Jamieson-Fausset-Brown on Lamentations 1:14 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
14. 멍에가 ... 그의 손에 매이니 — (신 28:48). 소의 목에 멍에를 묶고 고삐를 손에 단단히 감아 쥐는 농부의 비유이다. 이렇게 번역하면 "그의 손 안에"가 된다. 혹은 "나의 죄악의 멍에"(곧 나의 죄악에 대한 형벌의 멍에)가 하나님에 의해 너무나 굳게 나에게 지워져 있어 그것을 벗을 수 없다는 뜻으로, 영어 번역대로 "그의 손으로"가 된다. 얽히어 — 나의 죄들은 멍에를 목에 고정하기 위해 엮어 감은 버들가지와 같다. 나를 그들의 손에 붙이셨으니, 그들 앞에서 — 그들의 손에, 곧 내가 등 이하. MAURER는 "그들 앞에서 나는 설 수 없다"로 번역한다. 사메크.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lam-1-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Lamentations 1:14 translated_as ←