Jamieson-Fausset-Brown on Job 6:27 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
27. 문자 그대로 "그대들이 야기한다"(보충하면, "그대들의 분노")[움브라이트]. 즉 궤변의 그물을[노이스와 쉬텐스], 즉 도움을 받지 못하는 자(아버지 없는 고아처럼 도움 없는 자) 위에 던지고, 그대들은 친구를 위해 구덩이를 판다 — 즉 경솔한 말에 그를 빠뜨리려 한다[노이스]. (시 57:6). 덮개로 감추어진 구덩이에 야생 짐승을 잡는 사냥꾼들의 비유이다. 움브라이트는 시리아어에서 이 첫 절을 "그대들이 친구에게 분노를 터뜨리겠는가?"로 이해하며, 이 절 전체는 "그리고 그 다음에는 그와 그의 비참함을 먹어치우겠는가?"로 연결된다. 첫 절이 "그를 그물로 잡으려 하는가?"라고 묻고, 이 절이 이미지를 이어받아 "그리고 다음에는 그를 먹어치우겠는가?"라고 물으므로. 칠십인역도 같은 방향이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-6-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Job 6:27 translated_as ←