 오네시모를 붙잡아 두었다면, 빌레몬이 바울을 기쁘게 하려는 의향이 아무리 강해도 그 의향을 표현할 기회를 얻지 못했을 것이다. 그의 허락을 구하지 않았기 때문이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
— speaking in human fashion, yet as one believing that God’s Providence probably (for we cannot dogmatically define the hidden purposes of God in providence) overruled the past evil to ultimately greater good to him. This thought would soften Philemon’s indignation at Onesimus’ past offense. So Joseph in :- . departed — literally, “was parted from thee”; a softening term for “ran away,” to mitigate Philemon’s wrath. receive him — Greek, “have him for thyself in full possession” (see on :- ). The same Greek as in :- . for ever — in this life and in that to come (compare :- ). Onesimus’ time of absence, however long, was but a short “hour” (so Greek ) compared with the everlasting devotion henceforth binding him to his master. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 인간의 방식으로 말하되, 하나님의 섭리가 아마도(우리는 섭리 안에 있는 하나님의 감추어진 목적을 독단적으로 규정할 수 없으므로) 과거의 악을 궁극적으로 그에게 더 큰 선으로 이끌어 가셨다고 믿는 자로서. 이 생각은 오네시모의 과거 잘못에 대한 빌레몬의 분노를 누그러뜨릴 것이다. 이하 창세기의 요셉도 같은 경우이다. 떠난 것은 — 문자적으로는 "그대에게서 떠났다"; "도망쳤다"를 완곡하게 표현한 것으로, 빌레몬의 분노를 가라앉히기 위함이다. 그대가 그를 ... 두게 하려는 것이었는지도 — 헬라어: "완전한 소유로 그대의 것으로 삼다"(이하 참조). 이하 같은 헬라어 단어. 영원히 — 이 세상에서도 오는 세상에서도(이하 참조). 오네시모의 부재 기간이 아무리 길었다 해도, 헬라어로 짧은 "한때"에 불과하며, 이는 그 이후로 그를 주인에게 영원히 묶어 줄 헌신에 비하면 그러하다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
No longer as a mere servant or slave (though still he is that), but above a servant, so that thou shalt derive from him not merely the services of a slave, but higher benefits: a servant “in the flesh,” he is a brother “in the Lord.” beloved, specially to me — who am his spiritual father, and who have experienced his faithful attentions. Lest Philemon should dislike Onesimus being called “brother,” Paul first recognizes him as a brother, being the spiritual son of the same God. much more unto thee — to whom he stands in so much nearer and more lasting relation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
더 이상 단순한 종이나 노예가 아니라(비록 그가 여전히 그러한 존재이기는 하지만), 종 이상으로서, 그가 노예의 봉사만이 아니라 더 높은 유익을 그대에게 가져다줄 것이다. "육신에서는" 종이지만 "주 안에서는" 형제이다. 내게 특히 사랑하는 — 그의 영적 아버지로서, 그의 신실한 섬김을 직접 경험한 자로서. 빌레몬이 오네시모를 "형제"라 부르는 것을 거부할까 봐, 바울은 먼저 그를 형제로 인정하는데, 이는 그가 같은 하나님의 영적 아들이기 때문이다. 그대에게는 더욱 — 그가 그대와 훨씬 더 가깝고 지속적인 관계에 있으므로.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
— in the Christian fellowship of faith, hope, and love. receive him as myself — resuming “receive him that is mine own bowels.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 그리스도인의 믿음·소망·사랑의 교제 안에서. 나를 영접하듯 그를 영접해 주십시오 — "내 마음 그 자체인 그를 영접하라"(12절)는 말을 다시 이어받는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
Greek, “But it (thou art not inclined to ‘receive him’ because) he hath wronged thee”; a milder term than “robbed thee.” Onesimus seems to have confessed some such act to Paul. put that on mine account — I am ready to make good the loss to thee if required. The latter parts of :- , :- , imply that he did not expect Philemon would probably demand it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어: "그러나 그것은(그대가 '그를 영접하려' 하지 않는다면, 그것은) 그가 그대에게 잘못했기 때문이니"; "그대에게서 훔쳤다"보다 완화된 표현. 오네시모는 그런 일을 바울에게 고백한 것으로 보인다. 그것을 내 앞으로 달아 두십시오 — 그대가 원한다면 그 손해를 내가 보상할 준비가 되어 있다. 이하 절들의 후반부는 그가 빌레몬이 그것을 실제로 요구하지는 않을 것이라고 기대했음을 암시한다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
— not employing an amanuensis, as in other Epistles: a special compliment to Philemon which he ought to show his appreciation of by granting Paul’s request. Contrast :- , which shows that the Epistle to the Colossian Church, accompanying this Epistle, had only its closing “salutation” written by Paul’s own hand. albeit, etc. — literally, “that I may not say ... not to say,” etc. thou owest ... even thine own self — not merely thy possessions. For to my instrumentality thou owest thy salvation. So the debt which “he oweth thee” being transferred upon me (I making myself responsible for it) is cancelled. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— 다른 서신들에서처럼 대필자를 쓰지 않은 것. 바울이 그의 요청을 들어줌으로써 빌레몬이 감사를 표해야 할 특별한 배려이다. 이하와 대조하라. 이 구절은 빌레몬에게 보내는 이 서신과 함께 보내진 골로새 교회에 보내는 서신은 바울이 친필로 쓴 것이 마지막 "인사"뿐임을 보여 준다. 그러나 굳이 말하지 않겠습니다 — 문자적으로 "내가 말하지 않으려 하는 것을 말하겠다" 즉 "말한다고는 할 수 없지만"이라는 뜻. 그대 자신까지도 — 단순히 그대의 소유만이 아니라. 왜냐하면 나의 사역을 통해 그대가 구원을 얻었기 때문이다. 따라서 오네시모가 그대에게 진 빚이 내게로 이전되어(내가 그에 대한 책임을 지므로) 해제된다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
— “me” is emphatic: “Let me have profit (so Greek ‘for joy,’ onainen , referring to the name Onesimus, ‘profitable’) from thee, as thou shouldst have had from Onesimus”; for “thou owest thine ownself to me.” in the Lord — not in worldly gain, but in thine increase in the graces of the Lord’s Spirit [Alford]. my bowels — my heart. Gratify my feelings by granting this request. in the Lord — The oldest manuscripts read, “ in Christ, ” the element or sphere in which this act of Christian love naturally ought to have place. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— "나"가 강조되어 있다: "그대는 오네시모에게서 얻어야 했던 것처럼, 나로부터 유익(헬라어로 기쁨이 'onainen'인데 '유익한 자'를 뜻하는 오네시모를 연상케 한다)을 얻게 해 주기를 바란다"; "그대 자신까지도 내게 빚졌기"(19절) 때문이다. 주 안에서 — 세상의 이익이 아니라 주님의 성령의 은혜 안에서 그대가 성장함으로써[알포드]. 내 마음 — 내 심정. 이 요청을 들어줌으로써 나의 감정을 기쁘게 해 주기를 바란다. 주 안에서 — 가장 오래된 사본들은 "그리스도 안에서"로 읽는다. 이 그리스도인의 사랑의 행위가 자연스럽게 이루어져야 할 영역이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
Having confidence in thy obedience — to my apostolic authority, if I were to “enjoin” it ( :- ), which I do not, preferring to beseech thee for it as a favor ( :- ). thou will also do more — towards Onesimus: hinting at his possible manumission by Philemon, besides, being kindly received. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그대의 순종을 확신하며 — 내가 "명령"한다면(8절) 따랐을 나의 사도적 권위에 대한 순종. 그러나 그것을 하지 않고 그것을 호의로서 간청하기를 선택한다(9절). 그대가 더 행할 줄을 압니다 — 오네시모를 향하여: 친절히 받아들이는 것 외에도, 빌레몬이 오네시모를 해방시켜 줄 가능성을 넌지시 암시하는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
This prospect of Paul’s visiting Colosse would tend to secure a kindly reception for Onesimus, as Paul would know in person how he had been treated. your ... you — referring to Philemon, Apphia, Archippus, and the Church in Philemon’s house. The same expectation is expressed by him, :- , :- , written in the same imprisonment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
바울이 골로새를 방문할 것이라는 이 전망은, 바울이 오네시모가 어떻게 대우받았는지 직접 알게 될 것이므로, 오네시모에 대한 친절한 영접을 확실히 하는 경향이 있을 것이다. 여러분의 ... 여러분에게 — 빌레몬, 압비아, 아킵보, 그리고 빌레몬의 집에 모이는 교회를 가리킨다. 같은 기대가 이하에서도 표현되며, 같은 감금 기간에 쓰여진 것들이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
The same persons send salutations in the accompanying Epistle, except that “Jesus Justus” is not mentioned here. Epaphras, my fellow prisoner — He had been sent by the Colossian Church to inquire after, and minister to, Paul, and possibly was cast into prison by the Roman authorities on suspicion. However, he is not mentioned as a prisoner in :- , so that “fellow prisoner” here may mean merely one who was a faithful companion to Paul in his imprisonment, and by his society put himself in the position of a prisoner. So also “Aristarchus, my fellow prisoner,” :- , may mean. Benson conjectures the meaning to be that on some former occasion these two were Paul’s “fellow prisoners,” not at the time. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
같은 사람들이 함께 보내진 서신에서도 문안을 전하는데, "예수 유스도"만 여기서 언급되지 않는다. 에바브라, 나와 함께 갇힌 자 — 그는 바울에 대해 알아보고 섬기기 위해 골로새 교회가 파송한 자로, 아마 로마 당국에 의해 혐의를 받아 투옥되었을 것이다. 그러나 이하에서는 그가 죄수로 언급되지 않으므로, 여기서 "함께 갇힌 자"는 단순히 바울의 감금 기간에 신실한 동반자로서 자신을 죄수의 처지에 놓은 사람을 의미할 수도 있다. 이하 "나의 함께 갇힌 자 아리스다고"도 마찬가지일 수 있다. 벤슨(Benson)은 이 두 사람이 현재가 아닌 과거 어느 시점에 바울의 "함께 갇힌 자"였다는 의미일 수 있다고 추측한다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
— ( :- ; :- ). return to ' Top of Page ' Titus Tit 3 Philemon Phm Hebrews Heb 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Philemon 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ philemon-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World" Creeds and Statements Confession Catechisms Today in Christian History Church
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
— (이하 참조; 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-phm-1-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반