Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 66:12 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
끌어들이기를 — 내가 번영(평안)을 강처럼 그녀에게로 돌릴 것이다[게세니우스]. 혹은 "내가 강처럼 그녀 위에 번영을 펼쳐놓겠다"[반즈](참조). 넘치는 강같이 — 나일강이 범람으로 이집트 전체를 비옥하게 하듯이. 옆구리로 안기며 — (이사야 66:6 주석 참조). 그녀의… 그녀의 — "너희"가 유대인들을 가리킨다면, "너희는 그들의 옆구리에 안기고… 그들의 무릎에서"로 번역하라. "그들"은 이사야 49:22에서처럼 이방인들이다. "빨며"(이사야 60:16)가 이방인의 부를 빠는 유대인들을 가리키듯이. 그러나 영어 성경도 좋은 의미를 준다. 유대인들과 여호와를 사랑하는 모든 자들(이사야 60:16)이 그녀에 의해 "빨고 안기며."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-66-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 66:12 translated_as ←