Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 24:15 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
불들 가운데서 — VITRINGA는 "동굴들 가운데서"로 번역한다. 고난의 불꽃을 뜻할 수 있을까(베드로전서 1:7)? 그들은 그 당시 유배 중이었다. 불꽃은 마치 사드락, 메삭, 아벳느고의 경우처럼 머리카락 하나도 해치지 않고 영혼에서 육신의 속박만을 풀어준다. LOWTH는 섬들(베드로전서 1:7 이하)로 읽는다. "불들" 대신 "아침 빛의 지역들", 곧 동쪽으로 번역하는 것이 더 적절한데, "바다의 섬들", 곧 서쪽과 대조를 이룬다[MAURER]. 너희가 어디에 흩어져 있든지, 동쪽이든 서쪽이든, 여전히 주를 찬양하라(말라기 1:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-24-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 24:15 translated_as ←