Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**여러분이 이미 다 알고 있는 일이지만** — 다른 사본들과 불가타는 "그러나"로 읽는다(4절의 경건하지 않은 자들과 대조하여). 번역하면: "나는 여러분이 이 모든 것을 이미 한 번에 알고 있는 것처럼 상기시켜 드리려 합니다." 독자들이 이미 모든 사실을 알고 있으므로, 그는 단지 "상기시킬" 뿐이다.
**주께서** — 가장 오래된 사본들과 역본들은 "예수"로 읽는다. 그리스도께서 광야에서 이스라엘 백성과 함께하셨다고 말씀하는 것처럼, 예수께서는 이스라엘 신정 국가의 하나님과 완전히 하나이시다.
**구원해 내신 후에** — 안전하게, 구원과 안전의 상태로 인도하신 것. **나중에는** — 헬라어: "두 번째로." 처음에 그들을 구원하신 것과 대조하여, "두 번째로 믿지 않은 자들을 멸하셨다."
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jud-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:5 translated_as ←