Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 63:9 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그가 고통당하셨다 — 영어 성경은 케리(난외주)에 따라 히브리어를 "그분께 고통이 있었다"로 읽는다. 그러나 케티브(본문)는 "고통이 없었다"로 읽는다(히브리어에서 한 자의 변경으로). 즉, "그들의 모든 고통 가운데 압도적인 고통은 없었다"[게세니우스]. 혹은 "그들에게 고통이 닥치자마자, 그분의 얼굴의 사자가 그들을 구원하셨다"[마우러]. 혹은 가장 잘 대구를 이루는 것으로, "그들의 모든 고난 속에서도 그분의 그들에 대한 선하심에는 고난이 없었다"[후비강](삿 10:16; 미 2:7; 고후 6:12). 그분의 얼굴의 사자 — 문자적으로 "그분의 얼굴의 사자", 즉 그분 앞에 항상 서 있는 자. 메시아이다(출 14:19; 23:20, 21; 잠 8:30). 어떤 피조물에게도 적용될 수 없는 언어이다(출 32:34; 33:2, 14; 민 20:16; 말 3:1). 그들을 안고 — (이사야 46:3, 4; 40:11; 출 19:4; 신 32:11, 12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-63-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 63:9 translated_as ←