Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 28:25 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
25. **그 지면** — 땅의 "표면": 써레질로 "평탄하게" 됨. **흑회향** — 오히려 "딜" 또는 "회향"; 검은 씨를 가진 니겔라 로마나로, 쉽게 두드려 내어지고 동방에서 양념과 약으로 사용된다. 그래서 칠십인역, "커민"은 같은 방식으로 사용되었다. **주요 밀을** — 오히려 밀을 줄로 (밀은 드문드문 심으면 더 많은 수확을 얻는다고 생각했다 [플리니우스, 박물지, 18:21]) 심다. [마우레르]; "밀을 규칙적으로 뿌리라" [호슬리]. 그러나 게세니우스는 영어 역본처럼 "비옥한" 또는 "주요한", 곧 탁월한 밀로 본다. **정한 보리** — 오히려 "정해진 장소에 보리" [마우레르]. **그 위치에** — 오히려 "그 (밭의) 경계에" [마우레르].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-28-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 28:25 translated_as ←