1절 카드 ↗
1. "Wherefore"; since we have such a glorious hope ( Philippians 3:20 ; Philippians 3:21 ). dearly beloved —repeated again at the close of the verse, implying that his great love to them should be a motive to their obedience. longed for —"yearned after" in your absence ( Philippians 3:21- : ). crown —in the day of the Lord ( Philippians 2:16 ; 1 Thessalonians 2:19 ). so —as I have admonished you. stand fast — ( 1 Thessalonians 2:19- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로"—우리에게 이런 영광스러운 소망이 있으므로(빌 3:20, 21). "내가 사랑하는"이 절 끝에 다시 반복되어, 그들을 향한 그의 깊은 사랑이 순종의 동기가 되어야 함을 강조한다. "사모하는"—여러분이 없는 동안 간절히 그리워하는. "나의 면류관"—주의 날에(빌 2:16; 살전 2:19). "이와 같이"—내가 여러분에게 권고한 것처럼. "굳게 서라"(살전 2:19-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Euodia and Syntyche were two women who seem to have been at variance; probably deaconesses of the church. He repeats, "I beseech," as if he would admonish each separately, and with the utmost impartiality. in the Lord —the true element of Christian union; for those "in the Lord" by faith to be at variance, is an utter inconsistency. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
유오디아와 순두게는 불화 중에 있는 것으로 보이는 두 여성으로, 아마도 교회의 여집사들이었을 것이다. 바울은 "권합니다"를 반복하며, 마치 각자에게 따로 권고하는 것처럼 완전한 공평함으로 권면한다. "주 안에서"—그리스도인 연합의 참된 요소이다. "주 안에서" 믿음으로 있는 자들이 불화 중에 있다는 것은 완전한 모순이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. And — Greek, "Yea." true yoke-fellow —yoked with me in the same Gospel yoke ( Matthew 11:29 ; Matthew 11:30 ; compare 1 Timothy 5:17 ; 1 Timothy 5:18 ). Either Timothy, Silas ( Acts 15:40 ; Acts 16:19 , at Philippi ), or the chief bishop of Philippi. Or else the Greek, " Sunzugus, " or " Synzygus, " is a proper name: "Who art truly, as thy name means, a yoke-fellow. " Certainly not Paul's wife, as Acts 16:19- : implies he had none. help those women —rather, as Greek, "help them, " namely, Euodia and Syntyche. "Co-operate with them" [BIRKS]; or as ALFORD, "Help in the work of their reconciliation." which laboured with me —" inasmuch as they labored with me." At Philippi, women were the first hearers of the Gospel, and Lydia the first convert. It is a coincidence which marks genuineness, that in this Epistle alone, special instructions are given to women who labored with Paul in the Gospel. In selecting the first teachers, those first converted would naturally be fixed on. Euodia and Syntyche were doubtless two of "the women who resorted to the riverside, where prayer was wont to be made" ( Acts 16:19- : ), and being early converted, would naturally take an active part in teaching other women called at a later period; of course not in public preaching, but in a less prominent sphere ( 1 Timothy 2:11 ; 1 Timothy 2:12 ). Clement —bishop of Rome shortly after the death of Peter and Paul. His Epistle from the Church of Rome to the Church of Corinth is extant. It makes no mention of the supremacy of the See of Peter. He was the most eminent of the apostolical fathers. ALFORD thinks that the Clement here was a Philippian, and not necessarily Clement, bishop of Rome. But ORIGEN [ Commentary, John 1:29] identifies the Clement here with the bishop of Rome. in the book of life —the register-book of those whose "citizenship is in heaven" ( Luke 10:20 ; Philippians 3:20 ). Anciently, free cities had a roll book containing the names of all those having the right of citizenship (compare Exodus 32:32 ; Psalms 69:28 ; Ezekiel 13:9 ; Daniel 12:1 ; Revelation 20:12 ; Revelation 21:27 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"진실한 동역자여"—나와 함께 복음의 멍에를 멘(마 11:29, 30). 이 사람이 디모데인지, 실라인지(행 15:40; 16:19, 빌립보에서), 아니면 빌립보의 최고 감독인지는 알 수 없다. 또는 헬라어로 "순주구스(Sunzugus)" 혹은 "신지구스(Synzygus)"가 고유명사로서 "이름의 뜻대로 진정한 동역자인 그대여"일 수도 있다. 여기서 말하는 것은 이 여성들과 화해하도록 돕는 것으로, 바울의 아내는 아니다(행 16:19-). "함께 수고한 여인들"—"그들이 나와 함께 수고했으므로"라는 의미이다. 빌립보에서 복음의 첫 청중이 여성들이었고, 루디아가 첫 번째 회심자였다. 이 서신에서만 특별히 바울과 복음 안에서 수고한 여성들에 대한 지시가 나타난다. 처음 교사를 선발할 때, 먼저 회심한 자들이 자연스럽게 선택되었을 것이다. "클레멘드"는 베드로와 바울이 순교한 직후 로마의 감독이 되었다. 그의 편지가 현존한다. 알포드는 이 클레멘드가 빌립보 사람이었고 반드시 로마의 감독 클레멘드일 필요는 없다고 생각한다. "생명책에"—"시민권이 하늘에 있는"(눅 10:20; 빌 3:20) 자들의 명부. 고대에 자유 도시들은 시민권을 가진 모든 이들의 이름을 담은 명부를 가지고 있었다(출 32:32; 시 69:28; 겔 13:9; 단 12:1; 계 20:12; 21:27 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. ( :- .) alway —even amidst the afflictions now distressing you ( :- ). again —as he had already said, "Rejoice" ( Philippians 3:1 ). Joy is the predominant feature of the Epistle. I say — Greek, rather, "I will say." return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"항상"—여러분을 지금 괴롭히는 고난들 중에서도(빌 3:19-). "다시"—이미 "기뻐하라"고 말했다(빌 3:1). 기쁨은 이 서신의 지배적인 특징이다. "말합니다"는 헬라어로 "말할 것이다"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. moderation —from a Greek root, "to yield," whence yieldingness [TRENCH]; or from a root, "it is fitting," whence " reasonableness of dealing " [ALFORD], that considerateness for others, not urging one's own rights to the uttermost, but waiving a part, and thereby rectifying the injustices of justice. The archetype of this grace is God, who presses not the strictness of His law against us as we deserve ( Psalms 130:3 ; Psalms 130:4 ); though having exacted the fullest payment for us from our Divine Surety. There are included in "moderation," candor and kindliness. Joy in the Lord raises us above rigorism towards others ( Philippians 4:5 ), and carefulness ( Philippians 4:6 ) as to one's own affairs. Sadness produces morose harshness towards others, and a troublesome spirit in ourselves. Let . . . be known —that is, in your conduct to others, let nothing inconsistent with "moderation" be seen. Not a precept to make a display of moderation. Let this grace "be known" to men in acts; let "your requests be made to God" in word ( Philippians 4:6- : ). unto all men —even to the "perverse" ( Philippians 4:6- : ), that so ye may win them. Exercise "forbearance" even to your persecutors. None is so ungracious as not to be kindly to someone, from some motive or another, on some occasion; the believer is to be so "unto all men" at all times. The Lord is at hand —The Lord's coming again speedily is the grand motive to every Christian grace ( James 5:8 ; James 5:9 ). Harshness to others (the opposite of "moderation") would be taking into our own hands prematurely the prerogatives of judging, which belongs to the Lord alone ( James 5:9- : ); and so provoking God to judge us by the strict letter of the law ( James 2:12 ; James 2:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너그러움"은 헬라어 뿌리에서 "양보하다"는 의미이다(트렌치). 또는 "들어맞다"는 뿌리에서 "합리적인 처신," 즉 자신의 권리를 끝까지 주장하지 않고 일부를 양보함으로써 정의의 불의를 바로잡는 것을 의미한다(알포드). 이 은혜의 원형은 하나님이시다. 그분은 우리에 대해 율법의 엄격함을 우리가 받아야 할 대로 강요하지 않으신다(시 130:3, 4). 기쁨은 다른 이들을 향한 엄격함을 뛰어넘게 하고(빌 4:5), 자신의 일에 대한 근심을 극복하게 한다(빌 4:6). 슬픔은 이웃에게 까다로운 태도를, 자신 안에서는 불안한 영을 만들어낸다. "모든 사람에게"—심지어 "삐딱한" 자들에게도(빌 4:6-). 그래야 그들을 이길 수 있다. 핍박자들에게도 너그러움을 베풀라. "주께서 가까이 계십니다"—주의 오심이 모든 그리스도인의 은혜를 향한 큰 동기이다(약 5:8, 9). 다른 이들에 대한 가혹함은 심판의 특권을 조급하게 빼앗는 것으로, 그 특권은 주께만 속한다(약 5:9).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Translate, "Be anxious about nothing." Care and prayer are as mutually opposed as fire and water [BENGEL]. by prayer and supplication — Greek, "by the prayer and the supplication" appropriate to each case [ALFORD]. Prayer for blessings; and the general term. Supplication, to avert ills; a special term, suppliant entreaty (see on :- ). thanksgiving —for every event, prosperity and affliction alike ( 1 Thessalonians 5:18 ; James 5:13 ). The Philippians might remember Paul's example at Philippi when in the innermost prison ( James 5:13- : ). Thanksgiving gives effect to prayer ( James 5:13- : ), and frees from anxious carefulness by making all God's dealings matter for praise, not merely for resignation, much less murmuring. "Peace" is the companion of "thanksgiving" ( Philippians 4:7 ; Colossians 3:15 ). let your requests be made known unto God —with generous, filial, unreserved confidence; not keeping aught back, as too great, or else too small, to bring before God, though you might feel so as to your fellow men. So Jacob, when fearing Esau ( Colossians 3:15- : ); Hezekiah fearing Sennacherib ( 2 Kings 19:14 ; Psalms 37:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아무것도 염려하지 말고"로 번역해야 한다. 근심과 기도는 물과 불처럼 서로 반대된다(뱅겔). "기도와 간구로"—헬라어는 "그 기도와 그 간구로"이다. 기도는 복을 구하는 일반적 용어이고, 간구는 재앙을 피하기 위한 특별한 애원이다. "감사함으로"—모든 일에 대하여(살전 5:18; 약 5:13). 빌립보 신자들은 바울이 빌립보 감옥에서 보인 모습을 기억할 수 있다. 감사는 기도에 효력을 더하고(약 5:13-), 하나님의 모든 처사를 찬양의 이유로 만들어 불안한 근심에서 자유롭게 한다. "평강"은 "감사"의 동반자이다(빌 4:7; 골 3:15). "하나님께 아뢰십시오"—그 무엇도 너무 크거나 너무 작다고 하나님께 가져오기를 삼가지 말고, 자녀다운 넉넉한 신뢰로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. And —The inseparable consequence of thus laying everything before God in "prayer with thanksgiving." peace —the dispeller of "anxious care" ( Philippians 4:6 ). of God —coming from God, and resting in God ( John 14:27 ; John 16:33 ; Colossians 3:15 ). passeth — surpasseth, or exceedeth, all man's notional powers of understanding its full blessedness ( 1 Corinthians 2:9 ; 1 Corinthians 2:10 ; Ephesians 3:20 ; compare Proverbs 3:17 ). shall keep —rather, "shall guard "; shall keep as a well-garrisoned stronghold ( Isaiah 26:1 ; Isaiah 26:3 ). The same Greek verb is used in Isaiah 26:3- : . There shall be peace secure within, whatever outward troubles may besiege. hearts and minds —rather, "hearts (the seat of the thoughts) and thoughts " or purposes. through —rather as Greek, " in Christ Jesus." It is in Christ that we are "kept" or "guarded" secure. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그리하면 모든 이해를 뛰어넘는 하나님의 평강이"—"모든 것을 하나님께 기도와 감사로 맡긴 것의" 분리될 수 없는 결과. "평강"은 "염려"(빌 4:6)를 쫓아낸다. "하나님께로부터 오는 평강, 하나님 안에 머무는 평강"(요 14:27; 16:33; 골 3:15). "뛰어넘는"—인간의 모든 이해 능력을 능가하거나 초월한다(고전 2:9, 10; 엡 3:20; 잠 3:17). "지켜 주실 것이다"—보다는 "파수할 것이다." 잘 요새화된 진지처럼 지킬 것이다(사 26:1, 3). "마음과 생각들"—"마음(생각의 자리)과 그 목적들"이다. "그리스도 예수 안에서"—우리가 그 안에서 "지키심을 받거나" "파수를 받는" 것은 그리스도 예수 안에서이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Summary of all his exhortations as to relative duties, whether as children or parents, husbands or wives, friends, neighbors, men in the intercourse of the world, c. true —sincere, in words. honest — Old English for "seemly," namely, in action literally, grave, dignified. just —towards others. pure —"chaste," in relation to ourselves. lovely —lovable (compare Mark 10:21 ; Luke 7:4 ; Luke 7:5 ). of good report —referring to the absent ( Philippians 1:27 ); as "lovely" refers to what is lovable face to face. if there be any virtue —"whatever virtue there is" [ALFORD]. "Virtue," the standing word in heathen ethics, is found once only in Paul's Epistles, and once in Peter's ( Philippians 1:27- : ); and this in uses different from those in heathen authors. It is a term rather earthly and human, as compared with the names of the spiritual graces which Christianity imparts; hence the rarity of its occurrence in the New Testament. Piety and true morality are inseparable. Piety is love with its face towards God; morality is love with its face towards man. Despise not anything that is good in itself; only let it keep its due place. praise —whatever is praiseworthy; not that Christians should make man's praise their aim (compare John 12:43 ); but they should live so as to deserve men's praise. think on —have a continual regard to, so as to "do" these things ( John 12:43- : ) whenever the occasion arises. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
상대적 의무들에 대한 그의 모든 권면의 요약이다. "참된"—말에서 진실한. "존귀한"—행동에서 위엄 있는, 중후한. "의로운"—다른 이들에 대하여. "정결한"—자기 자신에 관하여. "사랑스러운"—사랑받을 만한(막 10:21; 눅 7:4, 5). "칭찬받을 만한"—부재 중의 사람에 관한 것(빌 1:27). "사랑스러운"이 대면할 때 사랑받을 것을 가리킨다면. "어떤 덕이 있든지"—"어떤 탁월한 것이 있든지"(알포드). "덕"이라는 단어는 이교 윤리의 중심 단어였으나, 바울 서신에서는 한 번, 베드로 서신에서 한 번 등장한다(빌 1:27-). 경건과 참된 도덕은 분리될 수 없다. 경건은 하나님을 향한 얼굴을 가진 사랑이요, 도덕은 사람을 향한 얼굴을 가진 사랑이다. 그 어떤 선한 것도 무시하지 말라. 다만 그것이 마땅한 자리를 지키게 하라. "생각하십시오"—이 일들을 지속적으로 마음에 두어, 기회가 올 때마다 행하게 하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. both —rather, "The things also which ye have learned . . . these practice "; the things which besides recommending them in words, have been also recommended by my example, carry into practice. heard —though ye have not yet sufficiently "received" them. seen —though ye have not as yet sufficiently "learned" them [BENGEL]. and —"and then," as the necessary result ( Philippians 4:7 ). Not only "the peace of God," but "the God of peace" Himself "shall be with you." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분이 내게서 배우고 받고 듣고 본 것들, 이것들을 행하십시오"—말뿐 아니라 본보기로도 권장받은 것들을 실천하라. "들은"—아직 충분히 "받지" 못한 것들을. "본"—아직 충분히 "배우지" 못한 것들을(뱅겔). "그리하면"—필연적 결과로(빌 4:7). "평강의 하나님의 평강"뿐 아니라 "평강의 하나님" 자신이 "여러분과 함께 계실 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. But —transitional conjunction. But "now" to pass to another subject. in the Lord —He views everything with reference to Christ. at the last —"at last"; implying he was expecting their gift, not from a selfish view, but as a "fruit" of their faith, and to "abound" to their account ( Philippians 4:11 ; Philippians 4:17 ). Though long in coming, owing to Epaphroditus' sickness and other delays, he does not imply their gift was too late. your care . . . hath flourished again — Greek, "Ye have flourished again ( revived, as trees sprouting forth again in spring) in your care for me." wherein ye were also careful —in respect to which ( revival, namely, the sending of a supply to me) "ye were also (all along) careful, but ye lacked opportunity"; whether from want of means or want of a messenger. Your "lack of service" ( Philippians 4:17- : ), was owing to your having "lacked opportunity." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나"—전환의 접속사. "이제"—다른 주제로 넘어가면서. "주 안에서"—그는 모든 것을 그리스도와의 관계에서 바라본다. "마침내"—"마지막으로"로, 오래 기다렸음을 암시하지만 그들의 선물이 너무 늦었다는 것을 암시하지는 않는다. "여러분이 나를 향한 마음을 다시 살려냈다"—헬라어로 "봄에 나무들이 다시 싹트듯이 소생했다"는 의미이다. "기회가 없었을 뿐"—능력이나 의지가 아니라 사자를 보낼 기회가 없었을 뿐이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. I have learned —The I in Greek is emphatical. I leave it to others if they will, to be discontented. I, for my part, have learned, by the teaching of the Holy Spirit, and the dealings of Providence ( :- ), to be content in every state. content —The Greek, literally expresses "independent of others, and having sufficiency in one's self. " But Christianity has raised the term above the haughty self-sufficiency of the heathen Stoic to the contentment of the Christian, whose sufficiency is not in self, but in God ( 2 Corinthians 3:5 ; 1 Timothy 6:6 ; 1 Timothy 6:8 ; Hebrews 13:5 ; compare Jeremiah 2:36 ; Jeremiah 45:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
헬라어에서 "나"가 강조된다. "내가 직접 배웠다"—다른 사람들은 불만족스러워한다 해도, 나는 성령의 가르침과 섭리의 처사를 통해(빌 4:12-) 만족하기를 배웠다. "자족"—헬라어는 문자적으로 "다른 이들에게 독립적이고 자기 안에 충족함을 가진 것"을 표현한다. 그러나 기독교는 이 용어를 이교 스토아 철학의 오만한 자기충족보다 더 높은 차원으로 끌어올렸다. 기독교인의 충족함은 자아가 아닌 하나님 안에 있다(고후 3:5; 딤전 6:6, 8; 히 13:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. abased —in low circumstances ( 2 Corinthians 4:8 ; 2 Corinthians 6:9 ; 2 Corinthians 6:10 ). everywhere —rather, "in each, and in all things" [ALFORD]. instructed —in the secret. Literally, "initiated" in a secret teaching, which is a mystery unknown to the world. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"비천하게 지내는 법도 알고"(고후 4:8; 6:9, 10). "모든 일에"—"각 경우에, 모든 일에서"(알포드). "배웠다"—그 비결을. 문자적으로 "시작식에 입문되었다"—세상이 알지 못하는 신비한 가르침에 입문되었다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. I can do all things — Greek, " I have strength for all things "; not merely "how to be abased and how to abound." After special instances he declares his universal power—how triumphantly, yet how humbly! [MEYER]. through Christ which strengtheneth me —The oldest manuscripts omit "Christ"; then translate, "In Him who giveth me power, " that is, by virtue of my living union and identification with Him, who is my strength ( Galatians 2:20 ). Compare 1 Timothy 1:12 , whence probably, "Christ" was inserted here by transcribers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"나는 모든 것을 할 수 있다"—헬라어로 "나는 모든 것을 위한 힘을 가지고 있다." 단지 "비천하게 지내는 법과 풍족하게 지내는 법"뿐 아니라. 특수한 사례들을 거론한 후 보편적인 능력을 선언한다. 얼마나 의기양양하면서도 얼마나 겸손한가!(마이어). "내게 능력 주시는 분 안에서"—가장 오래된 사본들은 "그리스도"를 생략한다. 따라서 "나에게 능력을 주시는 분 안에서"로 번역해야 한다. 즉 내 삶과 그분과의 연합 안에서(갈 2:20). 딤전 1:12에서 아마 필사자들이 여기에 "그리스도"를 삽입했을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. He here guards against their thinking from what he has just said, that he makes light of their bounty. ye did communicate with my affliction —that is, ye made yourselves sharers with me in my present affliction, namely, by sympathy; of which sympathy your contribution is the proof. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
앞서 말한 것에서 자신이 그들의 베품을 가볍게 여긴다고 오해하지 않도록 경계한다. "여러분이 나의 고난에 동참하였다"—즉 여러분이 나와 함께 나의 현재 고난에 동참하는 자가 되었다. 여러분이 동정심을 가졌고, 그 동정심의 증거가 여러분의 헌금이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Now —"Moreover." Arrange as Greek, "Ye also know (as well as I do myself)." in the beginning of the gospel —dating from the Philippian Christian era; at the first preaching of the Gospel at Philippi. when I departed from Macedonia — ( Acts 17:14 ). The Philippians had followed Paul with their bounty when he left Macedonia and came to Corinth. 2 Corinthians 11:8 ; 2 Corinthians 11:9 thus accords with the passage here, the dates assigned to the donation in both Epistles agreeing; namely, "in the beginning of the Gospel" here, and there, at the time of his first visit to Corinth [PALEY, Horæ Paulinæ ]. However, the supply meant here is not that which he received at Corinth, but the supply sent to him when "in Thessalonica, once and again" ( Philippians 4:16 ), [ALFORD]. as concerning giving and receiving —In the account between us, "the giving" was all on your part; "the receiving" all on mine. ye only —We are not to wait for others in a good work, saying, "I will do so, when others do it." We must go forward, though alone. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"더욱이"로 번역하는 것이 옳다. "여러분 자신도 잘 알듯이"로 배치해야 한다. "복음의 시작에"—빌립보 그리스도인의 역사가 시작된 때로부터. "내가 마케도니아를 떠날 때"(행 17:14). 빌립보 교인들은 바울이 마케도니아를 떠나 고린도에 왔을 때 베풂으로 그를 따라왔다. 고후 11:8, 9이 여기 구절과 일치한다. 그러나 여기서 말하는 공급은 고린도에서 받은 것이 아니라 데살로니가에서 보낸 것을 가리킨다(빌 4:16; 알포드). "주고받는 일에서"—우리 사이의 계정에서, "주는" 것은 전부 여러분 편이었고, "받는" 것은 전부 내 편이었다. "여러분밖에 없었습니다"—선한 일에서 다른 이들을 기다리지 말라. 홀로라도 앞으로 나아가야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. even in Thessalonica —"even" as early as when I had got no further than Thessalonica, ye sent me supplies for my necessities more than once. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"데살로니가에 있을 때에도"—내가 아직 데살로니가를 벗어나지 않았을 때부터, 즉 초기에도 여러분은 나의 필요를 위해 한두 번 이상 보내 주었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. a gift — Greek, " the gift." Translate, "It is not that I seek after the gift, but I do seek after the fruit that aboundeth to your account"; what I do seek is your spiritual good, in the abounding of fruits of your faith which shall be put down to your account, against the day of reward ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내가 선물을 구하는 것이 아니라"—내가 선물 자체를 구한다는 인상을 주지 않으려 한다. "여러분의 계정에 쌓여 가는 열매를 구하는 것이다." 내가 추구하는 것은 여러분의 영적 유익, 즉 여러분의 믿음의 열매가 상 받는 날에 여러분의 계정에 기록되는 것이다(빌 4:17-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. But —Though "the gift" is not what I chiefly "seek after" ( :- ), yet I am grateful for the gift, and hereby acknowledge it as ample for all my needs. Translate, "I have all" that I want, "and more than enough." Literally, as English Version, "I abound" over and above my needs. I am full — Greek, "I am filled full." the odour of a sweet smell —(See on :- ). The figure is drawn from the sweet-smelling incense which was burnt along with the sacrifices; their gift being in faith was not so much to Paul, as to God ( Matthew 25:40 ), before whom it "came up for a memorial" ( Matthew 25:40- : ), sweet-smelling in God's presence ( Genesis 8:21 ; Revelation 8:3 ; Revelation 8:4 ). sacrifice acceptable — ( Hebrews 13:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"나는 모든 것을 받았고 또 넘치도록 가졌다"—"내가 원하는 모든 것을 가지고 있고, 풍성히 가지고 있다"로 번역해야 한다. "향기로운 냄새"는 제물과 함께 태워지는 향기로운 향에서 취한 이미지이다(참조). 믿음으로 드린 그들의 선물이 바울에게가 아니라 하나님께 드린 것으로, 그분 앞에서 "기념으로 올라갔다"(창 8:21; 계 8:3, 4). "하나님께서 기쁘게 받으실 만한 제물"(히 13:16).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. my —Paul calls God here "my God," to imply that God would reward their bounty to HIS servant, by "fully supplying" (translate so, literally, fill to the full ) their every "need" ( :- ), even as they had "fully" supplied his "need" ( Philippians 4:16 ; Philippians 4:18 ). My Master will fully repay you; I cannot. The Philippians invested their bounty well since it got them such a glorious return. according to his riches —The measure of His supply to you will be the immeasurable "riches of His grace" ( Ephesians 1:7 ). in glory —These words belong to the whole sentence. "Glory" is the element in which His rich grace operates; and it will be the element IN which He will "supply fully all your need." by Christ Jesus —by virtue of your being "IN" (so Greek, not "by") Christ Jesus, the Giver and Mediator of all spiritual blessings. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"나의 하나님"—바울은 여기서 하나님을 "나의 하나님"이라 부름으로써, 자신의 종에게 베풀어 준 것에 대해 하나님이 그들에게 보상하실 것을 암시한다. "나의 주인이 여러분에게 충분히 갚아 주실 것이다. 나는 갚을 수 없다." 빌립보 신자들은 투자를 잘 한 것이다. 이렇게 영광스러운 보상을 얻었으니. "그리스도 예수 안에서"—헬라어로 "안에서(in)" 이지 "통하여(by)"가 아니다. 즉 그리스도 예수 안에 있는 것에 의해 여러분에게 오는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. God and our Father —Translate, "Unto our God and Father. " be glory —rather as the Greek, "be the glory." Not to us, but to Him be " the glory" alike of your gift, and of His gracious recompense to you. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리 하나님, 곧 아버지께"로 번역해야 한다. "영광이 있기를"이 아니라 "영광이 있으시기를"이다(헬라어 정관사). 여러분의 선물에도, 그분의 은혜로운 보상에도 영광이 "그분"께 있기를.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Salute every saint — individually. greet —salute you. The brethren which are with me —Perhaps Jewish believers are meant ( :- ). I think Philippians 2:20 precludes our thinking of "closer friends," "colleagues in the ministry" [ALFORD]; he had only one close friend with him, namely, Timothy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"각각의 성도에게"—개인적으로. "나와 함께 있는 형제들이 여러분에게 문안한다." 아마 유대 신자들이 의도될 수 있다. 바울 곁에 진심으로 가까운 친구는 디모데 한 명뿐이었다는 점에서(빌 2:20), "가까운 친구들"이나 "동료 사역자들"을 의미한다고 보기는 어렵다(알포드).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. they that are of Cæsar's household —the slaves and dependents of Nero who had been probably converted through Paul's teaching while he was a prisoner in the Prætorian barrack attached to the palace. Philippi was a Roman "colony," hence there might arise a tie between the citizens of the mother city and those of the colony; especially between those of both cities who were Christians, converted as many of them were by the same apostle, and under like circumstances, he having been imprisoned at Philippi, as he now is at Rome. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"가이사의 집안에 속한 이들"—황궁 경비대 막사에 수감 중인 바울을 통해 아마 회심한 네로 황제의 노예들과 시종들. 빌립보는 로마의 "식민지"였으므로, 수도 시민들과 식민지 시민들 사이에 유대가 있었고, 특히 같은 사도를 통해, 같은 상황(바울이 빌립보에서도, 지금 로마에서도 수감됨)에서 회심한 그리스도인들 사이에는 더욱 그러했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. ( :- ). be with you all. Amen —The oldest manuscripts read, "Be with your spirit," and omit "Amen." return to ' Top of Page ' Philippians Phi 3 Philippians Phi Colossians Col 1 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Philippians 4". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ philippians-4.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-php-4-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분 모두와 함께하기를"—가장 오래된 사본들은 "여러분의 영과 함께하기를"로 읽고, "아멘"을 생략한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-php-4-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반