바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
COM

Calvin's on Habakkuk 2:6

COM commentary-section · status:draft · license:PD

Now at length the Prophet denounces punishment on the Babylonian king and the Chaldeans; for the Lord would render them a sport to all. But some think that a punishment is also expressed in the preceding verse, such as awaits violent robbers, who devour the whole world. But I, on the contrary, think that the Prophet spoke before of proud cruelty, and simply showed what a destructive evil it is, being an insatiable cupidity; and now, as I have stated, he comes to its punishment; and he says first, that all the people who had been collected as it were into a heap, would take up a parable or a taunt, in order to scoff at the king of Babylon. When therefore the Chaldeans should possess the empire of almost the whole world, and subject to their power all their neighboring nations, all these would at length take up against them parables and taunts; and what would be said everywhere would be this— Woe to him who increases and enriches himself by things not his own. How long? that is, Is this to be perpetual? All then who thus increase themselves heap on themselves thick clay, by which they shall at last be overthrown. With regard to the words, משל , meshil is a short saying or a pithy sentence, and worthy to be remembered, as we have noticed elsewhere. Some render it parable. As to the word מליצה , melitse , it probably signifies a scoff or a taunt, by which any one is reproved; for it comes from לוף , luts , which means to laugh at one or to deride him. It is indeed true, that the Hebrews call a rhetorician or an interpreter מליף , melits ; and hence some render מליצה , melitse , interpretation; but it is not suitable to this passage; for the Prophet speaks here of taunts that would be cast against the king of Babylon. For as he had as with an open mouth swallowed up all, so also all would eagerly prick him with their goads, and disdainfully deride him. The word he afterwards adds חידות , chidut , is to be read, I have no doubt, in the genitive case. (32) I therefore do not approve of adding a copulative, as many do, and read thus—“a taunt and an enigma.” This word comes from the verb חוד , chud , which is to speak enigmatically; hence חידות , chidut , are enigmas, or metaphors, or obscure sentences; and we know that when we wish to touch a man to the quick, there is more sharpness when we use an obscure word, which contains a metaphor or ambiguity, or something of this kind. It is not therefore without reason that the Prophet calls taunts, enigmas, חידות , chidut , that is, obscure words, which bite or prick men sharply, as it were with goads. Hence in all scoffs a figurative language ought to be used; and except the expression be ambiguous or alliterative, or, in short, contain such metaphors as it is not necessary to recite here, there would be in it no beauty, no aptness. When therefore men wish to form biting taunts, they obscure what might be plainly said by some indirect metaphor; and this is the reason why the Prophet speaks here of a taunt that is enigmatical, for it is on that account more severe. And he shall say . There is a change of number in this verb, but it does not obscure the sense. (33) The particle הוי may be rendered “woe”; or it may be an exclamation, as when one is attracted by some particular sight, caca or sus ; and so it is taken often by the Hebrews, and the context seems to favor this meaning, for “woe” would be frigid. When the Prophets pronounce a curse on the wicked, it is no doubt a dreadful threat; but what is found here is a taunt, by which the whole world would deride those haughty tyrants who thought that they ought to have been worshipped as gods. He! they say, where is he who multiplies himself by what belongs to another? and then, How long is this to be? even such accumulate on themselves thick clay ; that is, they sink themselves in deep caverns, and heap on themselves mountains, by which they become overwhelmed. We now understand the meaning of the Prophet’s words. What seems here to be the singing of triumph before the victory is no matter of wonder; for our faith, as it is well known, depends not on the judgement of the flesh, nor regards what is openly evident; but it is a vision of hidden things, as it is called in Hebrews 11:1 , and the substance of things not seen. As then the firmness of faith is the same, though what it apprehends is remote, and as faith ceases not to see things hidden,—for through the mirror of God’s word it ascends above heaven and earth, and penetrates into the spiritual kingdom of God,—as faith, then, possesses a view so distant, it is not to be wondered that the Prophet here boldly triumphs over the Babylonians, and now prescribes a derisive song for all nations, that the proud, who had previously with so much cruelty exalted themselves, might be scoffed at and derided. But were any to ask, whether it be right to assail even the wicked with scoffs and railleries, the question is unsuitable here; for the Prophet does not here refer to what is lawful for the faithful to do, but speaks only of what is commonly done by men: and we know that it is almost natural to men, that when those whom they had feared and dared not to blame as long as they were in power, are overthrown, they break forth against them not only with many complaints and accusations, but also with wanton rudeness. As, then, it usually happens, that all triumph over fallen tyrants, and throw forth their taunts, and all seek in this way to bite, the Prophet describes this regular course of things. It is not, however, to be doubted, but that he composed this song according to the nature of the case, when he says, that they were men who multiplied their own by what belonged to others; that is, that they gathered the wealth of others. It is indeed true, that many things are commonly spread abroad, for which there is no reason nor justice; but as some principles of equity and justice remain in the hearts of men, the consent of all nations is as it were the voice of n

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/hab-2-6

Source

엣지 (그래프 연결)

나가는(out)
explainsHabakkuk 2:6 bible-text/hab-2-6
part_ofHabakkuk 2:4-8 pericope/per-hab-2-002
translated_ascal-hab-2-6-6 (ko) language_pack/cal-hab-2-6-6-ko

이 노드 그래프에서 보기 →