바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

Jamieson-Fausset-Brown on 2 Corinthians 5:20 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

그리스도를 대신하여(for Christ . . . in Christ's stead) — 헬라어는 둘 다 같다. 둘 다 "그리스도를 위하여"로 번역해야 한다. 간청합니다... 빕니다(beseech . . . pray) — 오히려 "간청합니다[탄원합니다]... 빕니다"라 해야 한다. 이런 "간청"은 "대사"의 경우에는 흔치 않은 일이다. 대사는 대개 자신의 품위를 지키기 때문이다(고후 10:2; 살전 2:6-7 참고). 하나님과 화목하십시오(be ye reconciled to God) — 우리말 번역은 "여러분"을 삽입하는데, 이것은 원문에 없는 것으로, "하나님이 여러분과 화목하셨으니, 여러분은 하나님과 화목하십시오"라는 그릇된 인상을 준다. 헬라어는 오히려 이렇게 표현한다. 하나님은 그리스도 안에서 화해자이셨으니... 이 화목이 그 의도된 효과를 내게 하라. 하나님과 화목하라, 즉 하나님이 여러분을 자신과 화목하게 하시도록 허락하라(5:18-19).

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →