Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 7:7 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
아침—갈대아역과 시리아역이 이렇게 번역한다(앞의 구절 비교). 에스겔은 그들이 마치 영원히 소환받지 않을 것처럼(앞의 구절 참조) 자신들에게 끊임없는 밤을 약속하는 무관심으로부터 깨우기를 원한다[칼뱅]. "아침"이라는 표현은 이것이 통상적으로 관리들이 범법자들에게 판결을 내리는 시간이라는 사실을 가리킨다(겔 7:10 아래; 시 101:8; 렘 21:12 비교). 게세니우스는 덜 설득력 있게 "운명의 순서"로, 즉 네가 형벌받을 차례라고 번역한다. 다시 울려 퍼지지 않으리라—"산들"에서 소리가 반향되어 생기는 빈 메아리가 아니라, 진짜 소란의 고함이 오고 있다[칼뱅]. 아마도 언덕들에서 포도 수확자들의 기쁜 외침을 암시하거나[그로티우스], 우상 숭배자들이 가짜 신들을 기리는 축제에서 추는 춤의 외침을 암시한다[티리누스]. 하버니크는 "밝음이 없다"로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 7:7 translated_as ←