Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 15:8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그들의 과부들 — 내 백성의 것(렘 15:7). 가져왔다 — 예언적 과거: 내가 가져오겠다. 젊은이들의 어머니 — "어머니"는 집합적인 표현이다. "과부들" 다음에 자연스럽게 그들의 아들들("젊은이들")의 상실이 언급되는데, 이는 "노략자"가 "어머니들"에게 안긴 것이다. 슬하의 남자들이 많이 죽었기 때문에 "과부들"이 그토록 많았다[칼빈]. 다른 이들은 렘 15:7 이하에서처럼 "어머니"를 수도이자 대도시인 예루살렘으로 이해하며, "내가 그들 위에, '어머니'를 향하여, 젊은 노략자"—즉 느부갓네살을 보냈는데, 그는 이집트 침략자들을 격퇴하고(왕하 23:29; 24:1) 유다를 점령하기 위해 그의 아버지 나보폴라살에 의해 파견되었다—고 해석한다. 그러나 렘 15:7은 과거가 아닌 미래를 가리키며, "과부들"이 문자적이라면 "어머니"도 그럴 가능성이 높다. 한낮에 — 군사 작전이 보통 중단되는 하루 중 가장 뜨거운 시간, 즉 뜻밖에라는 의미로 평행어인 "갑자기"에 상응한다. "공개적으로"라는 해석은 평행법에 맞지 않는다(렘 15:7 이하 참조). "그것"에 대해 개역 성경은 어머니 성읍을 가리키고 "그"는 "노략자"를 가리키므로 "그것"이 "성읍"과 평행을 이룬다고 이해하는 것 같다. 오히려 "내가 갑자기 그들(아들들을 잃으려는 '어머니들')에게 고통과 두려움을 쏟아붓겠다"는 뜻이다. "성읍" — 히브리어 어근 "열기"에서 온 말로, 고통 또는 공황을 의미한다. 70인역도 이같이 해석한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반