바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Philemon › 1장

Philemon 1장

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,그리스도 예수의 갇힌 자 된 바울과 우리 형제 디모데는, 우리의 사랑하는 동역자 빌레몬과

2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:사랑하는 압비아와 우리의 함께 싸우는 군사 아킵보와 그대의 집에 모이는 교회에게 편지합니다.

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.우리 아버지 하나님과 주 예수 그리스도께서 주시는 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 바랍니다.

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,I thank my God always, making mention of thee in my prayers,나는 기도할 때마다 그대를 언급하며 늘 나의 하나님께 감사합니다.

5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;이는 주 예수를 향한, 그리고 모든 성도를 향한 그대의 사랑과 믿음에 대해 들었기 때문입니다.

6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.그대의 믿음의 교제가, 우리 안에 있는 그리스도 예수께 속한 모든 선한 것을 깨달음으로 효력을 나타내기를 바랍니다.

7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.형제여, 그대의 사랑으로 인해 우리는 큰 기쁨과 위로를 얻었으니, 그대를 통하여 성도들의 마음이 새 힘을 얻었기 때문입니다.

8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,그러므로 내가 그리스도 안에서 마땅한 일을 그대에게 담대히 명령할 수도 있으나,

9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:사랑을 인하여 도리어 부탁하노니, 나는 늙은 바울이요 또한 이제는 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자입니다.

10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,갇혀 있는 동안 내가 낳은 아들 오네시모를 위하여 그대에게 부탁합니다.

11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:그는 전에는 그대에게 무익한 자였으나 이제는 그대와 나에게 유익한 자가 되었습니다.

12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:내가 그를 그대에게 돌려보내니, 그를 영접해 주십시오. 그는 곧 내 마음입니다.

13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:나는 그를 내 곁에 두어, 복음을 위하여 갇혀 있는 나를 그대 대신 섬기게 하고 싶었습니다.

14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.그러나 그대의 동의 없이는 아무것도 하지 않으려 했으니, 이는 그대의 선행이 억지가 아니라 자원함에서 나오게 하려는 것입니다.

15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;그가 잠시 그대에게서 떠난 것은, 어쩌면 그대가 그를 영원히 두게 하려는 것이었는지도 모릅니다.

16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother— especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.이제는 종으로서가 아니라 종 그 이상으로, 곧 사랑하는 형제로 두게 된 것입니다. 그는 내게 특히 그러하거니와, 육신으로나 주 안에서나 그대에게는 더욱 그러할 것입니다.

17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.If then thou countest me a partner, receive him as myself.그러므로 그대가 나를 동역자로 여긴다면, 나를 영접하듯 그를 영접해 주십시오.

18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;만일 그가 그대에게 무슨 잘못을 했거나 빚진 것이 있으면, 그것을 내 앞으로 달아 두십시오.

19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self besides ).I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.나 바울이 친필로 씁니다. 내가 갚겠습니다. 그대가 그대 자신까지도 내게 빚진 것은 굳이 말하지 않겠습니다.

20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.그렇습니다, 형제여, 주 안에서 그대로 인하여 내가 기쁨을 얻게 해 주십시오. 주 안에서 내 마음을 새롭게 해 주십시오.

21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.나는 그대의 순종을 확신하며 이 글을 쓰니, 내가 말한 것보다 그대가 더 행할 줄을 압니다.

22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.또한 나를 위하여 묵을 방을 마련해 주십시오. 여러분의 기도를 통하여 내가 여러분에게 돌아가게 되기를 바랍니다.

23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 에바브라가 그대에게 문안합니다.

24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.나의 동역자 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 문안합니다.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분의 영과 함께 있기를 바랍니다. 아멘.

목차 2장 →