Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 19:6 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
강들이 변하여 — 오히려 "개울들이 썩으리라", 곧 물이 부족하면 관개용으로 만든 인공 수로들이 고이고 악취를 풍기게 된다[MAURER]. HORSLEY는 70인역과 함께 "바다에서 온 물을 마시게 되리라"고 번역한다. 강물이 부족하여 바닷물을 마시게 된다는 뜻이다. 방어의 개울들 — 오히려 "이집트의 운하들." "운하들"은 문자적으로 "나일들", 곧 나일 운하들로서, 이집트를 가리키는 이집트어 표현의 복수형이다. "방어"를 뜻하는 같은 히브리어 마초르는 이집트와 방어의 장소를 모두 표현한다. HORSLEY는 영어 번역처럼 "제방으로 보강된 운하들"로 번역한다. 갈대와 골풀 — 파피루스. "갈대와 부들," 완전한 시듦.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 19:6 translated_as ←