Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 6:27 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
27. 망대 … 요새 — (이하), 오히려 "시험자(이자) 탐구자." 야금술의 비유로, 여호와는 결론적으로 선지자를 그의 직임에서 확인하시고, 선지자는 그가 일해야 할 타락한 백성에 대한 묘사를 요약한다. "시험자"(흠정역 "망대")에 해당하는 히브리어는 금속을 "시험하다"는 어근에서 왔다. "탐구자"(흠정역 "요새")는 아랍어 어근 "날카로운 눈을 가진"에서, 또는 히브리어 어근 "자르는", 즉 금속에서 찌꺼기를 분리한다[에발트]에서 왔다. 게세니우스는 흠정역처럼 "요새"로 번역하는데, 이는 앞의 "시험자"와 맞지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-6-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 6:27 translated_as ←