1절 카드 ↗
The singular loftiness of the mind of Paul, though it may be seen to greater advantage in his other writings which treat of weightier matters, is also attested by this Epistle, in which, while he handles a subject otherwise low and mean, he rises to God with his wonted elevation. Sending back a runaway slave and thief, he supplicates pardon for him. But in pleading this cause, he discourses about Christian forbearance (269) with such ability, that he appears to speak about the interests of the whole Church rather than the private affairs of a single individual. In behalf of a man of the lowest condition, he demeans himself so modestly and humbly, that nowhere else is the meekness of his temper painted in a more lively manner. 1. A prisoner of Jesus Christ . In the same sense in which he elsewhere calls himself an Apostle of Christ, or a minister of Christ, he now calls himself “a prisoner of Christ;” because the chains by which he was bound on account of the gospel, were the ornaments or badges of that embassy which he exercised for Christ. Accordingly, he mentions them for the sake of strengthening his authority; not that he was afraid of being despised, (for Philemon undoubtedly had so great reverence and esteem for him, that there was no need of assuming any title,) but because he was about to plead the cause of a runaway slave, the principal part of which was entreaty for forgiveness. To Philemon our friend and fellow-laborer . It is probable that this “Philemon” belonged to the order of pastors; for the title with which he adorns him, when he calls him fellow-laborer , is a title which he is not accustomed to bestow on a private individual. (269) “ De la douceur, moderation, et humanite .” — “Of gentleness, moderation, and kindness.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울의 영혼이 지닌 탁월한 고결함은 더 무거운 주제를 다루는 다른 서신들에서 더욱 잘 드러나지만, 이 서신에서도 분명히 확인된다. 여기서 그는 겉으로 보기에 하찮고 사소한 문제를 다루면서도 그 특유의 높이로 하나님께 나아간다. 도망친 종이자 도둑을 돌려보내면서 그를 위한 용서를 간청하는 것이다. 그런데 이 사안을 변론하는 과정에서 그는 그리스도인의 관용에 대해 놀라운 깊이로 논하여, 마치 한 개인의 사사로운 일이 아니라 온 교회의 이익을 말하는 것처럼 보인다. 가장 낮은 신분의 사람을 위해 그토록 겸손하고 온유하게 자신을 낮추는 모습은, 그 어느 곳에서도 이처럼 생생하게 그의 온유한 성품을 보여주지 않는다.
**1절. 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자** — 그가 다른 곳에서 자신을 "그리스도의 사도" 혹은 "그리스도의 일꾼"이라 부르듯, 여기서는 "그리스도의 갇힌 자"라 부른다. 복음을 위해 묶인 그 사슬이 곧 그가 그리스도를 위해 수행하는 사신(使臣) 직분의 표지이자 훈장이기 때문이다. 따라서 그는 자신의 권위를 강화하기 위해 이 사실을 언급한다. 물론 빌레몬이 그를 얼마나 깊이 존경하는지 알기에 어떤 직함도 필요 없었겠지만, 이제 도망친 종의 사건을 변론해야 하는 상황이고, 그 핵심은 용서를 구하는 탄원이기 때문이다.
**우리의 사랑 받는 자요 동역자인 빌레몬** — 이 빌레몬은 목사 직분에 속한 사람이었을 가능성이 높다. 바울이 그에게 "동역자"라는 칭호를 붙이는데, 이 칭호는 그가 일반 평신도에게 부여하지 않는 표현이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. And to Archippus our fellow-soldier . He next adds “Archippus,” who appears also to have been a minister of the Church; at least, if he be the same person who is mentioned towards the conclusion of the Epistle to the Colossians, ( Colossians 4:17 ,) which is not at all improbable; for the designation — “fellow-soldier” — which he bestows on this latter individual, belongs peculiarly to ministers. Although the condition of a soldier belongs to all Christians universally, yet because teachers may be regarded as standardbearers in the warfare, they ought to be ready more than all others to fight, and Satan usually gives them greater annoyance. It is also possible, that Archippus attended and shared in some contests which Paul maintained; and, indeed, this is the very word that Paul makes use of, whenever he mentions persecutions. And to the Church which is in thy house. By employing these terms, he bestows the highest praise on the family of Philemon. And certainly it is no small praise of a householder, that he regulates his family in such a manner as to be an image of the Church, and to discharge also the duty of a pastor within the walls of his dwelling. Nor must we forget to mention that this good man had a wife of the same character; for she, too, not without reason, is commended by Paul. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**2절. 우리와 함께 군사 된 아킵보** — 바울은 다음으로 "아킵보"를 언급하는데, 이 사람도 교회 사역자였던 것으로 보인다. 적어도 골로새서 말미에 언급된 인물과 동일하다면 그럴 가능성이 크다(골 4:17). 바울이 그에게 부여한 "함께 군사 된 자"라는 명칭은 본래 사역자들에게 특별히 해당하는 말이기 때문이다. 군사의 삶은 모든 그리스도인에게 해당되지만, 교사들은 그 전쟁에서 일종의 기수(旗手)와 같아서 누구보다 싸울 준비가 되어 있어야 하며, 사탄도 특별히 그들을 더욱 괴롭히기 때문이다. 아킵보가 바울이 겪은 어떤 싸움에 함께 참여했을 가능성도 있는데, 실제로 바울은 박해를 언급할 때마다 바로 이 단어를 사용한다.
**네 집에 있는 교회** — 이 표현으로 바울은 빌레몬의 가정에 최고의 칭찬을 돌린다. 한 가정의 주인이 가족을 교회의 모습으로 다스리며 자기 집 안에서 목자의 역할을 다한다는 것은 결코 작은 칭찬이 아니다. 또한 빌레몬의 아내도 같은 성품의 인물로서 바울에게 칭찬을 받았다는 사실을 잊어서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. I give thanks to my God . It deserves attention, that he at the same time prays for that very thing for which he “gives thanks.” Even the most perfect, so long as they live in the world, never have so good ground for congratulation as not to need prayers, that God may grant to them, not only to persevere till the end, but likewise to make progress from day to day. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**4절. 내가 항상 내 하나님께 감사하며** — 그가 "감사"를 드리면서 동시에 그 대상을 위해 기도한다는 점에 주목해야 한다. 가장 완성된 성도라 할지라도 이 세상에 사는 동안에는, 기도가 필요 없을 만큼 충분한 이유로 만족할 수 없다. 하나님께서 그들로 끝까지 인내하게 하실 뿐 아니라 날마다 더 자라게 하시기를 위해서도 기도가 필요하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Hearing of thy love and faith. This praise, which he bestows on Philemon, includes briefly the whole perfection of a Christian man. It consists of two parts, faith in Christ, and love towards our neighbors; for to these all the actions and all the duties of our life relate. Faith is said to be in Christ, because to him it especially looks; in like manner as in no other way than through him alone can God the Father be known, and in no other than in Him can we find any of the blessings which faith seeks. And towards all saints. He does not thus limit this love to the saints, as if there ought to be none towards others; for, since the doctrine of “love” is, that “we should not despise our flesh,” ( Isaiah 58:7 ) and that we should honor the image of God which is engraven on our nature, undoubtedly it includes all mankind. But since they that are of the household of faith are united with us by a closer bond of relationship, and since God peculiarly recommends them to us, for this reason they justly hold the highest rank. The arrangement of the passage is somewhat confused; but there is no obscurity in the meaning, except that it is doubtful whether the adverb always (in the 4 th verse) is connected with the first clause, “I give thanks always to my God,” or with the second clause, “making mention of thee always in my prayers.” The meaning may be brought out in this manner, that, whenever the Apostle offered prayer for Philemon, he interwove thanksgiving with it; that is, because Philemon’s piety afforded ground of rejoicing; for we often pray for those in whom nothing is to be found but what gives occasion for grief and tears. Yet the second mode of pointing is generally preferred, that Paul “gives thanks for Philemon, and always makes mention of him in his prayers.” Let my readers be at full liberty to judge for themselves; but, for my own part, I think that the former meaning is more appropriate. In the rest of the passage there is an inversion of the natural order; for, after having spoken of “love” and “faith,” he adds, “towards Christ and towards saints,” while, on the contrary, the contrast would demand that “Christ” should be put in the second part of the clause as the object to which our faith looks. (270) (270) It has sometimes occurred to me, that the intricacy of this passage might be removed, first, by the transposition suggested by Calvin, and, next, by transposing the 5 th verse so as to place it before the 4 th . “Hearing of thy love towards all saints, and of thy faith which thou hast towards Lord Jesus, I give thanks unto my God, making mention of thee always in my prayers, That the communication of thy faith may be effectual, through the knowledge of every good thing which is in thee towards Christ Jesus.” - Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**5절. 주 예수께 대한 네 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 들었기 때문이라** — 바울이 빌레몬에게 돌리는 이 칭찬은 그리스도인의 완성된 삶을 간결하게 담아낸다. 그것은 두 부분으로 이루어진다. 그리스도를 향한 믿음과 이웃을 향한 사랑이다. 우리 삶의 모든 행위와 의무는 이 두 가지로 귀결된다. 믿음이 "그리스도 안에" 있다고 표현되는 것은, 믿음이 특히 그리스도를 바라보기 때문이다. 그리스도를 통하지 않고는 하나님 아버지를 알 수 없고, 그리스도 안에서가 아니면 믿음이 구하는 어떤 복도 찾을 수 없기 때문이다.
**모든 성도를 향한** — 이 표현이 사랑을 성도들에게만 한정하는 것은 아니다. 다른 사람들에게는 사랑이 없어야 한다는 뜻이 아니기 때문이다. "사랑"의 가르침은 "네 육체를 외면하지 말라"(사 58:7)는 것이며, 우리 본성에 새겨진 하나님의 형상을 존중하라는 것이므로, 분명 모든 인류를 포함한다. 다만 믿음의 가정 사람들은 더 가까운 유대로 우리와 연결되어 있고 하나님께서 특별히 우리에게 추천하시기 때문에, 그들이 마땅히 가장 높은 자리를 차지한다.
이 구절의 배열은 다소 혼란스럽지만, 의미 자체는 분명하다. 다만 4절의 부사 "항상"이 첫 번째 절 "내가 항상 감사하며"와 연결되는지, 아니면 두 번째 절 "항상 기도할 때에 너를 기억하며"와 연결되는지는 불분명하다. 전자로 읽으면, 바울이 빌레몬을 위해 기도할 때마다 감사를 함께 엮었다는 뜻이 된다. 빌레몬의 경건함이 기쁨의 근거가 되었기 때문이다. 우리는 종종 슬픔과 눈물의 이유밖에 없는 사람들을 위해서도 기도하는데, 빌레몬은 그런 경우가 아니었다. 후자의 구두점 방식은 일반적으로 더 선호되는데, 바울이 빌레몬에게 감사하며 기도 중에 항상 그를 기억한다는 뜻이 된다. 독자들이 스스로 판단하도록 자유를 드리지만, 개인적으로는 전자의 의미가 더 적절하다고 생각한다.
나머지 구절에는 자연스러운 순서의 도치가 있다. "사랑"과 "믿음"을 말한 뒤, "그리스도를 향한"과 "성도를 향한"을 덧붙이는데, 대조 구조라면 믿음의 대상으로 "그리스도"가 두 번째 절에 와야 할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. That the communication of thy faith may be effectual . This clause is somewhat obscure; but I shall endeavor to elucidate it in such a manner that my readers may somewhat understand Paul’s meaning. First, it ought to be known that the Apostle is not continuing to give the praise of Philemon, but that, on the contrary, he expresses those blessings for which he prays to God. These words are connected with what he had formerly said, that he “makes mention of him in his prayers.” ( 1:4 .) What blessing then did he ask for Philemon? That his faith, exercising itself by good works, might be proved to be true, and not unprofitable. He calls it “the communication of faith,” because it does not remain inactive and concealed within, but is manifested to men by actual effects. Although faith has a hidden residence in the heart, yet it communicates itself to men by good works. It is, therefore, as if he had said, “That thy faith, by communicating itself, may demonstrate its efficacy in every good thing.” The knowledge of every good thing denotes experience. He wishes that, by its effects, faith may be proved to be effectual. This takes place, when the men with whom we converse know our godly and holy life; and therefore, he says, of every good thing which is in you ; for everything in us that is good makes known our faith. Towards Christ Jesus. The phrase εἰς Χριστόν may be explained to mean “through Christ.” But, for my own part, if I were at liberty, I would rather translate it as equivalent to ἐν Χριστῶ, “in Christ;” for the gifts of God dwell in us in such a manner, that nevertheless, we are partakers of them only so far as we are members of Christ. Yet because the words in you go before, I am afraid that the harshness of the expression would give offense. Accordingly, I have not ventured to make any alteration in the words, but only wished to mention it to my readers, that, after full consideration, they may choose either of those meanings which they prefer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**6절. 이로써 네 믿음의 교통이 우리 가운데 있는 선을 알게 하고** — 이 절은 다소 불분명하지만, 독자들이 바울의 의미를 어느 정도 이해할 수 있도록 설명해 보겠다. 먼저 알아야 할 것은, 사도가 여기서 빌레몬에 대한 칭찬을 계속하는 것이 아니라, 반대로 하나님께 구하는 복을 표현하고 있다는 점이다. 이 말들은 앞서 "기도 중에 너를 기억한다"고 한 것과 연결된다(1:4). 그렇다면 바울이 빌레몬을 위해 구한 복은 무엇인가? 선한 행실로 자신을 드러냄으로써 그의 믿음이 진실하고 헛되지 않음이 증명되는 것이다.
그는 이것을 "믿음의 교통"이라 부르는데, 믿음이 안에서만 활동하며 숨어 있지 않고 선한 열매로 사람들에게 나타나기 때문이다. 믿음은 마음 속에 은밀히 거하지만, 선한 행실을 통해 사람들과 교통한다. 따라서 그 의미는 이와 같다: "네 믿음이 교통함으로써 모든 선한 일에 있어 그 효력을 증명하게 되기를." "모든 선의 지식"은 경험을 뜻한다. 그는 믿음의 결과로 그 효력이 증명되기를 바란다. 이것은 우리와 교제하는 사람들이 우리의 경건하고 거룩한 삶을 알게 될 때 이루어진다. 그러므로 그는 "너희 안에 있는 모든 선"이라 말한다.
**그리스도 예수를 위하여** — 이 표현은 "그리스도를 통하여"로 해석될 수 있다. 하지만 내가 자유롭게 선택할 수 있다면, "그리스도 안에서"(ἐν Χριστῷ)에 해당하는 의미로 번역하고 싶다. 하나님의 선물들이 우리 안에 거하지만, 우리가 그리스도의 지체인 한에서만 그것들에 참여할 수 있기 때문이다. 그러나 앞에 "너희 안에"라는 말이 있어서 표현이 어색해질까 우려된다. 따라서 나는 표현을 바꾸지 않기로 했지만, 독자들이 충분히 고려한 뒤 어느 의미를 선택하든 자유롭게 하도록 언급해 두고자 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. We have much grace and consolation. Although this reading is found in the majority of Greek copies, yet I think that it ought to be translated joy ; for, since there is little difference between χάριν and χαράν, it would be easy to mistake a single letter. Besides, Paul elsewhere employs the word χάριν to mean “joy;” at least, if we believe Chrysostom on this matter. What has “grace” to do with “consolation?” For thy love. It is plain enough what he means, that he has great joy and consolation, because Philemon administered relief to the necessities of the godly. This was singular love, to feel so much joy on account of the benefit received by others. Besides, the Apostle does not only speak of his personal joy, but says that many rejoiced on account of the kindness and benevolence with which Philemon had aided religious men. Because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. “To refresh the bowels” is an expression used by Paul to mean, to give relief from distresses, or to aid the wretched in such a manner that, having their minds composed, and being free from all uneasiness and grief, they may find repose. “The bowels” mean the affections, and ἀνάπαυσις denotes tranquillity; and therefore they are greatly mistaken who torture this passage so as to make it refer to the belly and the nourishment of the body. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**7절. 형제여, 성도들의 마음이 네게서 평안함을 받았으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 받았도다** — 대부분의 헬라어 사본에는 이 읽기가 발견되지만, "은혜"보다 "기쁨"으로 번역해야 한다고 생각한다. χάριν과 χαράν 사이에는 단 한 글자 차이밖에 없어서 혼동하기 쉬웠을 것이다. 게다가 바울은 다른 곳에서도 χάριν을 "기쁨"의 의미로 사용한다. 적어도 크리소스톰의 견해에 따르면 그렇다. "은혜"가 "위로"와 무슨 관계가 있겠는가?
**네 사랑으로 인하여** — 바울의 의미는 충분히 분명하다. 빌레몬이 경건한 이들의 필요를 채워 주었기 때문에 그가 큰 기쁨과 위로를 얻는다는 것이다. 다른 사람이 받은 혜택으로 인해 이토록 기뻐한다는 것은 특별한 사랑이다. 게다가 사도는 자신의 개인적 기쁨만 말하는 것이 아니라, 빌레몬이 경건한 사람들을 도왔기 때문에 많은 이들이 기뻐했다고 말한다.
**형제여, 네가 성도들의 마음을 평안하게 하였느니라** — 바울이 "마음을 평안하게 한다"는 표현을 쓸 때, 이는 괴로움에서 안도를 주거나, 마음이 평정을 되찾고 모든 불안과 슬픔에서 벗어나 쉼을 누릴 수 있도록 비참한 이들을 돕는 것을 의미한다. "마음"은 감정을 뜻하고, ἀνάπαυσις는 평온을 뜻한다. 따라서 이 구절을 뱃속과 육체적 음식 공급에 관한 것으로 해석하는 것은 크게 잘못된 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Wherefore, while I have great confidence in Christ to command thee . That is, “though I have authority so that I might justly command thee, yet thy love makes me prefer to entreat thee.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**8절. 그러므로 내가 그리스도 안에서 아주 담대하게 네게 마땅한 일을 명할 수도 있으나** — 이 말은 "내가 정당하게 명령할 권위가 있지만, 그대의 사랑이 나로 하여금 차라리 간청하게 만든다"는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. Being such a one . He claims the right to command on two grounds, that he is an elder , and that he is a prisoner for Christ He says that, on account of Philemon’s love, he chooses rather to entreat, because we interpose authority in commanding those things which we wish to extort by necessity even from the unwilling, but there is no need of commanding those who willingly obey. And because they who are ready of their own accord to do their duty listen more willingly to a calm statement of what is necessary to be done than to the exercise of authority, with good reason does Paul, when he has to deal with an obedient man, use entreaty. By his example he shows that pastors should endeavor to draw disciples gently rather than to drag them by force; and indeed, when, by condescending to entreaty, he foregoes his right, this has far greater power to obtain his wish than if he issued a command. Besides, he claims nothing for himself, but in Christ, that is, on account of the office which he has received from him; for he does not mean that they whom Christ has appointed to be apostles are destitute of authority. What is proper. By adding this, he means that teachers have not power to enact whatever they please, but that their authority is confined within these limits, that they must not command anything but “what is proper,” and, in other respects, consistent with every man’s duty. Hence (as I said a little before) pastors are reminded that the hearts of their people must be soothed with all possible gentleness, wherever this method is likely to be more advantageous, but yet so as to know that they who are treated so gently have nothing less exacted from them than what they ought to do. The designation “elder,” here, denotes not age, but office. He calls himself an apostle for this reason, that the person with whom he has to deal, and with whom he talks familiarly, is a fellow-laborer in the ministry of the word. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**9절. 나는 이같은 자 곧** — 그는 두 가지 근거로 명령할 권리를 주장한다. 나이 든 자(장로)라는 것과 그리스도를 위한 갇힌 자라는 것이다. 그런데 빌레몬의 사랑 때문에 차라리 간청하기로 한다고 말한다. 우리가 권위를 내세워 명령하는 것은 마지못해 따르는 이들에게 억지로 얻어내려 할 때이지만, 자발적으로 순종하는 사람에게는 명령이 필요하지 않기 때문이다. 스스로 기꺼이 의무를 다하려는 사람은 권위보다 차분한 권고에 더 잘 응하므로, 바울이 순종하는 사람을 상대할 때 간청을 택하는 것은 당연하다. 그의 본을 통해 목자들은 제자들을 강제로 끌기보다 부드럽게 인도해야 한다는 것을 배운다. 실제로 그가 간청을 통해 자신의 권리를 내려놓는 것은, 명령을 내리는 것보다 훨씬 더 효과적으로 원하는 것을 얻는 방법이다.
**마땅한 일** — 이 말을 덧붙임으로써 그는 교사들이 자기 뜻대로 무엇이든 명령할 권한이 없고, 그 권위가 "마땅한 일," 즉 모든 사람의 의무에 맞는 것들로 제한됨을 뜻한다. 따라서 목자들은 더 유익할 경우 최대한 온유하게 교인들의 마음을 달래야 하지만, 그렇게 온유하게 대우받는 이들에게도 마땅히 해야 할 일이 조금도 줄어들지 않음을 알아야 한다.
여기서 "장로"라는 칭호는 나이가 아니라 직분을 나타낸다. 그가 자신을 사도라 부르는 것은, 대화하는 상대가 말씀 사역의 동역자이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. I beseech thee for my son . Since less weight is commonly attached to those prayers which are not founded in some cause of just commendation, Paul shows that Onesimus is so closely related to him as to afford a good reason for supplicating in his behalf. Here it is of importance to consider how deep is his condescension, when he gives the name of “son” to a slave, and a runaway, and a thief. When he says that Onesimus has been begotten by him this must be understood to mean, that it was done by his ministry, and not by his power. To renew a soul of man and form it anew to the image of God — is not a human work, and it is of this spiritual regeneration that he now speaks. Yet because the soul is regenerated by faith, and “faith is by hearing,” ( Romans 10:17 ,) on that, account he who administers the doctrine holds the place of a parent. Moreover, because the word of God preached by man is the seed of eternal life, we need not wonder that he from whose mouth we receive that seed is called a father. Yet, at the same time, we must believe that, while the ministry of a man is efficacious in regenerating the soul, yet, strictly speaking, God himself regenerates by the power of his Spirit. These modes of expression, therefore, do not imply any opposition between God and man, but only show what God does by means of men. When he says that he had begotten him in his bonds, this circumstance adds weight to the commendation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**10절. 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라** — 근거 없는 청원에는 무게가 실리지 않으므로, 바울은 오네시모가 자신과 얼마나 가까운지 보여줌으로써 그를 위해 간구할 충분한 이유를 제시한다. 여기서 그가 종, 도망자, 도둑에게 "아들"이라는 이름을 붙인다는 사실에서 그 깊은 겸비함을 살펴볼 수 있다.
오네시모가 그에 의해 "낳아졌다"는 말은 바울의 능력이 아니라 그의 사역을 통해 이루어진 것으로 이해해야 한다. 사람의 영혼을 새롭게 하여 하나님의 형상대로 빚는 것은 인간의 일이 아니며, 여기서 말하는 것은 이 영적 거듭남이다. 그러나 영혼은 믿음으로 거듭나고 "믿음은 들음에서 난다"(롬 10:17)는 말씀에 따라, 말씀을 전달하는 자가 부모의 자리를 차지한다. 또한 인간에 의해 전파된 하나님의 말씀이 영원한 생명의 씨앗이므로, 그 씨앗을 입을 통해 우리에게 주는 자를 아버지라 부르는 것이 놀라운 일이 아니다. 하지만 인간의 사역이 영혼 거듭남에 효과적이라 할지라도, 하나님 자신이 성령의 능력으로 거듭나게 하신다는 사실을 믿어야 한다. 따라서 이런 표현들은 하나님과 인간 사이의 대립을 의미하는 것이 아니라, 하나님께서 인간을 통해 하시는 일을 보여주는 것이다.
바울이 "갇힌 중에서" 그를 낳았다고 말하는 것은 이 추천에 더욱 무게를 더한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. Receive him, that is, my bowels . Nothing could have been more powerful for assuaging the wrath of Philemon; for if he had refused to forgive his slave, he would thus have used cruelty against “the bowels” of Paul. This is remarkable kindness displayed by Paul, that he did not hesitate to receive, as it were into his bowels, a contemptible slave, and thief, and runaway, so as to defend him from the indignation of his master. And, indeed, if the conversion of a man to God were estimated by us, at its proper value, we too would embrace, in the same manner, those who should give evidence that they had truly and sincerely repented. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**12절. 그를 영접하라 그는 곧 내 심복이라** — 빌레몬의 분노를 가라앉히는 데 이보다 더 강력한 말은 없었을 것이다. 그 종을 용서하지 않는다면, 그것은 바울의 "심복"에 잔인하게 대하는 것이 되기 때문이다. 여기서 바울의 놀라운 친절함이 드러난다. 그는 주인의 분노로부터 그를 보호하기 위해 미천한 종, 도둑, 도망자를 자신의 품 안으로 받아들이는 것을 주저하지 않는다. 실제로 우리가 한 사람이 하나님께 돌아온 것을 그 참된 가치대로 귀하게 여긴다면, 우리 역시 진실하고 성실하게 회개한 증거를 보이는 자들을 같은 방식으로 품을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. Whom I was desirous to keep beside me . This is another argument for the purpose of appeasing Philemon, that Paul sends him back a slave, of whose services, in other respects, he stood greatly in need. It would have been extreme cruelty, to disdain so strong affection manifested by Paul. He likewise states indirectly, that it will be a gratification to himself to have Onesimus sent back to him rather than that he should be harshly treated at home. That he might minister to me instead of thee in the bonds of the gospel. He now mentions other circumstances: first, Onesimus will supply the place of his master, by performing this service; secondly, Paul himself, through modesty, was unwilling to deprive Philemon of his right; and, thirdly, Philemon will receive more applause, if, after having had his slave restored to him, he shall willingly and generously send him back. From this last consideration we infer, that we ought to aid the martyrs of Christ by every kind office in our power, while they are laboring for the testimony of the gospel; for if exile, imprisonment stripes, blows, and violent seizing of our property, are believed by us to belong to the gospel, as Paul here calls them, whoever refuses to share and partake of them separates himself even from Christ. Undoubtedly the defense of the gospel belongs alike to all. Accordingly, he who endures persecution, for the sake of the gospel, ought not to be regarded as a private individual, but as one who publicly represents the whole Church. Hence it follows, that all believers ought to be united in taking care of it, so that they may not, as is frequently done, leave the gospel to be defended in the person of one man. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**13절. 그를 내게 머물러 있게 하여** — 이것은 빌레몬을 달래기 위한 또 다른 논거이다. 바울이 다른 면에서 그의 도움을 크게 필요로 하면서도 그를 돌려보낸다는 것이다. 그 강한 애정을 무시하는 것은 극도의 냉정함이 될 것이었다. 그는 또한 오네시모를 집에서 가혹하게 대우받게 하기보다 자신에게 돌려보내는 것이 더 감사할 일임을 은근히 표현한다.
**복음을 위하여 갇힌 중에 네 대신 나를 섬기게 하려 함이었으나** — 바울은 이제 다른 상황들을 언급한다. 첫째, 오네시모가 그 주인을 대신하여 이 섬김을 행할 것이다. 둘째, 바울 자신이 겸손함으로 빌레몬의 권리를 빼앗으려 하지 않았다. 셋째, 빌레몬은 종을 돌려받은 뒤 기꺼이 후하게 그를 되돌려 보낸다면 더 큰 칭찬을 받을 것이다.
마지막 이 고려에서, 우리는 그리스도의 순교자들이 복음의 증언을 위해 수고하는 동안 모든 친절한 봉사로 그들을 도와야 한다는 것을 알 수 있다. 바울이 여기서 "복음에 속한 것들"이라 부르는 유배, 투옥, 매질, 구타, 폭력적 재산 탈취를 우리가 진정으로 복음에 속한 것으로 여긴다면, 그것들에 동참하기를 거부하는 자는 그리스도 자신으로부터도 분리되는 것이다. 복음의 수호는 모든 사람에게 동일하게 속한다. 따라서 복음을 위해 박해를 견디는 자는 한 개인으로 볼 것이 아니라 온 교회를 공적으로 대표하는 자로 보아야 한다. 이로써 모든 신자들은 연합하여 복음을 돌보아야 하며, 흔히 그렇게 하듯이 한 사람에게만 복음 수호를 맡겨서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. That thy benefit might not be by constraint . This is drawn from the general rule, that no sacrifices are acceptable to God but those which are freely offered. Paul speaks of almsgiving in the same manner. ( 2 Corinthians 9:7 .) Τό ἀγαθον is here put for “acts of kindness,” and willingness is contrasted with constraint, when there is no other opportunity of putting to the test a generous and cheerful act of the will; for that duty which is generously performed, and not through influence exercised by others, is alone entitled to full praise. It is also worthy of observation, that Paul, while he acknowledges that Onesimus was to blame in past time, affirms that he is changed; and lest Philemon should have any doubt that his slave returns to him with a new disposition and different conduct, Paul says that he has made full trial of his repentance by personal knowledge. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**14절. 이는 네 선한 일이 강요에 의한 것 같이 되지 않고 자원함으로 되게 하려 함이라** — 이것은 자유롭게 드려지지 않는 제사는 하나님께서 받지 않으신다는 일반 원칙에서 끌어낸 것이다. 바울은 구제에 대해서도 같은 방식으로 말한다(고후 9:7). 여기서 τό ἀγαθον은 "친절한 행위들"을 의미하며, 관대하고 기꺼이 하는 의지가 시험될 다른 기회가 없을 때 의지적 행위와 강요가 대비된다. 다른 이들의 영향에 의하지 않고 너그럽게 행해진 의무만이 온전한 칭찬을 받을 자격이 있다.
또한 바울이 오네시모의 과거 허물을 인정하면서도 그가 변했음을 확인한다는 점을 주목해야 한다. 빌레몬이 종이 새로운 마음과 다른 행동으로 돌아온다는 것을 의심하지 않도록, 바울은 직접 경험을 통해 그의 회개를 충분히 검증했다고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15 For perhaps he was separated . If we are angry on account of offenses committed by men, our minds ought to be soothed, when we perceive that those things which were done through malice have been turned to a different end by the purpose of God. A joyful result may be regarded as a remedy for evils, which is held out to us by the hand of God for blotting out offenses. Thus Joseph — when he takes into consideration, that the wonderful providence of God brought it about, that, though he was sold as a slave, yet he was elevated to that high rank, from which he could provide food for his brethren and his father — forgets the treachery and cruelty of his brethren, and says, that he was sent before on their account. ( Genesis 45:5 .) Paul therefore reminds Philemon that he ought not to be so greatly offended at the flight of his slave, for it was the cause of a benefit not to be regretted. So long as Onesimus was at heart a runaway, Philemon, though he had him in his house, did not actually enjoy him as his property; for he was wicked and unfaithful, and could not be of real advantage. He says, therefore, that he was a wanderer for a little time, that, by changing his place, he might be converted and become a new man. And he prudently softens everything, by calling the flight a departure, and adding, that it was only for a time. That thou mightest receive him for ever . Lastly, he contrasts the perpetuity of the advantage with the short duration of the loss. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**15절. 아마 그가 잠시 떠나게 된 것은** — 사람들이 범한 악행으로 인해 마음이 분노할 때, 악의로 행해진 일들이 하나님의 뜻에 의해 전혀 다른 결말로 바뀌었음을 깨달으면 마음이 누그러져야 한다. 하나님의 손으로 우리에게 주어지는 기쁜 결과는 악행을 지워 버리는 치유제와 같은 것이다. 요셉이 하나님의 놀라운 섭리가 이루어져 종으로 팔렸음에도 높은 자리에 올라 형제들과 아버지에게 양식을 공급할 수 있게 되었음을 돌아볼 때, 형제들의 배반과 잔인함을 잊고 "하나님이 나를 먼저 보내셨다"고 말하는 것과 같다(창 45:5).
따라서 바울은 빌레몬에게 종의 도주에 그토록 크게 분개하지 말라고 상기시킨다. 그것이 후회할 것 없는 유익의 원인이 되었기 때문이다. 오네시모가 마음속으로 도망자였을 때는, 빌레몬이 집에 그를 두었어도 사실상 그를 소유하지 못한 셈이었다. 그는 악하고 불성실하여 진정한 유익이 될 수 없었기 때문이다. 따라서 바울은 오네시모가 잠시 떠나 있었고, 그 자리를 바꿈으로써 회심하여 새 사람이 될 수 있었다고 말한다. 또한 도주를 "떠남"이라 부르고 "잠시"에 불과하다고 덧붙임으로써 모든 것을 지혜롭게 부드럽게 표현한다.
**이는 너로 그를 영원히 두게 함이라** — 마지막으로 그는 손해의 짧은 기간과 유익의 영구함을 대비시킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
But above a servant, a beloved brother . He next brings forward another advantage of the flight, that Onesimus has not only been corrected by means of it, so as to become a useful slave, but that he has become the “brother” of his master. Especially to me. Lest the heart of Onesimus, wounded by the offense which was still fresh, should be reluctant to admit the brotherly appellation, Paul claims Onesimus first of all, as his own “brother.” Hence he infers that Philemon is much more closely related to him, because both of them had the same relationship in the Lord according to the Spirit, but, according to the flesh, Onesimus is a member of his family. Here we behold the uncommon modesty of Paul, who bestows on a worthless slave the title of a brother, and even calls him a dearly beloved brother to himself. And, indeed, it would be excessive pride, if we should be ashamed of acknowledging as our brother those whom God accounts to be his sons. How much more to thee . By these words he does not mean that Philemon is higher in rank according to the Spirit; but the meaning is, “Seeing that he is especially a brother to me, he must be much more so to thee; for there is a twofold relationship between you.” We must hold it to be an undoubted truth, that Paul does not rashly or lightly (as many people do) answer for a man of whom he knows little, or extol his faith before he has ascertained it by strong proofs, and therefore in the person of Onesimus there is exhibited a memorable example of repentance. We know how wicked the dispositions of slaves were, so that scarcely one in a hundred ever came to be of real use. As to Onesimus, we may conjecture from his flight, that he had been hardened in depravity by long habit and practice. It is therefore uncommon and wonderful virtue to lay aside the vices by which his nature was polluted, so that the Apostle can truly declare that he has now become another man. From the same source proceeds a profitable doctrine, that the elect of God are sometimes brought to salvation by a method that could not have been believed, contrary to general expectation, by circuitous windings, and even by labyrinths. Onesimus lived in a religious and holy family, and, being banished from it by his own evil actions, he deliberately, as it were, withdraws far from God and from eternal life. Yet God, by hidden providence, wonderfully directs his pernicious flight, so that he meets with Paul. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**16절. 종 이상으로 곧 사랑 받는 형제** — 바울은 도주의 또 다른 유익을 제시한다. 오네시모가 그것으로 인해 교정을 받아 유용한 종이 되었을 뿐 아니라, 그 주인의 "형제"가 되었다는 것이다.
**특히 내게** — 아직 새로운 상처로 마음이 상한 오네시모가 형제라는 호칭을 받아들이기를 꺼릴까 봐, 바울은 먼저 오네시모를 자기 자신의 "형제"로 주장한다. 그런 다음 빌레몬이 그와 훨씬 더 가까운 관계에 있다고 추론한다. 영적으로(주님 안에서)는 두 사람이 동일한 관계를 가지고 있지만, 육신적으로는 오네시모가 그의 가족이기 때문이다.
여기서 우리는 바울의 특별한 겸손함을 본다. 그는 하찮은 종에게 형제라는 칭호를 부여하고 심지어 자신에게 지극히 사랑받는 형제라 부른다. 하나님께서 아들로 여기시는 자들을 우리의 형제로 인정하기 부끄러워한다면 그것은 지나친 교만이다.
**하물며 네게** — 이 말은 빌레몬이 영적으로 더 높은 자리에 있다는 뜻이 아니다. 의미는 이것이다: "그가 특별히 나의 형제이니, 너에게는 더욱더 그러할 것이다. 너희 사이에는 이중의 관계가 있기 때문이다."
바울은 잘 알지 못하는 사람에 대해 경솔하게 보증을 서거나, 강력한 증거로 확인하기 전에 그의 믿음을 칭찬하지 않는다는 것을 확실한 진리로 받아들여야 한다. 따라서 오네시모의 인물에서는 기억할 만한 회개의 본이 드러난다. 우리는 종들의 사악한 성품을 알고 있으며, 백에 하나도 진정으로 유용한 자가 나오기 어려웠다. 오네시모의 경우, 그의 도주로 보아 오랜 습관과 실천으로 방종에 굳어졌음을 짐작할 수 있다. 그러므로 그 본성을 오염시킨 악들을 내려놓아 사도가 진정 새 사람이 되었다고 선언할 수 있을 만큼 되는 것은 비범하고 놀라운 미덕이다.
같은 근원에서 유익한 교훈이 나온다. 하나님의 택한 자들이 때로는 믿을 수 없을 것 같고 일반적인 기대와 반대되며 우회하거나 심지어 미로를 거쳐 구원에 이르게 된다는 것이다. 오네시모는 경건하고 거룩한 가정에서 살았지만 자신의 악한 행동으로 그 가정에서 쫓겨나, 의도적으로 하나님과 영원한 생명으로부터 멀리 물러났다. 그러나 하나님은 은밀한 섭리로 그 해로운 도주를 놀랍게 인도하사, 그가 바울을 만나게 하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 If, therefore, thou holdest me to be thy associate . Here he lowers himself still further, by giving up his right and his honor to a runaway, and putting him in his own room, as he will shortly afterwards offer himself to be his cautioner. He reckoned it to be of vast importance that Onesimus should have a mild and gentle master, that immoderate severity might not drive him to despair. That is the object which Paul toils so earnestly to accomplish. And his example warns us how affectionately we ought to aid a sinner who has given us proof of his repentance. And if it is our duty to intercede for others, in order to obtain forgiveness for those who repent, much more should we ourselves treat them with kindness and gentleness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**17절. 그러므로 네가 나를 동역자로 안다면 그를 영접하기를 내게 하듯 하라** — 여기서 바울은 더욱 자신을 낮추어, 자신의 권리와 영예를 도망자에게 넘기고 곧이어 그의 보증인을 자처한다. 그는 오네시모가 온화하고 부드러운 주인을 만나 과도한 엄격함이 그를 절망에 빠뜨리지 않도록 하는 것이 매우 중요하다고 여겼다. 그것이 바울이 그토록 열심히 이루고자 하는 목표다. 그의 본은 회개의 증거를 보인 죄인을 우리가 얼마나 따뜻하게 도와야 하는지 가르쳐 준다. 타인을 위해 중재하여 회개하는 자들에게 용서를 얻어내는 것이 우리의 의무라면, 더욱이 우리 자신은 그들을 친절하고 온유하게 대해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18 If in any thing he hath done thee injury . Hence we may infer that Onesimus had likewise stolen something from his master, as was customary with fugitives; and yet he softens the criminality of the act, by adding, or if he oweth thee anything Not only was there a bond between them recognised by civil law, but the slave had become indebted to his master by the wrong which he had inflicted on him. So much the greater, therefore, was the kindness of Paul, who was even ready to give satisfaction for a crime. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**18절. 그가 네게 불의를 하였거나 빚진 것이 있으면** — 여기서 우리는 오네시모가 도망자들의 관례대로 주인에게서 무언가를 훔쳤음을 추론할 수 있다. 그러나 바울은 "혹 네게 빚진 것이 있으면"이라는 말을 덧붙임으로써 그 행위의 죄성을 부드럽게 만든다. 민법으로 인정되는 채무 관계뿐 아니라, 종은 주인에게 입힌 잘못으로 인해 빚을 진 상태였다. 따라서 범죄에 대해 보상까지 기꺼이 하려 했던 바울의 친절함은 더욱 컸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19 Not to tell thee that thou owest to me thyself . By this expression he intended to describe how confidently he believes that he will obtain it; as if he had said, “There is nothing that thou couldest refuse to give me, even though I should demand thyself.” To the same purpose is what follows about lodging and other matters, as we shall immediately see. There remains one question. How does Paul — who, if he had not been aided by the churches, had not the means of living sparingly and frugally — promise to pay money? Amidst such poverty and want this does certainly appear to be a ridiculous promise; but it is easy to see that, by this form of expression, Paul beseeches Philemon not to ask anything back from his slave. Though he does not speak ironically, yet, by an indirect figure, he requests him to blot out and cancel this account. The meaning, therefore, is — “I wish that thou shouldest not contend with thy slave, unless thou choosest to have me for thy debtor in his stead.” For he immediately adds that Philemon is altogether his own; and he who claims the whole man as his property, need not give himself uneasiness about paying money. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**19절. 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으리라 네가 이 외에 네 자신이 내게 빚진 것은 내가 말하지 않겠노라** — 이 표현으로 그는 얼마나 자신 있게 그것을 얻으리라 믿는지를 나타내고자 했다. "네 자신도 내게 요청하면 거부할 수 없을 것이다"라고 말하는 것과 같다. 숙소와 기타 사항들에 대해 곧이어 나오는 말도 같은 목적에서다.
한 가지 질문이 남는다. 교회들의 도움이 없었다면 검소하고 절약적인 생활도 영위할 수단이 없었을 바울이, 어떻게 돈을 갚겠다고 약속하는가? 그런 가난과 궁핍 속에서 이 약속은 분명 우스꽝스러워 보인다. 하지만 이 표현 방식으로 바울이 빌레몬에게 종에게 아무것도 돌려받지 말도록 간청하는 것임은 쉽게 알 수 있다. 아이러니를 사용하는 것은 아니지만, 간접적인 수사법으로 이 빚을 지우고 없애 달라고 요청한다. 따라서 의미는 이것이다: "네가 종과 다투지 않기를 바란다. 그러지 않으면 내가 그 대신 채무자가 되겠다." 그는 곧이어 빌레몬이 온전히 자기 것임을 덧붙이는데, 사람 전체를 자기 것이라 주장하는 자는 돈 갚는 것을 걱정할 필요가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
20 Yea, brother . This affirmation is used in order to increase the ardor of the exhortation; as if he had said — “Now shall it be clearly proved that there hath been no variance between thee and me, but that, on the contrary, thou art sincerely attached to me, and that all that thou hadst is at my disposal, if thou pardon offenses and receive into favor him who is so closely related to me.” Refresh my bowels in the Lord. He again repeats the same form of expressions which he had previously employed. Hence we infer that the faith of the gospel does not overturn civil government, or set aside the power and authority which masters have over slaves. For Philemon was not a man of the ordinary rank, but a fellow-laborer of Paul in cultivating Christ’s vineyard; and yet that power over a slave which was permitted by the law is not taken away, but he is only commanded to receive him kindly by granting forgiveness, and is even humbly besought by Paul to restore him to his former condition. When Paul pleads so humbly in behalf of another, we are reminded how far distant they are from true repentance who obstinately excuse their vices, or who, without shame and without tokens of humility, acknowledge indeed that they have sinned, but in such a manner as if they had never sinned. When Onesimus saw so distinguished an apostle of Christ plead so eagerly in his behalf, he, must undoubtedly have been much more humbled, that he might bend the heart of his master to be merciful to him. To the same purpose is the excuse which he offers ( 1:21 ) for writing so boldly, because he knew that Philemon would do more than he had been requested. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**20절. 그렇도다 형제여 나로 주 안에서 네게서 유익을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라** — 이 확언은 권고의 열기를 높이기 위해 사용된다. "이제 너와 나 사이에 아무 불화가 없고, 반대로 너는 진심으로 나를 따르며 네가 가진 모든 것이 내 뜻에 따른다는 것이 분명히 증명될 것이다. 만약 그가 잘못을 용서하고 나와 그토록 가까운 자를 은혜 가운데 다시 받아들인다면."
**주 안에서 내 마음을 평안하게 하라** — 그는 앞서 사용했던 것과 동일한 표현을 다시 반복한다. 이로써 우리는 복음의 믿음이 사회 체제를 전복하거나 주인이 종을 다스리는 권세를 폐지하지 않는다는 것을 알 수 있다. 빌레몬은 평범한 신분의 사람이 아니라 그리스도의 포도원을 돌보는 바울의 동역자였다. 그러나 법이 허용하는 종에 대한 권세는 빼앗기지 않고, 다만 용서를 베풀어 그를 친절하게 받아들이고 이전 상태로 회복시켜 달라는 부탁을 받고 있으며, 심지어 바울이 겸손하게 그것을 간청한다.
바울이 다른 이를 위해 이토록 겸손하게 변론할 때, 자신의 악을 완고하게 변명하거나, 부끄러움도 겸손함의 표시도 없이 죄를 인정하되 마치 죄를 지은 적 없는 사람처럼 하는 자들이 참된 회개와 얼마나 거리가 먼지 깨닫게 된다. 오네시모가 그토록 탁월한 그리스도의 사도가 자신을 위해 그토록 열정적으로 변론하는 것을 보았을 때, 틀림없이 더욱 더 겸비해져 주인의 마음이 자신에게 자비롭게 기울도록 했을 것이다. 1:21에서 그가 그토록 담대하게 쓰는 것에 대해 변명을 제시하는 것도 같은 목적에서다. 빌레몬이 요청받은 것 이상을 행할 것을 알기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22 But at the same time prepare for me a lodging . This confidence must have powerfully excited and moved Philemon; and next, he holds out to him the hope of being gratified by his own arrival. Although we do not know whether or not Paul was afterwards released from prison, yet there is no absurdity in this statement, even though he was disappointed of the hope which he cherished about God’s temporal kindness. He had no confident hope of his release, further than if it pleased God. Accordingly, he always kept his mind in suspense, till the will of God was made known by the result. That through your prayers I shall be given to you . Here it deserves notice, that he says that everything that believers obtain “through their prayers,” is “given” to them; for hence we infer that our prayers, though they are not unsuccessful, yet have no power through their own merit; for what is yielded to them is of free grace. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**22절. 오직 너는 나를 위하여 숙소를 마련하라** — 이 확신은 빌레몬을 강하게 움직이고 격려했을 것이다. 또한 바울은 자신이 직접 방문할 수 있다는 희망을 보여준다. 바울이 나중에 실제로 석방되었는지 여부는 알 수 없지만, 그가 품었던 소망이 실망으로 끝났다 해도 이 진술에는 모순이 없다. 그는 하나님께서 기뻐하시는 한에서만 석방될 것을 자신 있게 소망했다. 따라서 그는 하나님의 뜻이 결과로 드러날 때까지 항상 마음을 보류 상태에 두었다.
**너희의 기도로 내가 너희에게 주어지기를 바라노라** — 여기서 신자들이 "기도로" 얻는 모든 것이 그들에게 "주어진다"고 말하는 점을 주목해야 한다. 이로써 우리는 기도가 성과 없지는 않지만, 그 자체의 공로로 힘을 발휘하는 것이 아님을 알 수 있다. 기도에 응답되는 것은 은혜로 주어지는 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24 Demas . This is the same person who afterwards forsook him, as he complains in the Second Epistle to Timothy ( 2 Timothy 4:10 .) And if one of Paul’s assistants, having become weary and discouraged, was afterwards drawn aside by the vanity of the world, let no man reckon too confidently on the zeal of a single year; but, considering how large a portion of the journey still remains to be accomplished, let him pray to God for steadfastness. END OF THE COMMENTARIES ON THE EPISTLE TO PHILEMON. return to ' Top of Page ' Titus Tit 3 Philemon Phm Hebrews Heb 1 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Philemon 1". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ philemon-1.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (An
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-phm-1-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**24절. 데마** — 이 사람은 나중에 바울을 버린 자로, 바울이 디모데후서에서 탄식한 바로 그 인물이다(딤후 4:10). 바울의 조력자 중 하나가 지쳐서 낙담하고 세상의 허영에 이끌려 떠났다면, 아무도 한 해의 열심을 너무 자신하지 말고, 아직도 가야 할 여정이 얼마나 많이 남아 있는지 생각하며 하나님께 굳건함을 구해야 한다.
**빌레몬서 주석 끝.**
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-phm-1-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역