Jamieson-Fausset-Brown on 3 John 1:2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**"모든 일에"** — 헬라어로는 "모든 것에 관하여"라는 뜻이다. 알포드(Alford)는 이를 "모든 면에서"로 옮긴다. 영어 번역도 가능하다(요한삼서 2절 참조). 물론 영혼의 형통함이 전제되어 있으므로, "모든 일에서"라는 표현이 요한이 가이오의 육신 건강을 영혼보다 더 중시한다는 뜻은 아니다. 오히려 "나는 당신이 영혼 면에서 잘 되고 있음을 안다. 몸도 그처럼 잘 되기를 바란다"는 의미다. 아마도 요한은 형제들(3절)에게서 가이오가 몸이 좋지 않고(2절) 또 다른 시련을 겪고 있다는 소식을 들었을 것이다. **"형통하다"** — 일반적인 번창을 가리킨다. **"건강하다"** — 구체적으로 몸의 건강을 뜻한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-3jn-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 3 John 1:2 translated_as ←