Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 32:2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
2. 바로 — 버마에서 "프라"는 왕, 대제사장, 우상을 뜻한다. 큰 바다 짐승 — 오히려 어떤 큰 물 괴물이든 가리키며, 여기서는 나일강의 악어. 바로는 땅에서는 사자, 물에서는 악어이다. 즉, 어디서든 공포의 대상이다. 네 강들로 나왔고 — "솟아오르다"[페어베언]. "바다들"과 "강들"의 대조는 그로티우스의 번역을 지지한다. "너는 바다에서 강들로 나왔다". 즉, 네 자신의 제국에서 다른 나라들로. 그러나 영어 번역은 "네 것"에 의해 지지된다. 너는 네 강들로(즉 네 군대로) 나왔으나, 네 발로 돌이킬 수 없이 쓰러졌다. 이처럼 이스라엘은, 한때 황폐하여, 물들을(즉 이웃 나라들을) 혼란케 하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-32-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 32:2 translated_as ←