바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 66:17 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

동산들에서 — 히브리어와 칠십인역은 오히려 "동산들에 (들어가기) 위하여", 즉 거기서 제사 드리기 위하여[마우러]. 한 나무 뒤에서 — 오히려 "하나를 따르며", 즉 경멸로 이름 짓지 않는 어떤 우상을[마우러]. 비트링가 등은 "하나"에 해당하는 히브리어 아하드(Ahhadh)가 시리아에서 아닷(Adad)이라 불리는 신의 이름이라고 본다("하나"를 의미한다)(참조). 그 우상의 힘은 기울어진 햇빛처럼 빛살로 표현되었다. 게세니우스는 "하나를 따라", 즉 성스러운 의식을 나머지 사람들을 이끌어 행한 히에로판트("사제")를 번역한다. 가운데서 — 즉, 동산의 가운데에서(이사야 66:6 주석 참조). 쥐 — 율법적으로 부정하다(레 11:29). 이교도들에게는 우상이었기 때문이다(레 11:29 주석 참조; 삼상 6:4). "들쥐" 혹은 "겨울잠쥐"[보샤르트]. 바리새인들의 자기 의로운 정화와 모든 단순한 형식주의자들도 같은 정죄에 포함된다. 이사야 시대에 만연했던 우상 숭배에서 취한 언어로 묘사된다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →