Institutes 3.4.1 — PENITENCE, AS EXPLAINED IN THE SOPHISTICAL JARGON OF THE SCHOOLMEN, WIDELY DIFFE
CON treatise-section · status:draft · license:PD
**PENITENCE, AS EXPLAINED IN THE SOPHISTICAL JARGON OF THE SCHOOLMEN, WIDELY DIFFERENT FROM THE PURITY REQUIRED BY THE GOSPEL. OF CONFESSION AND SATISFACTION.**
I come now to an examination of what the scholastic sophists teach concerning repentance. This I will do as briefly as possible; for I leave no intention to take up every point, lest this work, which I am desirous to frame as a compendium of doctrine, should exceed all bounds. They have managed to envelop a matter, otherwise not much involved, in so many perplexities, that it will be difficult to find an outlet if once you get plunged but a little way into their mire. And, first, in giving a definition, they plainly show they never understood what repentance means. For they fasten on some expressions in the writings of the Fathers which are very far from expressing the nature of repentance. For instance, that to repent is to deplore past sins and not commit what is to be deplored. Again that it is to bewail past evils and not to sin to do what is to be bewailed. Again, that it is a kind of grieving revenge, punishing in itself what it grieves to have committed. Again, that it is sorrow of heart and bitterness of soul for the evils which the individual has committed, or to which he has consented. The first definition is that of Gregory, and is contained Sentent. Lib. 4 Dist. 14, c. 1. The second, which is that of Ambrose, is given same place, and also Decret. Dist. 3, de Pœnitentia C. Pœnit. Prior. The third is Augustine’s, as stated in the same place, and C. Pœnit Poster. The fourth is from Ambrose, and is given Dist. 1, de Pœnit C. Vera Pœitentia. French “Ces bons glosateurs;”—these worthy glossers. Latin, “Immensis voluminibus.”—French, “Leur gros bobulaire de livres;”—their large lumbering books. Latin, “Mirum silentium.”—French, “Il n’en est nulles nouuelles en leur quartier;”—there are no news in their quarter. Sent. Lib. 4 Dist. 16, cap. 1; De pœnit. Dist. 1; C. Perfecta Pœnit. French, “Combien qu’ils n’estudient autre chose en toute leur vie que la Dialectique, que est l’art de definir et partir;”—although they study nought else during their whole life but Dialectics, which is the art of defining and dividing. Latin, “Secundam tabulam post naufragium.”—French, “Une seconde planche, sur laquelle celui que estoit pour perir en lar mer, nage pour venir au port;”—a second plank on which he who was on the point of perishing in the sea swims to gain the harbour.
Source
source-manifest/institutes— Calvin, Institutes of the Christian Religion, tr. Beveridge 1845 (PD)- evidence_grade: D_doctrinal_textbook
엣지 (그래프 연결)
나가는(out)treatise-section/inst-3-4-2language_pack/inst-3-4-1-ko