Jamieson-Fausset-Brown on Job 16:8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
8. 주름살로 가득 채우다 — 오히려 (같은 히브리어 단어가 다른 곳에서 "끊어지다"로 번역된 것처럼) "당신은 나를 묶어놓았으니, 당신의 증인인 나를", 곧 고통으로 인해 내 결백을 제대로 증명하지 못하게 가로막았다. 그러나 그를 향해 또 다른 "증인"이 일어나니, 곧 그의 "수척함" 또는 비참한 몸 상태로서, 친구들은 이를 죄의 증거로 해석한다. 히브리어의 근본 의미는 "한데 끌어당기다"이며, 여기서 "묶다" 또는 "족쇄를 채우다"와 시리아어에서 "주름지다"는 두 의미가 파생된다. 수척함 — "거짓말"이라는 의미도 있어, "거짓 증인"임을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-16-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Job 16:8 translated_as ←